Электронная библиотека » Альвин Аддаден » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 26 октября 2023, 20:21


Автор книги: Альвин Аддаден


Жанр: О бизнесе популярно, Бизнес-Книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

3. Покемоны покоряют мир

Думаю, американцы вникли в концепцию Pokémon лучше японцев. Японцы устремили внимание на Пикачу, но мне кажется, что в этой истории важнее всего его отношения с людьми. Поэтому Эш – ее ключевой элемент.

Сатоси Тадзири, 1999

Покемоны покидают Японию
Тщательно отобранные партнеры

В конце 1997 года, пока Pokémon Gold и Silver еще не увидели свет, франшиза отчалила на Запад. 1 сентября 1998 года Pokémon Blue и Red вышли в США, где координировался процесс локализации, а в октябре 1999 года – в Европе.

В то время как переводы игр с японского заказывались каждым филиалом Nintendo напрямую в Японии, адаптация мультсериала и большая часть маркетинга была доверена надежному партнеру Nintendo of America – 4Kids и ее дочерней компании Leisure Concepts, Inc. В 1987 году эта фирма, специализирующаяся на производстве и сбыте побочной продукции для детей, подписала соглашение с создателем консолей на использование и продажу его детищ – в первую очередь Super Mario и The Legend of Zelda. Планы на импорт Pokémon на Запад изначально обсуждались с 4 Kids, и именно эта компания определила потенциал проекта и склонила к согласию колеблющуюся Nintendo of America. Так в 1997 году она взяла на себя адаптацию множества товаров Pokémon для США (а затем и всего мира, помимо Азии), а также поиск партнеров для использования франшизы.

Nintendo, в свою очередь, занималась играми и сохраняла за собой неотъемлемое право наложения вето на готовую продукцию. Единственным исключением из лицензионного соглашения с 4 Kids стала карточная игра: ее сразу на глобальном уровне доверили издавать Wizards of the Coast, которая несколькими годами ранее создала и запустила коллекционную карточную игру Magic: The Gathering.

Покемоны на западный лад
Большая переделка

Хотя ошеломительный успех Pokémon в Японии прогремел и в Европе с США, западный экспорт франшизы поначалу восприняли холодно. Исихара видел лишь однопроцентный шанс триумфа игры в Америке и верил в ее успех исключительно на японском внутреннем рынке. Nintendo of America предстояло нешуточное испытание. Франшиза с ее различными производными, в частности аниме, считалась слишком «японской», а это было серьезной преградой во времена, когда японскую анимацию едва показывали на американских телеканалах – в отличие от французских. Также американских работников беспокоил жанр игры – не экшен, да еще и с множеством текстов. В то время Японию покидало не так много ролевых игр, и ни одна до тех пор не была предназначена для детей. К тому же, как показал опыт Тадзири с Quinty, в западных странах почему-то не приживались «милые» персонажи.

Поэтому 4Kids и Nintendo ждал титанический труд над вестернизацией франшизы. Адаптация началась осенью 1997-го, и одна из озвученных прессе самим президентом Nintendo Хироси Ямаути рабочих гипотез подразумевала изменение дизайна многих покемонов. Позднее Тадзири и Исихара с ужасом обнаружили, что Пикачу решили превратить в некое подобие крупного и злобного полосатого кота, сохранив от первоначального существа только хвост. Тот проект они сразу свернули, наложив вето и запретив переделывать все графические элементы игры, кроме текстов. Однако, к прискорбию Исихары, Тадзири и команды Pokémon, было все же необходимо изменить один ключевой элемент – имена самих покемонов. Хотя изначально их трогать не собирались, переводчики быстро убедили создателей, что японские имена слишком озадачат юных игроков, не говоря уже о возможных двусмысленных терминах. «У нас были проблемы со стартерами Дзэнигамэ (Сквиртлом) и его финальной эволюцией Камексом (Бластойзом). Японское название созвучно с французским словом camé[9]9
  «Наркоман» (фр.). – Прим. пер.


[Закрыть]
», – объясняет Жюльен Бардакофф, французский переводчик первых двух игр и первых двух поколений Pokémon. На создание новых имен, по очереди утверждаемых Исихарой и его командой, ушло много времени и творческих трудов.

Стрессовая локализация

Для адаптации игр переводчики всех европейских филиалов Nintendo отправились в Японию, как это было принято в те времена. Работу координировал сотрудник Nintendo of America, по словам Жюльена Бардакоффа, «настолько помешанный на Pokémon, что назвал свою дочь Мью». Переводчики трудились непосредственно в офисе Game Freak в нетипичном для студии ритме – с 10–11 утра до поздней ночи, – чередуя это с работой над другими готовящимися в Киото играми Nintendo. Основной заботой команды и трудностью для переводчиков было сохранение символизма и поэтичности оригинальных названий, которые часто отсылали к сугубо японским легендам, анекдотам и каламбурам.

Тексты игры по сути – чистая формальность: в их случае переводчики могли позволять себе некоторые вольности и добавлять в описания элементов окружения и реплики тренеров при атаке характерные для их стран черты юмора. Например, имя персонажа-соперника Режиса (в русской версии его зовут Гэри Оук) является отсылкой к известной фразе комедийной группы Les Nuls – Régis est un con[10]10
  «Режис – дурак» (фр.). – Прим. пер.


[Закрыть]
. А вот этимологию каждого нового имени покемонов нужно было объяснять подробно. Переводчикам приходилось часами расписывать на доске все детали об источниках вдохновения версий, правильном произношении, о том, как их вариант подходил темпераменту существа, выкрикивающего свое имя в сериале… После выбора имени одиссея не заканчивалась: оно еще должно было пройти проверку юристов. Имя каждого покемона становилось брендом, а значит, не могло быть зарегистрировано ранее. Также во время локализации для США бренд Pokémon официально сменил Pocket Monsters. Причиной стало существование серии детских фигурок 1990 года с похожим названием Monster in My Pocket: та уже подала в суд на Nintendo после японского релиза Pokémon. Новое название, которое и так уже было у всех на устах в Японии (где названия популярных произведений сокращаются по первым слогам), стало окончательным наименованием экспортируемой франшизы.

В случае с французскими именами покемонов, Жюльен Бардакофф очаровал японцев вдохновенным и во многом превосходящим американский переводом. Ему предложили и работу над вторым поколением, которое доставило куда меньше хлопот. Изюминкой французской версии стали отсылки к мифологии в именах легендарных птиц (Сульфура напоминает о боге Ра, Электор – о Торе, Артикодин – об Одине[11]11
  В русской версии их имена Молтрес, Запдос и Артикуно. – Прим. пер.


[Закрыть]
), прекрасно отражающих божественность покемонов. Также в названиях появляются идиоматические выражения (Тадморв, Гротадморв[12]12
  Тадморв созвучно с tas de morve («мешок соплей»), а Гротадморв – с gros tas de morve («большой мешок соплей»). В русской версии их имена Граймер и Мак. – Прим. пер.


[Закрыть]
), персонажи сказок (Фарфурэ[13]13
  Farfuret – комбинация слов farfadet («лепрекон») и furet («хорек»). В русской версии его имя Снизел. – Прим. пер.


[Закрыть]
) или же простая идея эволюции (Рукуль, Руку, Рукарнаж; Бульбизар, Эрбизар, Флоризар[14]14
  Roucool, Roucoups и Roucarnage – комбинации слова roucouler («ворковать») со словами cool («классный»), coups («удары») и carnage («бойня»). Русские версии имен по порядку: Пиджи, Пиджеотто и Пиджеот. Bulbizarre, Herbizarre, Florizarre – комбинации слова bizarre («странный») со словами bulbe («луковица»), herbe («трава») и flore («флора»). Русские версии имен по порядку: Бульбазавр, Ивизавр, Венузавр. – Прим. пер.


[Закрыть]
). Даже имена, придуманные под самый конец проекта (Канартишо[15]15
  Canarticho – комбинация слов canard («утка») и artichaut («артишок»). В русской версии его имя Фарфетч'д. – Прим. пер.


[Закрыть]
), несмотря на усталость команды, смотрелись органично и стали культовыми. Однако, даже учитывая успешность локализации, напряжение не спадало: высокие ставки не оставляли места оплошностям.

Адаптация и распространение мультсериала

С локализацией игр дела обстояли неплохо, а вот сериал от 4 Kids доставил больше хлопот. Идею перерисовки покемонов, к счастью, отбросили, но то, что приключения Эша имели место в Японии, как и в игре, было слишком очевидно и проблематично. Если тренер покемонов с друзьями ел онигири, их заменяли на бургеры. Традиционные японские церемонии превратились в «праздники покемонов», а типичные японские персонажи (священники, ниндзя, самураи) – в упрощенные карикатуры с наигранным тоном… Слишком японские шутки и слишком «жестокие» гэги тоже вырезали или переписали. Редкие отдаленные намеки на сексуальность смягчили. Обиднее всего то, что некоторые серии вовсе пришлось вырезать, – даже важные для экспозиции в начале сериала. Не транслировалась серия, в которой Джеймс из Команды R надел женское платье; исчез эпизод в сафари-парке, потому что Эшу неоднократно угрожали огнестрельным оружием; и, конечно же, канула в Лету серия о Поригоне. Хоть эти изменения и досадны, таковы стандарты всех выпусков аниме в США. Они сохранились и по сей день, даже несмотря на нынешнее распространение японской аниме-культуры[16]16
  Стриминговые сервисы вроде Crunchyroll такого себе уже не позволяют. Максимум – затемнение экрана в целях цензуры. – Прим. науч. ред.


[Закрыть]
.

Сериал подвергся и другим видам цензуры и переносам вещания по всему миру. На покемона Джинкс с черным лицом в США ткнули пальцем, увидев связь с расистским «блэкфейсом» (когда белые актеры красят кожу, изображая афроамериканцев), поэтому в международной версии покемон удален из сериала. Серии, так или иначе напоминающие актуальные события, такие как 11 сентября 2001 года, землетрясения и цунами и затопление парома, унесшее жизни более 300 человек 16 апреля 2014 года в Южной Корее, также вырезали или перенесли. После потрясшего Японию в 2011 году землетрясения в мультсериале старались не показывать сейсмические атаки, ранее использовавшиеся покемонами земляного типа.

Приземление
Америка – не предел
Проверенный в Японии потенциал

История американского релиза Pokémon сильно отличается от японского. В Японии стратегия маркетинга развивалась по мере роста популярности игры, а в США наоборот. Основываясь на отклике в Японии, выходе необъятной плеяды продукции и примерах партнерства (от еды до школьных принадлежностей, покрытий самолетов и тематических магазинов), было решено рекламировать феномен целиком, используя все активные силы. Проект поручили ветерану Nintendo of America Гейл Тилден, работавшей там с 1987 года, – в частности над запуском NES и официального журнала Nintendo Power. Тот факт, что импортацией Pokémon – сложного для понимания продукта, которому грозили обвинения в развращении детей, – занялась мать семейства, должен был способствовать успеху франшизы в Америке.

Сериал – троянский конь

«Покемона» начали показывать профессионалам в начале 1998 года на январской выставке NATPE (Национальной ассоциации руководителей телевизионных программ) в Новом Орлеане. В то время как вещание в Японии остановилось по вине «шока от покемонов», дочерняя компания 4Kids и телепрокатчик Summit Media пытались убедить различные каналы купить шоу посредством синдикации (множество американских каналов покупают и транслируют программу один за другим по желанию). Они, как ожидаемо, колебались ввиду недавних провалов японской анимации в Северной Америке и негативных отзывов о франшизе в прессе, – после объявления о начале работы над американской адаптацией «Покемона» несколько газет напечатали скандальные статьи об угрозе этого гипнотизирующего детей мультсериала.

Независимые каналы, закупившие Pokémon для синдикации, в основном собирались транслировать его ранним утром, между 6 и 7 часами. Они соблазнились обещанием коммерческого отдела Nintendo вкладывать в телевизионную рекламу своих игр 5 из 14 миллионов долларов маркетингового бюджета для запуска до конца 1998 года – конечно, отдавая приоритет каналам, транслирующим аниме и крутящим ролики в подходящие временные интервалы. Несмотря на робость и даже холодность приема перед презентацией сериала в апреле на MIPTV (Международном рынке телевизионных программ), аналогичной европейской торговой выставке в Каннах, Summit Media осталась довольна. Когда 7 сентября 1998 года трансляция аниме началась в США, «Покемона» могли смотреть почти 92 % американских семей – эта важная деталь позволила большему количеству детей вступить в первый контакт с франшизой.

Запуск с размахом

В начале 1998-го Nintendo взялась за настоящую подготовку стартовой площадки для Pokémon. Начиная с апреля, официальный журнал фирмы Nintendo Power (с аудиторией более 650 000 читателей на тот момент) каждый месяц посвящал несколько страниц презентации Pokémon. В мае версии Blue и Red, а также несколько производных игр, были представлены на E3 (где их уже презентовали в 1997 году, но намного скромнее). Nintendo объявила о выходе новой игры осенью с необычным маркетинговым планом. Тяжелая артиллерия пошла в бой 27 августа 1998 года. Nintendo устроила масштабный фестиваль Pokémon в Топике, столице штата Канзас. Город был выбран не столько из-за его расположения (в центрально-восточной части США) или численности населения (это далеко не мегаполис), сколько из-за его забавного, похожего на имя Пикачу названия. Nintendo мыслила с размахом и пригласила на фестиваль 1000 городских детей, давая им шанс раньше всех опробовать игру. Десять автомобилей Volkswagen New Beetle в цветах Пикачу с ушками и хвостом сразу бросались в глаза и служили передвижными станциями для тестирования игр. После показа первой серии на большом экране детям предлагали еду от KFC (первого партнера бренда в сфере фастфуда, за счет Nintendo украсившего свои рестораны изображением Пикачу), затем их ждало воздушное шоу с парашютистами, дымовые эффекты и сбрасывание тысяч мягких игрушек и сладостей на место празднества. Тон был успешно задан: покемоны шли вперед бодрым шагом и твердо намеревались заявить о себе миру.

Приход к славе, как и в Японии, имел вирусный характер. Несмотря на опасения по поводу слишком «милой» и недостаточно «крутой» вселенной, дети приняли покемонов с распростертыми объятиями. Pokémon Red и Pokémon Blue вышли в США 28 сентября, продавшись тиражом в 200 000 копий за один уик-энд – вдвое больше, чем в Японии. Побочные товары – официальные, поддельные или импортированные из Японии – раскупались как горячие пирожки. Видя такой внезапный энтузиазм, Nintendo of America получила стимул вкладывать все силы в поддержание популярности феномена. Pokémon появилась сразу после значимой, но скоротечной моды на тамагочи, вызвав страх, что она так же быстро канет в небытие. В ноябре вышла электронная игрушка Pokémon Pikachu, а в декабре – коллекционная карточная игра за авторством Wizards of the Coast и товары от лидера в индустрии игрушек Hasbro.

Рост в отличной компании

Перед Pokémon, которая стала нашумевшим феноменом конца 1998 года, стояла задача стать еще успешней в 1999-м, и Nintendo с ней справилась. Прессу уже не так заботила опасность игры за исключением нескольких консервативных СМИ, выражавших возмущения религиозных общин и психологов-традиционалистов. Теперь всем было интереснее понять, в чем секрет этой пришедшей из Японии эйфории. Потрясенные журналисты задавались вопросом о том, как далеко все это могло зайти. Они рассказывали о том, как Pokémon захватила весь японский архипелаг, и гадали, ждет ли Северную Америку та же участь или же интерес публики развеется. Конечно, не менее часто обсуждался вопрос влияния Pokémon на детей. Покемоны занимали все заголовки СМИ, совсем с ними не считаясь. Прессу очаровало качество франшизы, которая объединила смотрящих и играющих в Pokémon детей всех возрастов и стран. Массовый социальный аспект игры быстро ввел в ступор учителей. Карты, игрушки и приставки постепенно начали запрещать в школах: они отвлекали детей и вызывали споры из-за неудачных обменов и краж. «За десять лет на посту директора мне ни разу не приходилось запрещать игрушки, но в этом случае у меня не оставалось выбора», – признавалась директриса одной школы в 1999 году CNN. Некоторые родители тоже поддавались чарам и разделяли энтузиазм своих детей, которые с радостью принимались за домашние задания, если затем им разрешали играть в Pokémon. Да, выявлялись случаи возникновения зависимости, но они не могли затмить положительные стороны франшизы, ценящей дружбу, ответственность, труд и отказ от насилия.

Уже в феврале 1999 года Warner Bros. купила права на трансляцию Pokémon в своем блоке детских программ Kids WB, который отправлялся на десятки аффилированных каналов. Этот огромный успех увеличил просмотры по целевой аудитории (дети всех возрастов, мальчики, мальчики до 10 лет и т. д.) на 50–150 % в сравнении с сезонами предыдущего года. Выходя в эфир по субботам в 10 утра, мультсериал стал самым просматриваемым в стране и позволил Warner обогнать всех конкурентов, включая блок Fox Kids с его Power Rangers. Другие мультсериалы в программе (в частности Batman Beyond) тоже сильно выигрывали от утреннего вещания покемонов. Задумка принесла много прибыли, и мультсериал оказался огромным благом. Fox Kids, которой ранее уже предлагали «Покемона», попыталась наверстать упущенное, купив сериал для своих платных европейских каналов и начав транслировать Digimon – успешный, но не сумевший затмить Pokémon мультсериал.

Чтобы поддержать интерес к феномену на уровне японского, Nintendo вовсю подписывала лицензионные соглашения. Помимо игр, в 1999 году было создано не менее тысячи различных товаров (книг, пижам, наклеек, переводных татуировок, полотенец, зонтов, рюкзаков и т. д.) с участием более сотни партнеров. В 1999-м, пока в интернете не закончился процесс демократизации, Pokémon являлась второй по популярности темой, по данным Yahoo. Были созданы сотни тематических сайтов и страниц, заложив фундамент одного из самых активных в сети фан-сообществ. Вскоре в США запустили спин-оффы Pokémon. Super Smash Bros. вышла на Nintendo 64 в апреле, через три месяца после выхода в Японии. Pokémon Pinball появилась на Game Boy в июне, через десять недель после японского релиза, и показала рекордный старт, продав 260 000 картриджей за три недели. Pokémon Snap вышла в разгар лета, 30 июля, вновь всего на четыре месяца позже, чем в Японии. К началу учебного года в октябре 1999 года пришел черед США принять слегка разочаровывающую, но популярную Pokémon Yellow, пока ожидаемые версии Gold и Silver наконец готовились к выпуску в Японии. Изначально запланированную на Рождество Pokémon Stadium перенесли на март 2000-го. Фильм вышел 10 ноября после очередной адаптации 4Kids – с другой музыкой и частично переписанным сценарием, в котором Мьюту был злее, – и стал главным хитом недели, собрав более 85 миллионов долларов. Ставка Nintendo of America оказалась выигрышной. В свой первый год в Америке Pokémon принесла почти 1 миллиард долларов, и продала более четырех миллионов картриджей Blue и Red. Экспорт самого ошеломительного феномена в истории видеоигр удался.

Покемоны в Старом Свете
Полезный опыт

Европа последней поддалась покемании. Однако сделала она это даже быстрее и проще Японии и США благодаря уже проверенным маркетинговым ходам. В 1999 году в Западной Европе применились те же рецепты, что и при американском запуске, с одной лишь разницей: некоторые территории, считавшиеся слишком маленькими, не получили полной локализации (в Нидерландах, Греции, Скандинавских странах и Восточной Европе игры выходили только на английском). Аниме обычно сперва транслировалось на платном канале, затем следовал выпуск игры, а потом, когда аниме выходило в эфир для более широкой аудитории, популярность возрастала. Проведение мероприятий и турниров, выпуск товаров и рекламных видеокассет – все шло по привычному плану. Главное отличие было в необходимости наверстать значительную задержку. Pokémon Blue и Red приземлились на старом континенте 5 октября 1999 года, спустя более чем три с половиной года после релиза в Японии… и за шесть недель до японского релиза Gold и Silver, которые Game Freak наконец удалось спокойно завершить и технически адаптировать для Game Boy Color после кодирования европейских переводов Blue и Red. Журналы о видеоиграх тогда находились в зените славы и приносили огромную прибыль своим издателям. Они собирали информацию прямо в Японии и бесстыдно кормили «спойлерами» своих жаждущих новостей читателей, не все из которых пока имели доступ к сети. Более того, на горизонте маячили преемники Nintendo 64 и Game Boy: две консоли представили на мероприятии Nintendo Space World 2000 в августе того же года. Nintendo должна была действовать быстро, учитывая устаревание ее консолей, поэтому спин-оффы игры выпустили молниеносно. Чтобы вернуть интерес к портативной консоли Nintendo перед летом, в июне 2000-го появилась Pokémon Yellow, а осенью вышли четыре спин-оффа: Pinball, Stadium, Snap, Trading Card Game – они должны были оказаться на полках к праздникам под конец года. В то же время в США прибыли Gold и Silver. Их европейский перевод начался почти сразу после перевода Blue и Red, что позволило выпустить игры во Франции 6 апреля 2001 года, спустя «всего» полтора года ожидания. За этим последовала череда спин-оффов – Puzzle League для Game Boy Color и Puzzle Challenge для Nintendo 64. Затишье наступило в октябре после выхода Pokémon Crystal, улучшенного издания Gold и Silver, и Pokémon Stadium 2 на Nintendo 64. Ускорился и выпуск фильмов: первый, «Мьюту наносит ответный удар», вышел в прокат в апреле 2000 года, а в декабре последовал второй, «Покемон-2000». Выпустив пять игр в 2000-м и столько же в 2001-м, Nintendo неслась вперед семимильными шагами. Такой упор на одной франшизе стал поводом для критики и произвел впечатление обреченной на забвение модной тенденции. Как бы то ни было, успех нагрянул, и европейские дети влюбились в Пикачу и его друзей: благодаря им в конце 2000 года продалось более 55 миллионов игр Pokémon по всему миру.

По картриджу каждые четыре секунды во Франции

В конце 1999 и в 2000 годах Франция тоже не избежала покемании. В конце 2000 года Nintendo France с триумфом объявила, что с этой игрой ее оборот составил более 150 миллионов евро. В одной только Франции было продано более 2,5 миллиона картриджей. Цифры огромны: ныне в стране удается продать более одного миллиона копий разве что одной-двум играм в год (FIFA, самым успешным Call of Duty и GTA). Карточная игра тоже пользовалась спросом: в конце 2000-го было продано 600 миллионов карт, и Pokémon, как и в других странах, постепенно начали запрещать на переменах из-за краж и ссор по поводу обменов.

Как и везде, во Франции одним из главных факторов успеха стал мультсериал. Однако там «Покемона» могла ждать совсем иная судьба. Трансляцию аниме по France Télévisions чуть не отменили: после презентаций 4 Kids сериал не сразу завоевал расположение директора юношеских программ TF1 Доминики Пуссье. Ее переубедил лишь совет франкоговорящего босса Fox Kids Хаима Сабана, сожалевшего о том, что он не купил аниме сам, а также выгодность соглашения о вещании, дающего право на выпуск товаров Pokémon. «Я чуть не упустила “Покемона”, и это наверняка стоило бы мне карьеры», – призналась бывшая управляющая юношескими программами. С начала показа утром 3 января 2000 года на TF1 «Покемон» за первый год охватил 70 % зрителей моложе 15 лет. Это был беспрецедентный результат. Энтузиазм был так велик, что канал в первый же год включил в сетку вещания 156 серий по средам, субботам и воскресеньям.

Для улучшения продаж сериала (несмотря на проверку в Японии, которая иногда занимала по нескольку месяцев, заключалось около тридцати соглашений в год) и коммуникации с детьми и критиками было собрано внутреннее подразделение – «команда молодых гиков, настоящих экспертов и фанатов». Чтобы противостоять критикам, TF1 не только показал все серии психологу (что нормально перед утверждением трансляций), но и заказал у него аргументацию, подчеркивающую воспитательные качества и безвредность каждой серии, – так эти материалы можно было в мгновение ока отправить любящим разводить панику СМИ. Теперь «Покемон» мог угодить любому, и дети были восторге.

«Взрослые ничего не понимали в покемонах, ведь это вселенная для детей, которую освоили только они», – размышляет Доминика Пуссье об успехе игры во Франции. Если хотите больше узнать о том, почему Pokémon стала любимой детской франшизой (среди причин традиционная японская ценность знаний и обмена ими), вы можете погрузиться в книгу, написанную коллективом во главе с Джозефом Тобином, – Pikachu's Global Adventure: The Rise and Fall of Pokémon («Великое приключение Пикачу: взлет и падение феномена Pokémon»). Книга, выпущенная в 2004 году в США и навеянная идеей, что покемоны постепенно погружались в забвение, была переведена на французский язык в 2013 году издательством Pix'n love edition.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации