Текст книги "Брокингемская история. Том 13"
Автор книги: Алекс Кардиган
Жанр: Иронические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Ничего не понимаю! – охнул Мюррей, – Когда же этот подлец успел сюда пробраться?
– Ответ очевиден: Возможности проникнуть в кладовку после нашего ухода не было ни у одного подлеца на свете, – не затруднился с ответом Доддс.
– Вы хотите сказать, что ящики падают сами по себе? – совсем запутался Бродбент.
– Я бы уточнил: Они падают без непосредственного соприкосновения с чьими-либо ногами, – внёс необходимую ясность Маклуски, – Эти ноги лишь сотрясают поверхность, на которой эти ящики стоят. Таким образом, владельца ног следует считать косвенным виновником падения ящиков… Небольшой следственный эксперимент, который мы только что провели, подтвердил наши догадки: Когда Бродбент со всего разбегу напрыгивает на дверь, этот хилый вагончик весь сотрясается от удара. Наибольшее сотрясение наблюдается на его противоположном конце – как раз там, где и находится наша кладовка. Неудивительно, что теперь она напоминает посудную лавку после нашествия стада диких слонов! К сожалению, фарфор – довольно хрупкая штука…
– То есть, ящики падают из-за того, что мы с Бродбентом чересчур энергично запираем дверь? – сообразил наконец Мюррей.
– Похоже, именно так оно и получается, – подтвердил Доддс, – Вчера вы целых полчаса запирали эту дверь – и ящикам в кладовке тоже пришлось прыгать и скакать в течение этих тридцати минут. Сегодня утром вы управились минут за десять – и кладовка обошлась уже гораздо меньшими разрушениями. Ну а последний одиночный прыжок Бродбента привёл к падению лишь одного-единственного ящика…
– Да чёрт бы побрал этого Форреста с его идиотским фарфором! – дал волю эмоциям Мюррей, – Ну и угораздило же нам с ним связаться! Я даже не знаю, как мы теперь объясним ему причину порчи его товара…
– Вот ведь дурацкая история! – разделил озабоченность начальника Бродбент.
– Надеюсь, вы уж как-нибудь выкрутитесь и обойдётесь без выплаты неустойки за небрежное хранение вверенного имущества, – высказал убеждённость Маклуски, – А вот каким образом Форрест переживёт потерю половины партии своего драгоценного китайского фарфора – это пока предсказать сложно…
– Да, в интересную историю он тут угодил! – подвёл окончательный итог Доддс.
CXXIII. Рождественская сказка
– Удивительные вещи вы мне рассказываете! – покачал головой капитан Мюррей, начальник полиции города Пантинктона, – Никогда бы не подумал, что подобное возможно в наше время на территории старушки Британии… Значит, как, вы говорите, называется этот городок?
– Он называется Алексвилл, – ответил один из его собеседников, по фамилии Маклуски.
Данный разговор происходил в служебном кабинете Мюррея. Его собеседниками были небезызвестные Доддс и Маклуски, знаменитые лондонские детективы с особыми полномочиями (но в данный момент без саквояжей). Начальник полиции сидел на своём привычном месте за главным столом и не без любопытства поглядывал на своих гостей, скромно пристроившихся по другую сторону стола.
– Вы меня заинтриговали! – не стал скрывать Мюррей, – Честно сказать, вчера я слушал ваш рассказ впол-уха и многое упустил из внимания… Не могли бы вы ещё раз поподробнее мне объяснить, кто кого откуда вытеснил и кто чем в итоге завладел в вашем Алексвилле? (С этими "Гаммами", "Дельтами" и "Бетами" сам чёрт ногу сломит!)
– Нам бы не хотелось излагать вам устаревшую информацию, – уклончиво возразил Доддс, – Со вчерашнего дня в Алексвилле многое могло измениться… Вчера сержант Бакстер известил нас о том, что его начальник Смайл отсутствует на рабочем месте в связи со сложной политической обстановкой в городе. Нам пока и самим невдомёк, что бы это могло означать… (От более подробных объяснений Бакстер почему-то уклонился.) Мы сообщили Бакстеру наш нынешний адрес и попросили его передать Смайлу, чтобы он обязательно вышел с нами на контакт в течение суток. Но поскольку он до сих пор сюда не позвонил, нам остаётся только одно – ещё раз связаться с Алексвиллом и ещё раз попытаться прояснить ситуацию…
– Мюррей, будьте добры, выдайте нам ключ от дальней комнаты! – предложил Маклуски, – Сейчас мы повторно отзвоним в Алексвилл, а потом охотно перескажем вам все тамошние новости!
– Зачем же вам тащиться в какую-то дальнюю комнату? – ответил Мюррей, – Звоните прямо отсюда! – он придвинул к собеседникам свой служебный аппарат.
– Благодарю! – сказал Доддс, снимая с телефона трубку и попутно раскрывая свою бывалую телефонную книжку в поисках нужного номера.
В этот самый момент дверь кабинета слегка приоткрылась, и в неё просунулась голова сержанта Бродбента.
– Мюррей, к вам пожаловал посетитель! – сообщил он, – По виду – прибыл издалека; одет в штатское; выглядит вполне прилично, но немного возбуждён. Говорит, что хочет поговорить с начальником полиции по важному делу…
Мюррей досадливо поморщился.
– Что ещё за важное дело? – устало осведомился он, – Убийство? Ограбление? Государственная измена?
– Он говорит, что прибыл по важному, но очень личному делу, – уточнил сержант, – Подробностей он пока не раскрывает и хочет побеседовать лично с начальником полиции Пантинктона.
– Да мало ли, чего он хочет! – возмутился Мюррей, – Если у него – личное дело, тогда пускай подождёт! (Мы тут ещё не разобрались с делами служебными.) Бродбент, посадите-ка вы этого типа в дальнюю комнату! Когда мы освободимся, я дам вам знать…
Бродбент снова исчез в коридоре – а Доддс тем временем уже набирал на телефонном диске номер отделения полиции Алексвилла-2… На сей раз трубку сняли после первого же вызывного гудка. Взволнованный голос на том конце провода настороженно произнёс:
– Полиция! Сержант Бакстер слушает!
– Я вас сердечно приветствую! – радушно ответил Доддс, – Это – следователь Доддс из Центральной полиции. Я звоню вам из города Пантинктона… Могу ли я поговорить со Смайлом?
– К сожалению, он опять отсутствует, – после небольшой заминки ответил сержант.
– А скоро ли он появится на рабочем месте? – уточнил Доддс.
– Боюсь, что нескоро, – мрачно вздохнул Бакстер.
– Как это понимать? – вскричал потрясённый Доддс, – Почему нескоро? Что случилось с вашим начальником? Надеюсь, он жив и здоров?
– Не знаю, не знаю, – сокрушённо произнёс Бакстер, – Сегодня он совершенно неожиданно отбыл на лечение в неизвестном направлении… У нас, в Алексвилле-2, никто толком не знает, что с ним такое приключилось. Вчера утром он вовремя явился на работу и выглядел совершенно здоровым. Я сообщил ему о вашем звонке и передал, что вы с Маклуски находитесь в каком-то Пантинктоне и ждёте от него вестей. Он сказал: "Да-да, я обязательно выйду с ними на связь в течение суток!" – и тут же куда-то ушёл. Больше мы его не видели… Сегодня утром нам неожиданно позвонило полицейское начальство из Мэскота и поставило в известность, что наш начальник внезапно заболел и срочно отбыл куда-то на лечение. Мы до сих пор не можем прийти в себя от удивления…
– Что значит "отбыл на лечение"? – забеспокоился Доддс, – Он уехал самостоятельно или же его увезли в карете "скорой помощи"?
– Подробности нам неизвестны, – ответил сержант.
– Ну и дела! – Доддс озадаченно почесал у себя в затылке, – Может быть, болезнь Смайла как-то связана со сложной политической обстановкой в Алексвилле? Бакстер, вы не могли бы мне хотя бы в двух словах намекнуть, что за дела у вас там нынче творятся?
– Говорить об этом по телефону нежелательно, – в двух словах намекнул Бакстер.
– Тогда не буду вас далее задерживать! – сказал Доддс и положил трубку.
После того, как он ознакомил своих коллег с содержанием только что состоявшейся беседы, в кабинете на какое-то время повисла напряжённая задумчивая тишина… Минуту спустя её прервал голос Маклуски:
– Вот ведь загадка-то! Что может означать фраза "Смайл внезапно заболел"? Неужели его неожиданно подстрелили какие-то коварные враги?
– Неожиданные болезни бывают разные, – высказал робкую надежду Доддс, – Например, Смайла мог внезапно одолеть резкий приступ ипохондрии… Я полагаю, что для получения дополнительной информации нам следует позвонить заодно и в Алексвилл-1! (Там наверняка в курсе, что происходит в соседнем полицейском участке.)
– Конечно, звоните! – поддержал его Мюррей.
Доддс опять протянул руку к телефонному аппарату… В этот момент в дверь снова просунулась голова сержанта Бродбента.
– Я отвёл посетителя в дальнюю комнату, – сообщил он, – но он продолжает требовать личной встречи с начальником полиции. Он говорит, что уже устал его разыскивать…
– Ах, вот как? Он устал? – усмехнулся Мюррей, – Тогда почему бы ему не отдохнуть в нашем санатории? (Там как раз имеется свободный номер-люкс – тот самый, где раньше отдыхал наш уважаемый Дэмпси.) Так ему и передайте, Бродбент: Если он будет продолжать буянить, он мигом окажется в нашем одиночном номере-люкс! Доддс, не отвлекайтесь – звоните скорее в Алексвилл! Пока мы не проясним ситуацию с вашим Смайлом, мы не имеем права заниматься никакими личными делами…
Бродбент снова исчез в коридоре – а Доддс разыскал в своей записной книжке ещё один номер и тут же набрал его на телефонном диске. На сей раз ему ответили не сразу, зато ответ прозвучал гораздо более решительно и убедительно.
– Сержант полиции Стори слушает! – донёсся из телефона знакомый искренний и бесхитростный голос.
– Я вас сердечно приветствую! – не остался в долгу Доддс, – Звонит Доддс, следователь Центральной полиции… Могу ли я поговорить с Милдреем?
– К сожалению, нет, – ответил Стори, – В настоящий момент капитан полиции Милдрей находится в другом месте.
– А в каком именно? – заинтересовался Доддс.
– Он пошёл в суд на процесс, – честно и бесхитростно поведал сержант.
– Вы имеете в виду судебный процесс? – сообразил Доддс, – А в качестве кого там присутствует Милдрей?
– В качестве себя, – ответил Стори. (В его голосе промелькнуло удивление столь нелепым вопросом.)
– Я уже догадался, что не в качестве нас с вами, – согласился Доддс, – и не в качестве налогового инспектора или министра образования… Я имел в виду следующее: А какую роль он играет в этом судебном процессе? Является ли он обвиняемым, потерпевшим, свидетелем или экспертом?
– Скорее всего, он играет роль охраняющего, – раскрыл секрет Стори, – Капитан полиции Милдрей обеспечивает порядок в зале заседания… Кстати, через пять минут я тоже отправлюсь туда к нему на подмогу!
– Тогда постараюсь за эти пять минут задать вам побольше вопросов! – пообещал Доддс, – Итак, Милдрей обеспечивает порядок на каком-то судебном процессе… Судя по всему, этот процесс – явно не рядовой, раз на нём требуется присутствие начальника городской полиции… Стори, не могли бы вы в двух словах намекнуть: А кто с кем, собственно, судится?
– Это – нетелефонный разговор! – пресёк неуместное любопытство сержант.
– Я так и думал! – Доддс в очередной раз почесал свой затылок свободной рукой, – Значит, судебный процесс затрагивает интересы каких-то высокопоставленных лиц… Да, Милдрею стоит посочувствовать! Охранять залы судебных заседаний – занятие не из приятных. Иногда среди судебной публики попадаются весьма склочные типы…
– Это верно, – согласился Стори, – Бывает, публика в зале начинает смеяться, плеваться или даже драться. В нашу задачу входит успокоить публику смеющуюсюю и плюющуюсюю, а публику дерущуюсюю утихомирить.
– Мы верим в ваши силы! – заверил Доддс, – Но что бы мне ещё у вас спросить, пока вы не отчалили…? Ах да, вот что: Стори, а не известно ли вам, что произошло с начальником Алексвилла-2 Смайлом?
– Нет, никакой информации к нам оттуда не поступало, – опроверг Стори, – К сожалению, я должен заканчивать разговор! Мне нужно срочно отправляться в суд… Всего хорошего!
Положив трубку, Доддс изложил коллегам новую порцию известий о событиях в далёком Алексвилле. Присутствующим пришлось ещё более основательно призадуматься над сложившейся ситуацией…
– Сдаётся мне, неспроста там проходит это судебное заседание! – поделился предчувствием Маклуски, – Судя по всему, в Алексвилле разразилась очередная заварушка… Не исключено, что внезапная болезнь Смайла каким-то образом связана с этими событиями. (Он мог получить травму или ранение в ходе произошедших беспорядков.) Показательно, что оба сержанта отказываются обсуждать эту тему по телефону – и мы до сих пор не знаем, что же всё-таки произошло в этом Алексвилле…
– Ну кто бы мог подумать, что в наше время в цивилизованной стране возможны какие-то вооружённые столкновения! – в очередной раз удивился Мюррей, – Если бы подобное произошло у меня в Пантинктоне, я бы мигом навёл тут порядок!
– А вот не зарекайтесь! – остудил его самомнение Доддс, – Когда служба охраны какой-нибудь фирмы "Бета" вдвое превышает численный состав местной полиции, полицейским остаётся лишь тихо сидеть в кустах и молча наблюдать за развитием событий… Передел сфер влияния и борьба за доступ к рычагам управления – слишком деликатная материя. Вмешиваться в них полиции явно не к лицу…
– Но меня всё-таки беспокоит судьба Смайла, – вернулся к главной теме дня Маклуски, – Что с ним такое произошло и каково теперь состояние его здоровья? У кого бы мы могли прояснить этот вопрос?
Присутствующие не успели как следует призадуматься над этой проблемой, поскольку в приоткрывшейся двери снова показалась голова сержанта Бродбента.
– Ну и беспокойный посетитель к нам явился! – доложил он; в его голосе прозвучало одновременно и удивление, и уважение, – Он до сих пор не унимается и настаивает, что должен немедленно повидаться с начальником полиции и о чём-то с ним переговорить…
– Ах, вот как? Он настаивает? – возмутился Мюррей, – Наверно, нам следует взять под козырёк и броситься исполнять его указания? Бродбент, а вам не кажется, что нашего уважаемого гостя пора немного успокоить?
– Я бы поостерёгся применять к нему насилие, – осторожно высказался бесстрашный сержант, – Этот тип ведёт себя слишком уверенно и непринуждённо. Он может оказаться каким-то большим начальником…
– В нашем отделении полиции имеется только один начальник, – напомнил Мюррей, – И вы прекрасно знаете, кто именно… К сожалению, нашему уважаемому гостю придётся немного подождать! Пока мы не проясним судьбу капитана Смайла, мы не станем отвлекаться ни на какие посторонние проблемы…
– Мюррей, нам бы не хотелось навлекать на вас лишние неприятности! – забеспокоился Маклуски, – А вдруг этот тип и вправду окажется какой-нибудь большой зловредной шишкой? Давайте узнаем, чего он от вас хочет! А поиски Смайла вполне могут немного подождать…
– Ну хорошо, вы меня уговорили! – без особого энтузиазма согласился Мюррей, – Бродбент, зовите этого типа сюда!
Несколько секунд спустя дверь кабинета в очередной раз открылась, и в неё буквально пулей влетел решительный настойчивый джентльмен в штатском. При виде нового посетителя у обоих лондонских детективов непроизвольно отвисли челюсти…
– Ну вот, я так и знал: Доддс и Маклуски уже торчат тут! – воскликнул новоприбывший, – А добраться до них не проще, чем до министра внутренних дел…
– Невероятно! – только и смог сказать потрясённый Доддс.
– Ну кто бы мог подумать…! – добавил ошарашенный Маклуски.
– Приветствую вас! – гость радушно пожал руки обоим детективам и повернулся к хозяину кабинета, – А это, надо полагать, и есть местный полицейский начальник?
– Начальник полиции Пантинктона капитан Мюррей! – представился хозяин кабинета.
– Начальник полиции Алексвилла-2 капитан Смайл! – ответил новоприбывший.
Начальники полиции двух разных городов обменялись между собой крепким уважительным рукопожатием.
– Смайл, а по вам не скажешь, что вы чем-то серьёзно болеете! – обратил внимание Доддс, – Тем не менее, ваш сержант Бакстер только что сообщил нам, что вы якобы срочно отбыли на какое-то лечение…
– Так оно и есть! – подтвердил Смайл, – Я решил немного поправить здоровье и слегка отдохнуть в здешнем санатории…
– У нас в санатории? – заинтересовался Мюррей, – Какая удача! У нас как раз освободился номер-люкс… А сколько суток вы желаете отдохнуть?
– Ну, допустим, недельки две, – прикинул внезапно заболевший.
– Вполне разумный срок! – высказал одобрение Маклуски, – Не так давно в номере-люкс отдыхал наш Родли – и пятнадцати суток ему хватило сполна… Кстати, а чем именно вы так внезапно заболели?
– Уже не помню, – не стал напрягать память Смайл, – Точный диагноз записан в моей медицинской справке. (Я оставил её в гостиничном номере вместе с прочими вещами… Я только что прибыл в Пантинктон и сразу снял себе номер в гостинице, а затем прямой наводкой устремился к вам в отделение полиции.) Врач обнаружил у меня какое-то мудрёное заболевание: то ли гастрит, то ли аппендицит…
– Проще говоря, вы решили на пару недель слинять из вашего Алексвилла? – проявил присущую ему догадливость Доддс.
– Можете считать, что так, – уклончиво ответил Смайл, – Да, от Алексвилла в ближайшее время лучше держаться подальше! Там назревают очень непредсказуемые события… Ох, прошу прощения! – спохватился он, искоса посмотрев на Мюррея, – Ваш сержант сказал, что вы заняты чем-то важным и неотложным. Мне бы не хотелось отрывать вас от ваших служебных обязанностей…
– Вы вовремя об этом вспомнили! – Доддс резко поднялся со стула, – Мюррей, мы не рискнём отнимать ваше драгоценное время и забивать вам голову посторонней информацией! Если позволите, мы уединимся со Смайлом в вашей дальней комнате… (Похоже, он хочет поделиться с нами кое-какими конфиденциальными сведениями.)
Минуту спустя Доддс, Маклуски и Смайл уже находились в так называемой дальней комнате справа по коридору. Гостю досталась табуретка особой прочности, перевязанная для пущей надёжности верёвкой; Доддс расположился напротив него на обычной табуретке; что касается Маклуски, то он скромно пристроился на главном и единственном во всей комнате подоконнике.
– Да, у меня найдётся, что вам рассказать! – пообещал Смайл, загадочно усмехнувшись, – Такого дурдома у нас в Алексвилле не было уже давно – почти целый месяц…
– Смайл, будьте осторожны! – предостерёг Маклуски, – Не делайте чересчур резких жестов и движений на этой табуретке! Она у нас считается предметом особой прочности – а проще говоря, её прочность непредсказуема. Пару недель назад она треснула пополам в тот самый момент, когда мне сообщили по телефону одну сногсшибательную новость… Конечно, после этого мы её слегка подремонтировали, заколотили гвоздями и обвязали верёвкой – но, как говорится, вам всё равно следует быть готовым ко всяческим неожиданностям. (Тем более, если вы собираетесь рассказывать о каких-то бурных непредсказуемых событиях.)
– Мы обязаны вас об этом предупредить, исполняя долг радушных гостеприимных хозяев, – уточнил Доддс, – Так что чувствуйте себя, как дома, и начинайте свой рассказ!
– А начну я, как водится, с предыстории, – приступил к изложению Смайл, – Если вы ещё не забыли, есть у нас в Алексвилле так называемая шестиэтажная гостиница возле вокзала… В ваш прошлый приезд вокруг этой гостиницы происходило много всякой суеты. Сперва ей завладела некая фирма "Гамма минус"; затем её вытеснила оттуда фирма "Дельта минус"; после этого "Гамма" обратилась за помощью к фирме "Бета минус"… "Бета" помогла "Гамме" выпихнуть "Дельту" из гостиницы, а потом выжила из неё и саму "Гамму". В итоге фирма "Гамма" решением нашего городского суда была прикрыта, а её владелец Прейзгод вынужден был спасаться бегством. Вместе с ним удрал из Алексвилла и начальник безопасности "Гаммы" Фарнаби… Таким образом, владелец "Беты" Эндрюс стал полновластным хозяином гостиницы, а заодно и всего вокзала. Между прочим, железнодорожный вокзал считается главным стратегическим объектом Алексвилла. Кто владеет вокзалом, тот, можно считать, владеет и всем остальным городом. Поэтому мы не сильно ошибёмся, если скажем, что после захвата гостиницы Эндрюс окончательно пробрался к рычагам управления Алексвиллом. На первых порах он проявил себя неплохим хозяйственником. Гостиница под его начальством претерпела масштабную реорганизацию… Напомню: Из шести этажей здания собственно гостиница располагалась лишь на втором и третьем этажах; первый был отдан под столовую и прочие подсобные помещения, а этажи с четвёртого по шестой занимал какой-то непонятный Научно-Исследовательский Институт… Эндрюс в течение недели упорядочил все эти запутанные хозяйственно-имущественные отношения и в один момент выпер из здания все посторонние конторы. "Гостиница должна быть гостиницей, а не Академией Наук!" – заявил он, объясняя своё решение городской администрации. На освободившейся площади он разместил кое-каких своих знакомых бизнесменов – а заодно выставил на улицу и все гостиничные службы. На следующий день городской суд постановил, что гостиница незаконно владела вторым и третьим этажами здания… Эндрюс не смог по горячим следам сообразить, как же ему следует использовать эти два этажа. Тогда он решил сдать их в коммерческую аренду какой-нибудь посторонней конторе… На его предложение откликнулась некая иногородняя фирма под названием "Лямбда плюс"…
– Так "плюс" или "минус"? – уточнил Доддс.
– В данном случае – "плюс", – развеял сомнения Смайл, – Как я уже сказал, контора была иногородней, и название у неё тоже оказалось по нашим меркам необычным. Возглавлял эту "Лямбду" некий загадочный тип по фамилии Вакландер… Итак, в середине декабря Вакландер вселился в бывшую гостиницу, заняв сразу второй и третий этажи. Чем конкретно занималась эта "Лямбда" и каков был основной род её коммерческой деятельности – об этом нам до сих пор невдомёк. (Но служба безопасности у Вакландера выглядела весьма внушительно…) Между тем, Эндрюс продолжал заниматься своей кипучей хозяйственной деятельностью… Как вы помните, бывший глава его службы безопасности, Синклер, был уволен без выходного пособия за то, что проворонил подрыв собственного торгового ларька. Тёпленькое местечко пустовало недолго – на место Синклера Эндрюс быстро нанял другого начбеза, по фамилии Эшли. Его рекомендовали Эндрюсу его знакомые бизнесмены. По их словам, этот тип являлся высочайшим профессионалом и считался непревзойдённым мастером всяческих хитроумных интриг и извилистых комбинаций. Естественно, при приёме на работу Эндрюс пообещал этому Эшли недурную зарплату… Итак, наш олигарх залатал брешь в своих кадрах и снова был готов к решительной борьбе. Его служба безопасности при Эшли выглядела ещё мощнее и неприступнее, чем при Синклере. А между тем в бывшей гостинице у вокзала стали происходить удивительные вещи… Вакландер со своей "Лямбдой" развил такую бурную коммерческую активность, что удивил всех вокруг. Как уже было сказано, ему в аренду были сданы только второй и третий этажи здания; но Вакландер уже на следующий день взял под охрану все шесть этажей целиком… Его люди устроили на входе нечто вроде контрольно-пропускного пункта. Всем прочим арендаторам "Лямбда" выписала своеобразные пропуска для прохода внутрь – разумеется, за соответствующую плату в денежной форме. Таким образом, Вакландер на ровном месте заработал себе небольшой доход… Отныне работники службы безопасности "Лямбды" в полной боевой экипировке сидели у входа в здание, тщательно проверяя пропуска у всех входящих и выходящих. Вскоре кое-кто из арендаторов начал роптать. Многим пропускной режим показался неудобным… У тех, кто возмущался громче других, Вакландер недолго думая аннулировал пропуска. После этого охрана вообще перестала пропускать их в здание. (Это происходило в начале двадцатых чисел декабря, всего через неделю после появления Вакландера в Алексвилле.) Среди обиженных оказались несколько знакомых Эндрюса, и они не преминули пожаловаться ему на самоуправство "Лямбды". Эндрюс пообещал лично разрешить это недоразумение. Он в тот же вечер подъехал к гостинице, чтобы побеседовать с Вакландером – однако охрана не пропустила его в здание, поскольку у него отсутствовал пропуск… Нетрудно догадаться, что Эндрюс был возмущён. Он позвонил Вакландеру по телефону и высказал ему своё мнение по поводу его поведения – но тот невозмутимо ответил, что охрана гостиницы действует в полном соответствии со своими полномочиями и пропускает в здание лишь тех, кто имеет при себе пропуска установленного образца… В завершение разговора Вакландер предложил Эндрюсу своё любезное содействие на случай, если тому вдруг захочется заказать себе пропуск в гостиницу. Расценив его слова как оскорбление, Эндрюс в тот же день подал на фирму "Лямбда" в суд, обвинив её в захвате чужой собственности. На следующее утро суд вынес решение о том, что "Лямбда" незаконно занимает второй и третий этажи гостиницы. Ей предписывалось немедленно их освободить… Копия решения суда была вручена представителям "Лямбды". Те заявили, что немедленно подадут апелляцию в вышестоящую инстанцию, а до рассмотрения апелляции будут продолжать занимать спорные помещения в полном соответствии с действующими законами… Более того: После этого случая "Лямбда" перестала перечислять "Бете" арендную плату за спорные два этажа. Со стороны всё выглядело так, будто Вакландер со своими приближенными насмехается над Эндрюсом… Тому не оставалось иного способа разрешения ситуации, кроме силового. Мы в нашем отделении полиции быстро почуяли, что дело начинает пахнуть жареным… В течение нескольких последующих дней "Бета" занималась подготовкой к штурму гостиницы. Для этого в одной из заброшенных диспетчерских возле вокзала был создан своеобразный опорный пункт… Она находилась буквально в ста метрах от нашего отделения полиции. Мы из своих окон с тревогой наблюдали за тем, как к этой будке каждый день подтягиваются всё новые и новые вооружённые силы "Беты"… Развязка наступила в пятницу, двадцать третьего декабря. В тот день Эндрюс лично позвонил мне в кабинет и предложил срочно явиться к нему в контору для конфиденциального разговора. Я незамедлительно прибыл… Эндрюс выглядел крайне энергично и целеустремлённо. Он решительно расхаживал по коридору в своём длинном халате и сосредоточенно смолил свои вонючие сигары…
Последние слова рассказчика навели слушателей на хорошую мысль. Они поспешно извлекли из внутренних карманов свои собственные большие трубки и как бы между делом их закурили… А Смайл тем временем продолжал:
– Эндрюс начал разговор издалека: "Смайл, вы в последние дни не замечали ли чего-то необычного в диспетчерской рядом с вашим полицейским участком?" Я заверил, что ничего необычного там не замечал. "Вы работаете в правильном направлении!" – одобрил он, – "Вам и не следует ничего там замечать… А вызвал я вас к себе для того, чтобы предупредить: По нашим данным, в ночь с двадцать пятого на двадцать шестое фирма "Лямбда" планирует совершить нападение на эту будку и незаконно ею завладеть". Я ответил, что подобными данными не располагаю – но если со стороны "Лямбды" вдруг начнутся какие-либо противоправные действия, сотрудники нашего отделения полиции сделают всё, дабы восстановить законность и порядок. "Нет-нет, это излишне!" – усмехнулся Эндрюс, – "Мы бы не хотели беспокоить полицию ради таких пустяков! С "Лямбдой" наши люди справятся сами, без вашей помощи… Я бы предложил вам не обращать внимания на шум со стороны вокзала в ночь на двадцать шестое декабря. Вмешиваться в ход событий вам совершенно ни к чему… Моим людям может потребоваться произвести в районе диспетчерской кое-какие передислокации, а вам следует воспринимать это спокойно и ничему не удивляться". Я заверил, что именно так мы и поступим. "Надеюсь, и ваш коллега Милдрей не станет принимать предстоящие события близко к сердцу", – прозрачно намекнул Эндрюс. "Я предупрежу его, чтобы не слишком волновался,"пообещал я. На этом мы с Эндрюсом распрощались в самых дружеских чувствах… (Мне всегда нравилось иметь дело с людьми, которые чётко формулируют то, чего хотят. В этом отношении на Эндрюса было грех пожаловаться!) Итак, я вернулся из "Беты" в Алексвилл-2, сел за стол в своём кабинете и хорошенько призадумался… Стало быть, в ночь на двадцать шестое число Эндрюс планирует провести силовую операцию против Вакландера и вытеснить его из гостиницы. Интересно, к чему нам следует готовиться и чего опасаться? Чтобы получить побольше информации о предстоящей операции, я не поленился связаться с Болинброком, бывшим владельцем "Дельты"… Тот охотно откликнулся на мой призыв. Через десять минут он уже сидел напротив меня в кабинете и подробно рассказывал. (Если вы ещё не забыли: Кое-кто из бывших сотрудников "Дельты" впоследствии перебежали к Эндрюсу. Они до сих пор снабжают своего прежнего патрона эксклюзивной информацией со своего нового места работы.) Согласно его данным, ситуация выглядела следующим образом: За последние несколько дней Эндрюс провёл в тылу "Лямбды" кое-какие подрывные работы. (В данном случае этот термин следует понимать в переносном смысле. Подрывать на динамите ещё какие-то ларьки или будки Эндрюс пока не собирался.) Он задумал переманить на свою сторону Мэлпаса, начбеза "Лямбды"… Об этом Мэлпасе гуляли упорные слухи, что он якобы неравнодушен к денежным вопросам. Эндрюс надеялся просто-напросто перекупить его у Вакландера. На подкуп Мэлпаса был отправлен ушлый Эшли, начбез "Беты", мастер интриг и извилистых комбинаций. Ему были даны подробные инструкции: Он был волен обещать Мэлпасу какие угодно золотые горы, если тот согласится переметнуться в "Бету". (Выполнять или не выполнять эти обещания – это будет решать уже Эндрюс.) По сведениям Болинброка, Эшли удалось выйти с Мэлпасом на контакт тайком от Вакландера. В течение двух суток два начбеза вели упорные переговоры друг с другом. Об итогах этих переговоров источники Болинброка докладывали по-разному… Согласно сведениям, поступающим из "Беты", Эшли всё-таки удалось склонить Мэлпаса на сотрудничество. В ночь на двадцать шестое декабря тот должен был нейтрализовать службу безопасности "Лямбды" и обеспечить "Бете" беспрепятственный захват здания гостиницы, включая арест самого Вакландера… Однако у Болинброка имелись свои каналы информации непосредственно в "Лямбде". Согласно им, переговоры Эшли и Мэлпаса зашли в тупик и полностью провалились. Вот, собственно, и всё, что смог поведать мне Болинброк… Я уяснил из его рассказа самое главное: Дела вокруг нашей гостиницы зашли слишком далеко. Вмешиваться в них теперь было бы большой бестактностью с моей стороны… Как только Болинброк от меня ушёл, моя рука потянулась было к телефону. Я был готов немедленно позвонить Милдрею и передать ему предостережение Эндрюса… Но Милдрей меня опередил: Он позвонил мне раньше, чем я успел дотянуться до аппарата. Сняв трубку с зазвеневшего телефона, я услышал его бойкий напористый голос: "Смайл, давайте не будем спорить: Территория вокруг вокзала всегда относилась к сфере компетенции нашего Алексвилла-1, а не вашего Алексвилла-2! Вы не имеете никакого права соваться туда с вашими патрулями!" "Позвольте-позвольте!" – ответил я, – "Если вокзал находится на вашей территории, тогда с какой стати я расследовал подрыв тамошнего ларька?" "Я просто не успел вовремя вмешаться и вас остановить", – как ни в чём не бывало заявил этот тип, – "Но вокзал всегда находился на нашей территории! Это очевидно и не нуждается в доказательствах. Поэтому рождественский патруль наше отделение целиком берёт на себя!" Я был возмущён настолько, что потерял на пару минут дар речи… Между прочим, знаете ли вы, что такое рождественский патруль? Это – своего рода праздничная синекура: Работники полиции с важным видом гуляют по вокзалу и по дороге задерживают граждан, находящихся в состоянии алкогольного опьянения. (Под Рождество к нам в Алексвилл съезжается немало приезжей публики из окрестных городов. По случаю праздников почти все они оказываются навеселе. Естественно, всех задержанных полиция тут же отпускает, дабы не портить им праздничное настроение – но это не обходится без кое-какого денежного вознаграждения с их стороны. В былые годы я за два дня рождественских патрулей зарабатывал до половины своего месячного оклада.) Первоначально патрули формировались нами на паритетных началах: Милдрей со своими людьми ходил по одной стороне вокзала, а я со своими – по другой. Но год назад Милдрей предложил перейти к попеременному принципу: Один год патруль полностью формирует Алексвилл-1, а другой год – Алексвилл-2… В тот раз вокзал патрулировал Милдрей. (Как-никак его участок носит первый порядковый номер.) В этом году очередь была за мной. Но в самый последний момент, как вы только что слышали, Милдрей решил изменить правила игры… Я с трудом обрёл дар речи и сказал этому проныре: "Милдрей, в своём ли вы уме? Как это вокзал находится на вашей территории? Мои люди испокон веков патрулируют вокзал и его окрестности! Ещё неизвестно, кто из нас первым придумал этот рождественский патруль – Алексвилл-1 или Алексвилл-2!" "Смайл, кончайте спорить!" – ответил этот интриган, не слушая моих возражений, – "Я уже поставил в известность Мэскот, что на Рождество вокзал будет патрулировать моё отделение полиции. Вам остаётся лишь смириться с неизбежным!" Я в расстроенных чувствах положил трубку, мысленно чертыхнулся и решил для проверки позвонить в Мэскот. Там мне подтвердили, что Алексвилл-1 назначен ответственным за порядок в городе во время рождественских праздников. Я в сердцах спросил: "А чем тогда прикажете заниматься Алексвиллу-2? Выходит, на праздники мы тут вообще никому не нужны?" Начальство ответило: "Вы правы: Милдрей обещал управиться своими силами. Значит, на Рождество ваше отделение полиции может спокойно отдыхать!" Я уточнил: "Может быть, нам стоит объявить в Алексвилле-2 рождественские каникулы до двадцать седьмого числа?" Начальство, недолго думая, согласилось: "Отличная идея! В самом деле: Оставьте в участке дежурного – а сами отправляйтесь на каникулы!" Как известно, пожелания начальства следует исполнять… Я проинформировал своих подчинённых о том, что Мэскот приказал нам отдыхать до двадцать седьмого, и предложил им поскорее исчезнуть из города, дабы не мозолить окружающим глаза. Для пущей верности я взял себе на двадцать седьмое число отгул и предупредил Бакстера, что выйду на работу только двадцать восьмого… Итак, мы наскоро отпраздновали наступающее Рождество и срочно разъехались кто куда. Лично я покинул Алексвилл ранним утром двадцать четвёртого… (У меня так и не дошли руки передать Милдрею предостережение Эндрюса. Я решил, что это может оказаться к лучшему: Если Милдрей по неведению влипнет в боевые действия между "Бетой" и "Лямбдой", это наверняка испортит ему всё праздничное настроение.) На время нашего отсутствия мы оставили в участке лишь одного нашего охранника, Кэша… Между прочим, он – лицо гражданское. (Мы наняли его на работу буквально месяцем раньше.) При исполнении обязанностей ему было разрешено применять огнестрельное оружие. (Впрочем, это оружие он должен был приобрести самостоятельно, а не получить от нас.) Кэш прихватил свою охотничью двустволку и основательно обосновался в нашем опустевшем участке. Ему предстояло просидеть там в одиночестве целых двое суток, до нашего возвращения с каникул… Ну а я решил провести это время в одном глухом заброшенном местечке, за много километров от родного Алексвилла…
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?