Читать книгу "Москва – Италия. Mosca – Italia. Билингва: Rus/Ita"
Автор книги: Александра Крючкова
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: 18+
сообщить о неприемлемом содержимом
Сложенный пасьянс
мелькают вспышками портреты,
читаю сложенный пасьянс:
вступают дерзкие поэты
со Смертью в пафосный альянс.
эспрессо сладостен мечтами,
Сан-Марко слушает прибой, —
здесь волны шепчутся с мостами,
а прах мой ищется тобой.
09 марта 2012
Il solitario finale
I ritratti lampeggiano in flash,
Sto leggendo il solitario finale di carte:
I poeti audaci stringono un’alleanza patetica
con la Morte.
L’espresso è dolce di sogni,
San Marco ascolta il surf, —
qui le onde sussurrano coi ponti,
e le mie ceneri sono cercate da te.
09 marzo 2012


2. РИМ / ROMA

Не отдавай меня другим…
«Все дороги ведут в Рим…»
Не отдавай меня другим…
Оставь хоть лучиком рассвета —
Любовь не требует ответа,
Но знай: нелюбящий – любим.
Не отдавай меня другим…
Тропой духовного сближенья
Я шла к искомому с рожденья,
Стихом ведомая в твой Рим.
Не отдавай меня другим…
Сквозь смерть, предательства, гоненья —
Ценя счастливые мгновенья,
Я чувств не прятала под грим.
Не отдавай меня другим…
Но в путь, начертанный судьбою,
Возьми хранителем с собою,
Как встарь, не следуя за ним.
Не отдавай меня другим…
14 мая 2009

Non passarmi agli altri
«Tutte le vie portano a Roma…»
Non passarmi agli altri,
Lasciami per te stesso come un raggio del sole,
L’amore non richiede la reciprocità,
Ma sappi: chi non ama è amato.
Non passarmi agli altri,
Ho percorso il sentiero del riavvicimento spirituale,
Camminando verso il ricercato dalla nascita,
Essendo guidata dalle poesie alla tua Roma.
Non passarmi agli altri,
Attraverso la morte, il tradimento, la persecuzione,
Ho fatto tesoro dei momenti felici,
Non nascondendo i sentimenti nel trucco.
Non passarmi agli altri,
Ma nella Strada tracciata dal Destino
Prendimi con te come un angelo custode,
Il quale non stai mai seguendo apposta.
Non passarmi agli altri…
14 maggio 2009

Сновидение
Вы – в Риме… В качестве завета,
Надежда скрасила мой сон —
И вплоть до самого рассвета
Гуляли – Девочка и Слон.
Вы – в Риме… Девочка – в Лозанне:
Набраться б воздуха, чтоб вновь,
Блуждая в розовом тумане,
Поверить в вечную любовь.
Вы – в Риме… Девочка забыта —
Дорожка стелется на Берн,
Но тени – ушлые, как свита,
За мною – в Цюрих ли, в Люцерн.
Вы – в Риме… В поиске забвений
Скитаться в отпуске не прочь,
Но снова в Лавочку Видений
Слоны слетаются на Ночь.
12 июня 2000

Un Sogno
Sei a Roma… Come testamento,
la speranza ha illuminato il mio sogno —
e fino all’alba la Ragazza e l’Elefante
hanno girato per la città insieme.
Sei a Roma… La Ragazza è a Losanna.
Ho bisogno di prendere un po’ d’aria,
vagando nella nebbia rosa,
per credere nell’amore eterno di nuovo.
Sei a Roma… La Ragazza è dimenticata.
Il sentiero mi sta portando a Berna,
ma le ombre del passato sono appiccicose,
seguendomi come il loro re, sia a Zurigo che a Lucerna.
Sei a Roma… Alla ricerca dell’oblio,
posso vagabondare in vacanze da sola,
ma di nuovo, al calar della notte
gli elefanti volano verso il Negozio di Sogni.
12 giugno 2000

Предвечный
Мы в сердце гостим – у Рима,
на древних богов похожи,
два солнечных пилигрима
в печальной толпе прохожих.
Не страшен ни дождь, ни холод —
мне шепчет фонарь: «Предвечен
душою своей, наш город
любовью твоей подсвечен…»
август 2002, Рим

Preeterna
Siamo ospiti nel cuore di Roma,
due pellegrini felici, solari,
in una folla triste dei passanti
assomigliamo agli dei antichi.
Né la pioggia, né il freddo fanno paura —
la lanterna mi sta sussurrando:
«La nostra città coll’anima preeterna
è illuminata dal tuo amore…»
agosto 2002, Roma
Юг и Север
Не важно, откуда мы родом,
Быть вместе – намного чудесней!
Я жадно глотаю мгновенья:
Сливаясь в Едином под сводом
Небесным – сердцами и песней —
Мы тешим ловушки забвенья, —
Бег стрелок лишь Риму подвластен!
Пьянею от звёздных отдушин,
Танцую в объятьях у юга,
Трезвея: Всевышний бесстрастен,
И дух мой вернётся послушен
Туда, где морозы да вьюга.
август 2002, Рим
Sud e Nord
Non importa da dove veniamo,
È molto più meraviglioso stare insieme!
Sto fermando avidamente i momenti:
diventiamo l’Uno sotto la volta del Cielo,
con i nostri cuori e la nostra canzone,
divertendo le trappole dell’oblio.
Solo Roma è padrone delle lancette di orologi!
Ubriaca dai respiri stellari,
Danzo nelle braccia del sud,
Ma divento sobria: l’Onnipotente è impassibile,
Ed il mio spirito tornerà obbediente
Al gelo ed alla bufera di neve.
agosto 2002, Roma
Замок Ангела
По звёздным проулкам летели из города,
Горсть фоток – на память: шутили беспечно,
Бросая в фонтаны монетки для повода
Вернуться однажды, возможно, навечно,
В тот Замок, который Собором останется —
Где нас обвенчала чужая планета,
Но плакал хранитель: «Печали избранница,
Вернуться обратно – плохая примета…»
август 2002, Рим
* Замок Ангела в Риме (бывшая резиденция Ватикана) также называют Замком Печали / Печальным Замком.

Castello Sant’Angelo
E lungo vicoli stellati,
volati via dalla Roma
con poche foto dei ricordi:
noi scherzavamo spenseriosi,
gettando povere monete
nelle fontane – un motivo
per ritornare lì un giorno,
magari, vivi e per sempre
in quel Castello Vaticano,
che rimarrà la cattedrale
per noi – sposati d’improvviso
da un pianeta più alieno,
ma l’Angelo gridò: «Amica!
Sei scelta tu dalla Tristezza*,
è di cattivo auspicio
tornare l’anima indietro.»
agosto 2002, Roma
* Castello Sant’Angelo (a Roma, ex-residenza Vaticana) si chiama anche Castello della Tristezza / Castello triste.
Римская Звезда
Трагедии случаются, когда
Идиллии не требуют агоний:
И любится без ложного стыда,
И козыри вальсируют в ладони,
И, кажется, что новая звезда
Рождается над римскими холмами…
Но маятник, смеющийся над нами,
Ускорился в предчувствии, когда…
август 2002, Рим
Una stella di Roma
Le tragedie accadono quando
gli idilli non richiedono agonia:
e si ama senza falsa vergogna,
e le carte vincenti
ci arrivano nei palmi delle mani,
e sembra che una nuova stella
sia nata sopra i colli di Roma…
Ma il pendolo, ridendo di noi,
si è accelerato in previsione di…
quando…
agosto 2002, Roma

Ни гроша
Хвори жар или просто жара?
Безучастно смотрела сквозь пламя —
У собора Святого Петра
Невозможно держаться за память.
Не оставив надежде гроша,
Безвозвратно смешаюсь с толпою.
Не волнуйся – чужая душа
Умирает, прощаясь с тобою…
19 июля 2010
Nemmeno un centesimo
Ho febbre o fa caldo dal Sole?
Fissavo il vuoto attraverso le fiamme.
Presso la Cattedrale di San Pietro
È impossibile aggrapparsi al ricordo.
Non lasciando nemmeno un centesimo alla speranza,
Mi mescolerò irrevocabilmente con la folla.
Non preoccuparti, l’anima sconosciuta
Morirà dicendoti addio…
19 luglio 2010

Художник
Не надо пафосных раскрасок
для духов, изгнанных из Рима…
Планета корчится от масок, —
рисуйте искренне —
без грима…
С последним лучиком надежды
раскрыла Вечности объятья…
Не скрасят горечи одежды, —
рисуйте камерно —
без платья…
На море чувствами похожей,
над миром чайкою взлетела…
Встречая в девочке прохожей,
рисуйте радостно —
без тела…
меня…
28 января 2009

Il Pittore
Non c’è bisogno di colorazioni pretenziose
per gli spiriti espulsi da Roma…
Il pianeta si contorce dalle maschere, —
dipingimi sinceramente —
senza un trucco.
Con l’ultimo raggio di speranza
ho aperto le mie braccia all’Eternità…
I vestiti non rallegreranno l’amarezza —
dipingimi intimamente —
senza un abito.
Con sentimenti simili al mare,
sorvolò il mondo come un gabbiano…
Quando mi incontri in una ragazza che passa,
dipingimi con gioia —
senza un corpo.
28 gennaio 2009


3. ИТАЛЬЯНСКИЕ ПЕСНИ / CANZONI ITALIANE

Стихотворения из данного цикла изначально написаны автором на итальянском, а затем переведены на русский язык.
Le poesie del ciclo sono state scritte dall’autore in Italiano e dopo sono state tradotte in Russo.
L’ultimo tango
Sei stanco di tutta la vita del mondo.
Balliamo il primo e l’ultimo tango,
La bella Signora e tu, Vagabondo,
Durante la notte, finchè ci rimango.
Chi muore, non è novità, si rivede!
Qualcosa ti passa, qualcosa ti trovi…
Beata la gente che tanto ci crede,
Lasciamola stare, è Dio che vuole…
Non dirmi nessuna parola d’amore!
È tutto già chiaro, le solite cose, —
Ognuno è solo nel suo dolore,
La vita non è un giardino di rose.
1994
Последнее танго
Ты устал от жизни в этом мире. Станцуй же, Странник, своё первое и последнее танго с Прекрасной Дамой, этой ночью, пока я – ещё здесь.
Не новость – умирая, встречаемся вновь; если нечто уходит, значит, нечто прибудет. Оставим блаженных, которые верят столь сильно, потому что сам Бог так того хочет…
Не говори ни слова о любви – всё давно очевидно, сплошные шаблоны: каждый одинок в своей боли, наша жизнь – не розарий.
1994
Almeno
No, dammi almeno un po’ di ragione
Per andarmene via col dolce sorriso,
Per dirti addio col caldo bacione,
Che sembri amore a primo avviso.
Un pezzo del cuore per sempre rimane
Nell’animo tuo. È stato deciso…
Che sbaglio ti hanno permesso di fare
Gli dei che giocano in paradiso…
21 marzo 2005
Хотя бы
Подай мне хотя бы повод
уйти от тебя с улыбкой,
простившись с тобой поцелуем,
на чью-то любовь похожим.
Часть сердца – в твоём – навечно, —
так свыше решили, какую
ошибку тебе позволить,
игривые боги на небе…
21 марта 2005

Tradimento
Vorrei
andarmene via
e finire
di ascoltare il cuore,
e correre, non so dove,
ma questo sarebbe
il sinonimo della parola
tradire
il mio amore.
E, forse, dovrei
pensare al mio futuro
non domani mattina,
ma oggi, adesso,
seguendo consigli:
«La vita è dura!»
e prendere cura
di me stessa.
E potrei
farlo ora
e strada facendo,
ballato il primo
e l’ultimo tango,
però la speranza,
che stava morendo,
ricerca la scusa,
e sempre rimango.
18 febbraio 2002
Предательство
Я бы хотела
уйти и перестать
слушать своё сердце, сбежать
в неизвестность, жить вновь,
но…
это было бы равносильно слову
«предать»
нашу
любовь.
И, возможно,
мне стоило бы, у дна,
не завтра утром, а сегодня, сейчас,
подумать о будущем этой зимой
и – веря подругам, мол, жизнь трудна —
заботиться лишь
о себе
самой.
И я могла бы
сделать это теперь,
станцевав последнее танго в ночи,
по ходу движения вспять,
но…
умирая,
надежда хваталась за дверь —
держала ключи —
причины, и я
остаюсь
опять.
18 февраля 2002
Un insieme fedele
Non c’è più niente da fare…
È difficile trovare parole
Per esprimere: «abbandonare
Di cui sei stato ancora ieri padrone».
Ed il mio povero cuore
Dall’orrore del futuro immaginato
Si rifugia nel suo amore,
L’ultimo non toccato
Da mani sporchi altrui,
Dai politici giochi crudeli…
Ci sono io e lui —
Un insieme fedele.
aprile 2002
Единое целое
Больше ничем не помочь… Трудно найти слова, чтобы выразить, каково это – «покинуть то, чему ещё вчера ты был хозяином». И моё бедное сердце от ужаса воображаемого будущего прячется в своей любви – в единственно не тронутом чужими грязными руками, жестокими политическими играми… Есть только он и я – верное самому себе единое целое.
Апрель 2002
Ho paura di
Ho paura di anestesia,
Che mi porterà nel corridoio di ombre,
Nel mondo triste oltre le tombe,
Creatura reale o di fantasia.
Ho paura di non trovare le forze
Per tornarmi indietro al mio amore,
Oppure per sempre restandovi forse
Mai incontrarti per qualche errore.
04 giugno 2002
Анастезия
Я боюсь анестезии,
уводящей меня в коридор теней,
в печальный загробный мир,
реальный или выдуманный.
Я боюсь, что не найду в себе сил
вернуться к своей земной любви,
и, навсегда оставшись там,
разминуться с тобой по ошибке.
04 июня 2002

Mea culpa
Cadute le stelle,
Sparita la Luna
Nel buco nero
Del cielo spento.
Imbianchita la pelle…
Si è sbagliata Fortuna —
Nella casa di sera
Il padrone è Vento.
Il Silenzio piange
Sul cuore a pezzi.
Fermata la sveglia,
Sbattuta la porta…
Mea culpa mi mangia
Per la tua tristezza,
Ma, forse, è meglio,
Che sia già morta
Io…
04 giugno 2002

Моя вина
И звёзды упали,
и Луны исчезли
в дыряво-пречёрных,
и Небо погасло,
а тело бледнело —
ошибка Фортуны —
по дому ночами
гуляет лишь ветер.
Тишь стонет, рыдая
над сердцем разбитым, —
оглохнет будильник,
замочек – на двери,
страдаю виною —
ты слишком печален,
но проще намного
быть мёртвой подругой.
04 июня 2002

Il Paese di Dimenticanza
Due mesi d’amore nudo
senza confini,
notte in bianco sul settimo dei cieli
nel silenzio pieno dei desideri
di dimenticanza…
La tua stanza
è diventata rifugio
dai pensieri del nostro futuro assente,
eravamo migliori dei precedenti
amanti…
Due città dell’acqua e sole,
amore
e follia davanti, —
mi hai salvato la vita
e l’hai velenata,
quando un giorno mi hai coronato
col coltello in cuore,
buttandomi giù all’inferno —
evviva Sapienza! —
posato sulle mie spalle
il tuo segreto
della magia nera e chiaravigenza
della strega che è arrivata
col vento autunnale
nel nostro paese
e mi ha condannato…
Che belle sorprese…
sono stata lasciata
per paura della mia morte…
non c’era più nulla
(e chi era torto?),
tranne baci in bocca
ed alla farfalla,
come dimenticarti?
come dimenticarla?
ed ora, avendo
tutte le ragioni del mondo
per poter tradirti,
non so
farlo…
febbraio 2007

Город Забвения
Два месяца
обнажённой любви без границ,
белоснежные ночи на небе седьмом
в тишине исполнений желаний
забвения,
где тайная комната
стала волшебным убежищем от
страшных мыслей о не
существующем
будущем,
мы были собою и лучшими из
всевозможных и бывших
любовников…
Два города —
солнца, воды,
и любовь, и безумье —
как следствие:
спасая мне жизнь,
отравил её – в сердце ножом,
коронуя
на бедствие! —
забросив меня в Ад познания —
эка Премудрость! —
на хрупкие плечи —
секрет чёрной магии —
ведьмы,
влетевшей с ветрами осенними
в город забвения,
где нежности вынесен
грубый вердикт смертной казни —
приятным сюрпризом! —
оставлена —
ради той жизни, в которой
уже ничего не осталось
(и кто виноват?),
кроме жар-поцелуев
и в губы,
и бабочкой,
как же забыть и тебя, и её
из забвенья
изгнаннице?!
даже теперь,
все причины на свете
собрав воедино —
в предательство,
я не могу, извини! —
у меня
никогда
не получится…
февраль 2007

Domani
Invano, è tardi, perdonami, caro!
a me è già troppo per una serata…
lo so, non ricordi – e non si rissorge —
che secoli fa mi avevi portato
a questa morte di oggi.
Sdraiata in erba cogli occhi aperti,
le mani a 90 gradi dal corpo – la croce! —
sento la tua magnifica voce
spiegarmi le scuse del mondo diverso
dal mio, – per tè è per sempre già perso.
Un’altro in nebbia col semi-sorriso
commincia a dirmi il ciò che non deve,
l’estate, ma vedo Natale, la neve, —
fantasma, lo sento toccarmi le mani:
«Ricordati: sono il tuo domani».
giugno 2007

Завтра
Напрасно и поздно, прости, дорогой! – слишком много случилось для этого вечера… Я знаю, не помнишь – и вряд ли воскреснется – но на сегодняшнюю смерть ты обрёк меня сотни веков назад.
Распластанная в траве с открытыми глазами, руки под углом 90 градусов к телу – распятие! – я слышу твои оправдания из чуждого мне мира, а мой для тебя безвозвратно потерян.
Но некто, в тумане, с воздушной улыбкой мне шепчет о том, прав на что не имеет. Лето, но я вижу Крещенье и снег. Он – призрак, но я чувствую его прикосновения:
«Вспомни: я – твоё завтра».
июнь 2007

La Luna Rossa sopra Dunae
«Hai visto la Luna Rossa sopra Dunae?»
Andreas Saurer
Hai visto la Luna Rossa sopra Dunae?
Che bel inizio di una poesia nuova…
Sei mio SALVATORE
con la chitarra in mano…
Fugiamo da questo rumore?
Ci spetta la Nostalgia di Tarkovsky…
Sei mio VENTO…
mi rispondi col tuo Crescendo…
Uniti per sempre
Dalle parole sconosciute sulla parete di casa
in cui mica vissuti…
Dai nomi messi assieme
sul monumento che sembra piuttosto…
pietra tombale…
Dai bicchieri di Palenka allo stesso livello
mi fai annusare ma non indovino… che
Sei mia GIOIA…
mi fai ridere come… mai altri…
Niente in comune tranne
una lingua segreta…
Ma non sussurrare!
Sei mia TRISTEZZA…
Quante ore rimaste
e non si rivede…

Sei solo… una mia POESIA…
ma forse…
non è nemmeno poesia questa…
Hai visto la Luna Rossa oggi sopra Dunae…
16—17 settembre 2011Sentendre, Ungheria
Красная Луна над Дунаем
«Ты видела Красную Луну над Дунаем?»
Андреас Зауэр
«Ты видела Красную Луну над Дунаем?» —
чем не начало для нового стихотворения…
Ты – мой спаситель,
с гитарой в руке…
Так сбежим прочь от шума
в туман «Ностальгии» Тарковского?
Ты – южный ветер,
ответишь мне вольным «Crescendo»,
Связаны навсегда:
словами на стенах в том доме,
где даже не жили,
именами —
выгравированы рядом на монументе,
похожем, скорее, на наше надгробие,
рюмками Паленки*, так и остались
не тронуты —
предлагаешь почувствовать запах,
но я не отгадываю…
Ты – радость,
заставляешь меня смеяться,
как никто ранее…
Ничего и нет общего, кроме
иностранного языка…
Ты – печаль,
сколько часов нам осталось? —
и уже не увидеться…

Ты же – стихотворение,
впрочем, возможно, его даже нельзя
назвать стихотворением, —
Ты видел Красную Луну над Дунаем…
16—17 сентября 2011город Святого Андрея (Sentendre), Венгрия…
* Паленка – национальная водка Венгрии
Raggi del Sole
Tue lettere – raggi del sole
assente in autunno
che sta piangendo
sopra il Libro del Mio Destino…
Ballando l’ultimo tango
ho perso la strada in nebbia
e tanti fantasmi attorno
cantano sempre più dolce
per farmi addormentare…
Finchè tu mi scrivi, mi sveglio…
E lasciami questa gioia
sentire la tua voce
oltrepassante tutti i confini
nelle lettere – raggi del sole
che cacciano via
fantasmi…
27 settembre 2011

Лучики Солнца
Жду писем – лучами Царь-Солнца,
которых сегодня не встретишь, —
здесь Осень рыдает дождями
над Книгой Событий и Судеб…
Танцуя последний свой танец,
теряюсь в нещадном Тумане,
где духов – так много! – ты слышишь? —
взывают всё чаще и слаще!
Забылась бы снами навеки,
но письма – возможность, как прежде,
вернуться в реальность… Оставь мне
на радость – твой голос – будильник,
звенящий сквозь толщи пространства,
без визы – лучами из писем,
смертельно опасных для духов…
27 сентября 2011

Terranima
Una Mosca in volo nelle poesie a Bari
è di un metro e cinquanta più otto centimetri,
ha trovato un bel posto per la sua danza —
«Terranima»*,
attraverso il canto, la chiave segreta,
sta entrando nelle porte dei cuori stranieri,
lasciando là dentro un pezzo del suo,
magari, per sempre.
ottobre 2014,Bari, Italia
*«Terranima» – ristorante dei poeti a Bari.
Пространство Души
Московская мушка кружится по Бари:
«я – метр, пятьдесят и плюс восемь…», катренам
«Пространство души»* – чем не место для танца? —
язык итальянский – их тайна и ключик —
проникнув сквозь двери сердец иностранных,
частицу себя в них оставит навечно…
октябрь 2014,Бари, Италия
*«Terranima» – бар в Бари, где поэты читают стихи.
P.S. В итальянском языке слово «Mosca» – это «муха» и «Москва», в цикле «Одна Mosca в Апулии» – игра этим словом.
San Nicola a Bari
San Nicola aiuta qui tutte le mosche,
che non hanno nemmeno un soldo su ali,
a trovare il compagnolo, e faccio preghiera,
inginocchiandomi oggi davanti al Santo,
perchè son sicura, che sotto il Cielo
una di quelle, sì, sono anch’io,
e lui sentirà, no, già sente, già sente
il sogno del cuore talmente monastico…
ottobre 2014,Bari, Italia

Николай Чудотворец
Святой Чудотворец, как прежде, поможет
всем мушкам блаженным – без денег на крыльях —
Он выдаст их замуж… склонила колени —
стою пред мощами в Соборе, бесспорно:
примкнула я к стае московской в надежде,
что Он нас услышит… нет, слышит, Он слышит (!)
молитву из сердца почти что монашки…
октябрь 2014,Бари, Италия
La torre del castello a Monopoli
La torre famosa del vecchio castello
è un paradiso per tutte le mosche,
perchè atterrandosi giù su un quadro
con una veduta da rè, «Piazza Bianca»*,
si può ritrovare la stessa chitarra,
che mi è mancata durante il volo,
così il silenzio manca a quelli,
chi parla qui sempre, e sempre invano…
ottobre 2014,Monopoli, Italia
*Un quadro presentato all’espozione nella Torre di Monopoli.
Монополи
Картинная выставка в замке Монополи —
не рай ли искомый для мушек уставших? —
в ночи, приземляясь на «Белой Площадке»*,
не сложно найти и гитару, которой
мне так не хватало во время полёта,
как пауз безмолвий – известным персонам,
жужжащим всегда и повсюду напрасно…
октябрь 2014,Монополи, Италия
* Название одной из картин на выставке.
Una mosca in Puglia
Il cane che gira qui lungo il mare,
cercando l’amore, lo so di sicuro,
che più non si trova, nascosto nel Cielo
per qualche motivo da me sconosciuto…
Dai, ti accarrezzo da mosca di Mosca,
che sta riempiendo il vuoto enorme
con poche parole venute in Puglia
con tanto dolore dei sogni notturni…
ottobre 2014,Bari, Italia
Московская муха в Апулии
Собака, ты бродишь в надежде вдоль моря
ищейкой Любви – поиск тщетен, я знаю —
та в прятки играет – исчезла на Небе,
причины и повод безвестны мне тоже…
Прими же хоть нежность от мушки московской —
взлетая над бездной, пустоты заполнит
лишь горсткой катренов, пришедших в Апулье
с несметной печалью полночных видений…
октябрь 2014,Бари, Италия


4. В САДАХ ВАТИКАНА / NEI GIARDINI VATICANI

Этажи
Небо, скажи:
я прошагала здесь все этажи
невзаимности?
Или…
Богу угодна я
только свободная?
Мне не до схимности —
сжалься, смотри:
тосклива и Осень —
Солнца – на 33,
а ей – 48.
21 августа 2024
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!