Электронная библиотека » Amal El Mahmoudy » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Арабский за 62 дня"


  • Текст добавлен: 7 января 2018, 02:20


Автор книги: Amal El Mahmoudy


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Сопряжение глаголов.

Проследите закономерности изменения глагола в зависимости от времени глагола и местоимения на примере глаголов «идти» и «говорить». Таким образом формируются большинство глаголов арабского языка.

Глагол неопред. время «Идти» – [дэгэб] и глагол «Говорить» – [аттякэлюм]



Урок 10

Книги

1. Битюль любит читать книги. – Хаму, ты любишь читать книги? Что ты читаешь? Это интересная книга? – Да, Битюль, я люблю читать книги. Эту книгу я взял в библиотеке на прошлой неделе. Хочешь тоже прочитать эту книгу? – Могу я взглянуть? Хаму, это техническая литература, я не интересуюсь! – Битюль, я сегодня иду в библиотеку и могу принести любую интересную для тебя книгу. – Хаму, дай мне бумагу и ручку, я хочу написать список книг, которые хотела бы прочитать. Принеси мне их сегодня, пожалуйста!

2. В библиотеке можно взять любую книгу бесплатно, однако, через некоторое время, обычно через одну или две недели её обязательно нужно вернуть.


Дарс 10 (ашара) Алькутюб

1. Битюль тюхиббу кэраэц алькутюб. – Хаму, гэль тюхиббу кэраэц алькутюб? Маз(th)а тякрау? Гэда алькитеб мус(th)ир лильэхтимэм? – Наам, Битюль, она ухиббу кэраэц алькутюб. Гэда алькитеб ахэдтюгу мина альмектебати альусбууэ альмады. – Гэль астатыя эн ара? Хаму, гэда альадабу альфэнни, она гейр мухтем. – Битюль, альяум она д(th)егиб иля альмэктебяти уа астатыя эн эхмиля ая китеб мумте биннисбяти ляки. – Хаму, атыни уарака уа калем, она урид ан актюб каима мина алькутюб, альляти ауэдду эн акрау. Атюни биха альяум, мин фадлика!

2. Фи альмэктебяти юмкинука ахыд ая китеб мяжянэн, лекина, хиляля баад эльуокц, аадатен хиляля усбууэ ау усбуайн гуа беттарорати ежибо истирдэд.


Любить [ухиббу]أحب

Любит [юхиббу]يحب

Ты любишь [тюхиббу]تحب

Читать [кэраэц]قراءة

Читаю [акрау]أقرأ

Читаешь [тякрау]تقرأ

Книги [алькутюб]الكتب

Что [маз(th)а]ماذا

Интересный [мус(th)ир лильэхтимэм]مثير للاهتمام

Я взял [ахэдтюгу]اخذته

Прошлый [альмады] الماضي

Техническая литература [альадабу альфэнни] الأدب الفني

Не интересуюсь [гейр мухтем]غير مهتم

Любой [ая] أي

Неделя [усбууэ]أسبوع

Две недели [усбуайн]أسبوعين

Обязательно [беттарорати]بالضرورة

Интересные [мумте ]ممتع

Вернуть [истирдэд]استرداد

Для тебя [биннисбяти ляки(ж) بالنسبة لك(ляка(м))]

Принести [эхмиля]أحمل

Из [мина]من

Которые [альляти] التي

Хотел бы [ауэдду]أود

Принести их [атюни биха]اتوني بها

Библиотека [альмэктебяти] المكتبة

Можете [юмкинука]يمكنك

Взять [ахыд]أخذ

Бесплатно [мяжянэн]مجانا

Однако [лекина]لكن

Через [хиляля]خلال

Некоторое [баад]بعد

Время [эльуокц] الوقت

Обычно [аадатен]عادة

Урок 11

Семья

1. Хаму и Битюль – супруги. Хаму муж Битюль. Битюль жена Хаму. У них есть дети, сын Ахмед и дочь Зэйнаб. Ахмед – брат Зэйнаб. Зэйнаб – сестра Ахмеда. Ахмед – ученик, он учится в школе. Ему 8 лет. Зэйнаб ещё маленькая, она посещает детский сад и школу танцев. Ей только 5 лет. У Зэйнаб есть бабушка Аиша. Хаму – сварщик. Его профессия – сварщик. Он работает в гараже как сварщик. Битюль – бухгалтер. Её профессия – бухгалтер. Она работает бухгалтером в строительной компании.

2. – Доброе утро, Хаму! Пора завтракать! – Доброе утро,

красивая! Где мои носки?

3. – Хаму, мне нечего одеть – к этим туфлям я хочу новое платье. – Хорошо, Битюль, завтра мы сходим в магазин одежды, но мне тоже нечего одеть – у меня кончились чистые рубашки. – Хаму, тебе лень заглянуть в шкаф, я вчера постирала все рубашки!


Дарс 11 Ааиля

1. Хаму уа Битюль – аззаужеин. Хаму зауж Битюль. Битюль заужец Хаму. Ледейгим атфаль, альибн Ахмед уа альибнатю Зэйнаб. Ахмед – шакек Зэйнаб. Зэйнаб – шакекац Ахмед. Ахмед – талиб, гуа ядрусу фи альмадраса. Амругу темения сенауэц. Зэйнаб ля тезэлю сарэра, гия тяхдуру рияд альатфаль уа мадрасац арракс. Амруга хамса сэнауэц факат. Зэйнэб ледэйга жеддетюга Аиша. Хаму – лихам. Лягу михьнатю – лихам. Гуа яаамалю ка лихам фи мир’эб. Битьюль мохасиб. Гия тяамалю камухасиба фи шарикец альбинэ.

2. – Сабаху льхэйр, Хаму! Хэна уоктю альифтар. – Сабаху льхэйр, жамиля! Эйна жауэриби?

3. – Хаму, лейса ледейя ая шей’э лильэртидэ – уриду с(th)яоб жадид юнэсибу хидэи. – Хэсэнэн, Битюль, радэн нахну нэдгэб иля матцжар альмалябис, лекин она айдан лейса ледейя шей’э лильэртидэ. – Хаму, антэ кесуль линнадар фи альхизэнати, она эльбериха расэльтю кулля алькумсан.


Супруги [аззаужеин]الزوجين

Сестра [шакекац]شقيقة

Муж [зауж] زوج

Жена [заужец]زوجة

Имею [ледейя] لدي

Она имеет [ляда]لدى

Они имеют [ледейгим]لديهم

Дети [атфаль]أطفال

Ученик [талиб] طالب

Учится [дираса]دراسة

Учатся [ядрусу] يدرس

Гараж [мир’эб] مراب

Брат [шакек]شقيق

Дочь [альибнатю] الابنة

Сын [альибн] الابن

Бухгалтер [мохасиб]محاسب

Компания [шарика]شركة

Ему [амругу]امره

Ей [амруга]امرها

Год [сэна]سنة

Лет [сэнауэц]سنوات

Ещё (всё ещё) [ля тезэлю] لا تزال

Детский сад [рияд альатфаль] رياض الاطفال

Школа [альмадраса]المدرسة

Школу [мадрасац] مدرسة

Танцев [арракс]الرقص

Только [факат]فقط

Бабушка [жеддетюн] جدة

Имеет [ледэйга] لديها

Его [лягу]له

Профессия [михьна] مهنة

В качестве [ка]ك

Строительство [альбинэ]البناء

Пора [хэна]حان

Время [уоктю]وقت

Завтрак [альифтар]الافطار

Где [эйна]أين

Носки [жауэриб]جوارب

Мои носки [жауэриби]جواربي

Что-то [шей’э]شيء

Носить (одеть) [эртидэ’]ارتداء

Подходить (соответствовать) [юнэсибу]يناسب

Туфли [хидэи]حذائي

Магазин [матцжар]متجر

Одежда [альмалябис]الملابس

Но [лекин]لكن

Лень [кесуль]كسول

Заглянуть [линнадар]للنظر

Шкаф [альхизэнати]الخزانة

Вчера [эльбериха]البارحة

Постирала [расэльтю]رسلت

Все [кулля]كل

Рубашка [камис]قميص

Рубашки [алькумсан]القمصان

Тоже, также [айдан]أيضا


В арабском языке при обращении к кому-либо, перед именем или местоимением добавляется [нидэ’] – звук «я».

Например, при обращении к Ахмеду, правильно говорить – [я ахмед, кайфа хаалюкэ?] – Ахмед, как дела?

Урок 12

Соседи

1. Битюль и Фатима – соседи. Они никогда не ругаются и не любят ругаться. Они подруги. Битюль подруга Фатимы. Фатима подруга Битюль. Муж Фатимы – Абдель Кадэр. Он инженер. Его профессия – архитектор. Абдель Кадэр – сосед Хаму и Битюль. Фатима – соседка Хаму и Битюль. Битюль и Фатима любят ходить по магазинам и тратить деньги, также они любят посещать хаммам. Абдель Кадер любит зарабатывать деньги и тратить их на путешествия. Абдель Кадэр и Хаму любят футбол. Они любят смотреть футбол.

2. – Хаму, сегодня на стадионе встречаются команда Альуидэд и команда Арражаэ. Ты поедешь смотреть? – К сожалению, я поздно узнал об этом и не позаботился о билетах. Я буду смотреть футбол по телевизору. Позвони мне завтра, когда у тебя появится время – мне нужен твой совет по ремонту автомобиля. Хорошо, Хаму, позвоню обязательно.


Дарс 12 (итнэй ашара) Альжиран

1. Битюль уа Фатима – альжар. Гумаа абядэн ля яцахасаман уа ля юхибэни альхисан. Гумаа садыкан. Битюль садыкать Фатима. Фатима садыкать Битюль. Зауж Фатима – Абдель Кадэр. Гуа мухандис. Михьнатюгу – мухандис миэмэри. Абдель Кадэр – жар Хаму уа Битюль. Фатима – жарац Хаму уа Битюль. Битюль уа Фатима юхиббэни аттясауок уа инфак эльмэль, айдан гумаа юхибэни зиярац альхаммам. Абдель Кадэр юхиббу кесьба эльмэль уа сарфиги аля ассафар. Абдель Кадэр уа Хаму юхибэни корац алькадам. Гумаа юхибэни мушэгэдэц корац алькадам.

2. –Хаму, альяум фи альмаляб гунэка фарик Альуидэд уа фарик Арражаэ. Галь антэ тетгэбу лиль мушэгэдэц? – Лису’ альхад, она алимцу мутэахир хауля гэда уа лейса риая хауля атцэз(th)экир. Она соуфа ушегиду корац алькадам аля тильфез. Иттасиль би раден аэндама якуну ледейка уокц – ахтежу насихатюка хауля исляхь ассаяра. – Хэсэнэн, Хаму, сааттасилю бика бетарора.


Соседи [альжиран]الجيران

Сосед [альжар, жар] الجار

Соседка [альжара, жарац]الجارة

Никогда [абядэн]أبدا

Ругаются [яцахасаман]يتخاصمان

Ругаться [альхисан]الحصان

Любят [юхибэни] يحبان

Подруги [садыкан] صديقا

Подруга [садыкать]صديقة

Инженер [мухандис] مهندس

Архитектор [мухандис миэмэри] مهندس معماري

Профессия его [михьнатюгу]مهنته

Ходить по магазинам [аттясауок]التسوق

Тратить [инфак] انفاق

Тратить [сарфиги]صرفه

Деньги [эльмэль]المال

Посещать [зиярац]زيارة

Путешествия [ассафар]السفر

Футбол [корац алькадам]

Смотреть [мушэгэдэц]مشاهدة

Команда (группа) [фарик]

Поедешь [тетгэбу]تذهب

К сожалению [лису’ альхад]

Билет [атцэз(th)экир]التذاكر

Заботиться [риая]رعاية

Узнал [алимцу]علمت

О, об [хауля]حول

Буду [соуфа]صوف

Телефизор [тильфез]تلفاز

Позвони мне [иттасиль би]اتصل بي

Когда [аэндама]عندما

Есть [якуну]يكون

Ты имеешь [ледейка]لديك

Время [уокц]وقت

Мне нужен [ахтежу] أحتاج

Совет [насиха] نصيحة

Твой [ляка] لك

Твой совет [насихатюка] نصيحتك

Позвоню (тебе) [сааттасилю бика]ساتصل بك

Ударения

Место и характер ударения зависят от типа и количества слогов. Слово может иметь главное и второстепенное ударения, которые различаются по высоте тона. Главное ударение характеризуется повышением тона, а второстепенное – понижением. Главное ударение никогда не падает на последний слог. Обычно оно падает на третий слог с конца, если второй слог краткий. При этом, характер первого и последнего слогов значения не имеет.

Если арабское слово состоит из двух открытых слогов, в этом случае ударение всегда падает на первый слог. Например: [‘инэб] – виноград, [кель-ба] собака. Если в слове более двух слогов, то ударение ставится на предпоследний слог. Например: [ме-ди-на], [ме-ди-на-тюн] город, [ус-фу-рун] птица.

Все существительные в арабском языке заканчиваются на [тюн], если слово стоит отдельно не в предложении. В двухсложных словах главное ударение всегда стоит на первом слоге, независимо от долготы или краткости слога. Например: [бин-тюн] дочь; Второстепенное ударение падает только на долгий слог. Практически оно падает на последний долгий слог и на ближайший долгий слог, предшествующий главному ударному слогу. Таким образом, в слове может быть не более двух второстепенных ударений.

Урок 13

Телефон

1. – Алло. Доброе утро, Фатима! – Здравствуй, Хаму! – Фатима, дай, пожалуйста, телефон Абдель Кадеру, если он не занят. – К сожалению, он сейчас занят, он разговаривает по другому телефону. Как только он освободится, он тебе перезвонит. – Хорошо, Фатима. Пока. – Пока, Хаму.

2. – Алло. Хаму, привет! Это Абдэль Кадэр. – Привет, Абдэль Кадэр! Как дела? – Спасибо, хорошо. По-моему, ты хочешь проконсультироваться по ремонту автомобиля? – Да. Я установил новый топливный насос на дизельный двигатель, но он почему-то не заводится. – Он и не заведётся, Хаму. Сначала нужно выставить угол опережения зажигания. Заходи ко мне в гости, и я подробно расскажу, как это сделать. Кстати, у меня есть кубинские сигары.

3. – Доброе утро! – Доброе утро, брат! Я сейчас занят, позвоню вам позже.

4. – Привет, Абдэль Кадэр! – Привет, брат! Я занят, сейчас совещание. Позвони мне позже.


Дарс 13 Альгатиф

1. – Алло. Сабаху альхэйр, Фатима! – Мархабэн, Хаму! – Фатима, аты альгатиф, мин фадлики, лиабдель Кадэр, из(th)а гуа лейса мэшгуль. – Лису’ альхад, гуа эльэн мэшгуль, гуа яцахатдэцю аля гатиф ухра. Халяма гуа юхаррару, гуа сааттасилю бика. – Хэсэнэн, Фатима, уодээн. – Уодээн, Хаму.

2. – Алло, Хаму, мархабэн! Гэда Абдель Кадер. – Мархабэн, Абдель Кадэр! Кайфа хаалюкэ? – Шукран, жаид. Фира’и, антэ турид истишаратюн фи тяслихь ассаяра. – Наам. Она тяркиб мадхатю альуокод жадида аля мухаррик атдизель, лекин гуа лисэбэбин-ма ля ебда. – Гуа лен ебда, Хаму. Ауэлен ежибо дабт цаукиц альишгэль. Утхоль кадайф, она сашраху аттафасиль кайфа цафалю гэда. Бильмунэсэба, ледэйя ассижар алькуби.

3. – Сабаху льхэйр. – Сабаху льхэйр, ахи. Она эльэн мэшгуль, саатасилю бика ляхэкэн.

4. – Мархабэн, Абдель Кадэр! – Мархабэн, ахи! Она мэшгуль, эльэн ледэйя мэжлис. Иттасиль би ляхэкэн.


Дай [аты]أعط

Дай мне [атыни]أعطيني

Телефон [альгатиф]الهاتف

Не(м.р.) [лейса]ليس

Занят [мэшгуль]مشغول

Как только [халяма]حال ما

Разговаривает[яцахатдэцю]يتحدث

Освободится [юхаррару]يحرر

Позвонит [сааттасилю ] ساتصل

Тебе [бика]بك

По-моему[фира’и]في رأي

Пока (до свидания) [уодээн]

Как дела? [кайфа хаалюкэ?]

Ремонт [тяслихь]

Проконсультироваться [истишаратюн]

Установил [тяркиб]

Двигатель [мухаррик]محرك

Топливный насос [мадхатю альуокод]

Хорошо [жаид]جيد

Почему-то [лисэбэбин-ма]

Не заводится [ля ебда]

Не заведётся [лен ебда]لن يبدأ

Сначала [ауэлен]

Регулировать [дабт]

Опережения зажигания [цаукиц альишгэль]

Заходи [утхоль]

Гость [дайф]

Как гость кадайф

Объясню [саашраху]

Сделать [цафалю]

Подробно [аттафасиль]

Кстати [бильмунэсэба]

Я имею [ледэйя]

Сигары [ассижар]

Сейчас [эльэн]

Позвоню вам позже [саатасилю бика ляхэкэн]

Позвони мне позже [иттасиль би ляхэкэн]

Совещание [мэжлис]

Глаголы повелительного наклонения [Амр]

Глагол повелительного наклонения образуется от имперфекта 2-го лица следующим образом:

Приставка глагола усекается, и если остаток глагола без приставки начинается с буквы, огласованной сукуном, то к глаголу прибавляется приставка Алиф и пишется без хамзы.

Например:





Имперфект – видо-временная глагольная форма, означающая несовершенный вид прошедшего времени.

Исключение: если над второй коренной есть звук «у», то приставка огласуется «у». Окончание глагола усекается. Если окончаний нет, то «у» меняется на сукун, если есть «нун» после долгой гласной, то он исчезает, глагол женского рода множественного числа не меняется.

Урок 14

Таможня

1. Таможня – правительственный орган. Как правило, туристы имеют разрешение беспошлинно провозить с собой вещи для личного пользования, а также немного алкоголя и не более двухсот сигарет или 50 грамм трубочного табака.

2. – Паспорт, пожалуйста. Какое количество багажа вы имеете? – Один маленький чемодан и этот портфель. – Есть ли у вас что-нибудь подлежащее декларации? – Нет. Только личные вещи, в том числе ноутбук и немного сигарет. – Какое количество наличных вы везёте? Откройте, пожалуйста, ваш кошелёк – Сейчас посмотрю. Вот мой кошелёк. Смотрите, здесь немного наличных, эту небольшую сумму не обязательно декларировать. – Хорошо. Проходите. Следующий!


Дарс 14 (арбааца ашара) Альжамарик

1. Альжамарик – альгэйа альхокумия, Какаида аэмма, ассуяхь ледэйгим ассамаху бихамьль маа гума альащиэ’ лильистихдэм ашшахси муэфэц мина аррусум, уа айдан алкухуль уа лейса акцяр мин миэцэй сижара ау хамсюна грамм минтябр альгальюн.

2. – Жауэзу ассафар, мин фадлика. Магия киммиец альэмтиа ледэйка? – Уахид хакиба сарэра уа гэдиги альмехфаз(th)а. – Галь ледэйка айюшэй мин эжль альэкрар? – Ля, факат альмуцааликац ашшахсия, бимафидэлика жигэз компьютэр махмуль уа баада ассажэир. – Магия киммиец аннакд антэ тахдыру? Мин фадлика ифтяхь мехфаз(th)атюн лильмэн. – Эльэн соуфа ара. Гагиа мехфаз(th)ати лильмэн. Ондор, гуна баада аннакд, гэда альмаблагу сарир лейса бетаррорати анурлина. – Хэсэнэн. Тямор. Атцали.


Таможня [альжамарик]

Сигареты [сижара]

Правительственный орган [альгэйа альхокумия]

Как правило [какаида аэмма]

Турист [сэихь]

Туристы [ассуяхь]

Разрешение [ассамаху]

Имеют [ледэйгим]

Провозить [бихамьль]

Вещи [альащиэ’]

Пятьдесят [хамсюна]

Для личного пользования [лильистихдэм ашшахси]

Беспошлинно [муэфэц мина аррусум]

Вот[гагиа](ж.)

Трубочный табак [минтябр альгальюн]

Двести [миэцэй]

Паспорт [жауэзу ассафар]

Много [акцяр]

Багаж [альэмтиа]

Чемодан [хакиба]

Что-нибудь [айюшэй]

Портфель [альмехфаз(th)а]

Декларация [альэкрар]

Везёте, несёте [тахдыру]

Декларировать [анурлина]

Для [мин эжль]

Личные вещи [альмуцааликац ашшахсия]

Ноутбук [жигэз компьютэр махмуль]

Немного [баада]

Сигарет [ассажэир]

В том числе [бимафидэлика]

Какое [магия]

Количество [киммиец]

Наличных [аннакд]

Мой кошелёк [мехфаз(th)ати лильмэн]

Сумма [альмаблагу]

Небольшую [сарир]

Проходите [тямор]

Следующий [атцали]

Урок 15 Путешествовать на автомобиле

1. Хаму и Битюль любят путешествовать на автомобиле, и хотят посетить Марракеш в конце недели. Хаму и Битюль всегда путешествуют с детьми. Днём они хотят посетить дворец Бахия, а вечером – исторический центр и площадь Джемаа Альфна. На площади каждый вечер делают огромный базар с уличными ресторанами. Собираются жонглёры, сказители рассказывают берберские легенды, играют барабанщики, выступают музыканты, заклинатели змей, целители. Выступления различных уличных артистов обычно длятся до полуночи и популярны среди туристов. Битюль тоже хочет посетить площадь Джемаа Альфна и показать детям.

2. – Хаму, ты взял фотоаппарат? – Да, я уже отнёс его в автомобиль. Поставь, пожалуйста, телефоны на зарядку, красивая.


Дарс 15 (хамсаца ашара) Ассафару биссаярати

1. Хаму уа Битюль юхибэни ассафару биссаярати. Гума яскунэни фи Аррибат, уа юридуна зиярац Марракеш фи нигэяц альусбуун. Хаму уа Битюль даиман юсэфируна маа альатфаль. Хиляля аннагар гума юридуна зиярац каср альбэгия, уа фи альмэсээ – альмарказ аттярихи уа сэхац жамээ альфна. Аля сэхац кулля мэсээ яфалюна суук дахмэн маа ашшэриэ матаим. Яттяжамау альмушауидуна, Арриуэц якулюна альассатыр альбэрбэрия, ляиб аттабелюн, юдгиру альмусикиин, сихратю ас(th)с(th)аабин, альмуалежин. Ядгаруна альфэннэнина шуэриэ мухтелифа аадатен тастамерру хатця альлейль уа шабияцу бейна ассуехь. Битюль айдан турид зиярац сэхац жамээ альфна уа идгар альатфар.

2. – Хаму, галь антэ ахэдца элец тасуэйр? – Наам, она ахдарцуга фи саяра. Уодаа, мин фадлики, альгатиф аля щяхн, жамиля.


Наличные [накд]

Путешествовать [ассафару]

путешествуют [юсэфируна]

Живут [яскунэни]

Хотят [юридуна]

Конец [нигэяц]

Неделя [альусбуун]

Дневное время [хиляля аннагар]

Дворец [каср]

Вечером [альмэсээ]

Исторический центр [альмарказ аттярихи]

Площадь [сэхац]

Каждый вечер [кулля мэсээ]

Вечер [мэсээ]

Делают [яфалюна]

Рынок [суук]

Огромный [дахмэн]

Уличные [ашшэриэ лиль]

Собираются [яттяжамау]

Ресторан [матаам]

Рестораны [матаим]

Жонглёры [альмушауидуна]

Рассказчики [ярриуэц]

Рассказывают [якулюна]

Легенды [альассатыр]

Берберские [альбэрбэрия]

Играют [ляиб]

Барабан [табль]

Барабанщики [аттабелюн]

Выступают (на сцене) [юдгиру]

Музыканты [альмусикиин]

Заклинатели змей [сихратю ас(th)с(th)аабин]

Целители [альмуалежин]

Выступления [ядгаруна]

Различных [альфэннэнина]

Обычно [аадатен]

До полуночи [хатця альлейль]

Длится [тастамерру]

Популярно [шабияцу]

Среди [бейна]

Туристы [ассуехь]

Взял [ахэдца]

Фотоаппарат [элец тасуэйр]

Отнёс [ахдарцу]

Отнёс её [ахдарцуга]

Положи, поставь [в(уо)даа]

Заряжать [щяхн]

Склонение существительных

В арабском языке есть мужской и женский род. Среднего рода в арабском языке нет.

Склонение существительных мужского рода

Мужской род: ключ [мифтяхь], ручка для письма [калем]





Склонение существительных женского рода

Женский род: автомобиль [саяра], мяч [кора]



Урок 16 Поезд уже ушёл

1. Абдэль Кадэр и Фатима тоже любят путешествовать. – Фатима, я предпочитаю поезд и самолёт для путешествия. – Тебе это кажется более комфортным? Я согласна. Я хочу посетить итальянскую Оперу и Лувр в Париже. – Фатима, однако, я не интересуюсь оперной музыкой, мне будет интересна только архитектура Парижа и Милана. – Я надеюсь, что французская кухня тебе понравится тоже, Абдель.

2. – Фатима, это слишком большой чемодан, мы летим в Европу только на одну неделю. – Абдэль, ты хочешь, чтобы я каждый день ходила в одном и том же платье? Я надеюсь, что ты меня понимаешь.

3. – Абдель, я просила яблочный коктейль час назад. – Вот, возьми, Фатима! – Уже не хочу – поезд уже ушёл.


Дарс 16 (ситцаца ашара) Алькитар кад кадгадара

1. Абдэль Кадэр уа Фатима айдан юхиббэни ассафар. – Фатима, она уфатдэлю рукуба алькитар уа таэра мин эжль ассафар. – Галь цаацакиду гэда акцару раха? Она атцафику. Она урид зиярац альопра альиталия уа лувр фи альпарис. – Фатима, лекина, она гэйр мухтем фи мусика альопра, она саакуну мумтиэ факат альгэндэсэти альмеамэрия альпарис уа милану. – Она эмулю, энна альматбах альфаранси соуфа ёижибука айдан, Абдэль.

2. – Фатима, гэдии альхакибатю кабира жиддэн, нахну натэру иля Уруппа мутдэц усбууэ уахид факат. – Абдель, галь анте туриду эн этгэба кулляёум бинэфс альлибэс? Она эмулю эн цэфгэмэни.

3. – Абдель, она талабтю коктель аттюфэхь мундусэга. – Гагуа, ход, Фатима. – Кад ля урид – алькитар кад кадгадара.


Поезд [алькитар]

Уже [кад]

Ушёл [кадгадара]

Однако [лекина]

Предпочитаю [уфатдэлю]

Самолёт [таэра]

Тебе кажется [цаацакиду]

Наиболее [акцару]

Комфортно [раха]

Согласна, согласен [атцафику]

Опера [альопра]

Мне будет [она саакуну]

Интересна(о) [мумтиа]

Архитектура [альгэндэсэти альмеамэрия]

Кухня [альматбах]

Надеюсь [эмулю]

Неделя [усбууэ]

Тебе понравится [соуфа ёижибука]

Тебе понравилось? [ёижибуки]

Летим [натэру]

Продолжительностью [мутдэц]

Ходить [этгэба]

Ежедневно [кулляёум]

Одно и том же [бинэфс]

Платье[ альлибэс]

Понимаешь [цэфгэмэни]

Просил(а) [талабтю]

Яблочный коктейль [коктель аттюфэхь]

Час назад [мундусэга]

Возьми (на) [ход]

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации