Текст книги "Герцог в моей постели"
Автор книги: Амелия Грей
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 7
К большим делам ведет благой совет.
У. Шекспир. Король Иоанн, акт III, сцена 4
День начинался, казалось бы, как обычно. Луиза, как и ее сестры, привыкла рано ложиться и рано вставать, и с переездом в Лондон этот режим дня совсем не изменился. Спать все-таки лучше, когда темно, а бодрствовать – когда светло.
За завтраком, разумеется, все разговоры были лишь о вчерашнем визите герцога Дрейкстоуна. Луиза, впрочем, в основном молчала, слушая сестер. Как и следовало ожидать, девчонки едва ли не влюбились с первого взгляда в высокого привлекательного джентльмена, хотя Сибил это отрицала, но Луизу не так-то легко было провести. Гвен же и Лилиан находили его просто очаровательным, но когда посмотрели на Луизу, словно хотели спросить: «Разве это не так?» – та лишь пожала плечами. Сестры, однако, не удовлетворились столь невразумительным ответом, продолжая, ни на секунду не закрывая рта, ворковать о том, каким замечательным во всех отношениях оказался герцог.
– Да, симпатичный, – сказала Луиза только затем, чтобы Лилиан и Гвен от нее отстали.
Разговор наконец перешел на другую тему – обсуждение миссис Рамоны Колтраст. Впрочем, Луиза и Гвен были единственными, кто ее вообще видел, ибо очень скоро после своего появления в доме эта дама скрылась в своей комнате и до сих пор ни разу оттуда не показалась.
Завтрак уже давно был съеден, а разговор все не прекращался, пока миссис Трампингтон не попросила их покинуть столовую, заявив, что ей надо прибраться.
День выдался солнечный – едва ли не впервые с тех пор, как они приехали в Лондон, – и Луиза предложила сестрам прогуляться в саду, а заодно и проверить, хорошо ли девочки усвоили уроки ботаники и смогут ли правильно назвать различные цветы и деревья. Сад у дядюшки был гораздо меньше, чем в их имении Уэйбери, но простора для игр в нем хватало.
В назначенный час Луиза отослала Лилиан и Гвен к мисс Киндред для занятий. Пожилая гувернантка редко покидала свою комнату на втором этаже, жалуясь на то, что в ее возрасте уже трудно спускаться и подниматься по лестнице. Чем именно девочки будут заниматься сегодня – историей, арифметикой, рисованием или музыкой, – в это Луиза особо не вникала, полагаясь полностью на гувернантку. Сама же она занялась с младшими девочками вышиванием.
Залитая солнечным светом гостиная казалась Луизе идеальным местом для подобных занятий. Несмотря на то что Бонни моложе Сибил на два года, ей, усидчивой и терпеливой, уже удалось достичь гораздо бо́льших успехов в искусстве вышивания, чем вечной непоседе Сибил, которая, казалось, даже и не старается, чтобы стежок ложился ровно. Зато у Сибил был талант к рисованию.
Оставив на время свои пяльцы, Луиза взяла чашку с чаем и, сев у окна, стала смотреть в него, хотя все, что она могла в нем разглядеть, – это несколько деревьев, кусок неба да крыши соседних домов. Но Луиза и не собиралась высматривать ничего на улице – ей просто хотелось немного побыть наедине со своими мыслями.
Еще неделю назад она с сестрами жила привычной, счастливой жизнью в Уэйбери и даже представить не могла, как круто все изменится за один день… Буквально в одночасье в ее размеренную жизнь ворвались два человека, превратившие ее в полный кавардак: герцог Дрейкстоун со своим абсурдным предложением, точнее, требованием стать его женой и взбалмошная, вечно всем недовольная миссис Колтраст.
Этой ночью, лежа в постели, Луиза пыталась заставить себя не думать о герцоге Дрейкстоуне, но всякий раз, когда начинала размышлять о чем-то другом, высокий властный красавец в начищенных до блеска сапогах, безупречно белоснежной рубашке и пышном накрахмаленном жабо, словно смеясь над ней, снова возникал перед ее мысленным взором.
Луизе приходилось слышать, что его светлость считается едва ли не самым завидным женихом в Лондоне, но это, должно быть, исключительно из-за его внешности… Что же до характера герцога, то ни одной мало-мальски разумной девушке такой жених не понравится.
Луиза пыталась уверить себя в этом, но некий внутренний голос упорно твердил ей, что это неправда. Не только во внешности, но и в твердом, неколебимом характере герцога было что-то такое, что, вопреки воле девушки, неудержимо влекло к нему, – что именно, она и сама не могла понять…
Входная дверь дома вдруг громко хлопнула, выводя Луизу из раздумий. За этим звуком последовало чье-то ворчание.
Оторвавшись от работы, Бонни и Сибил испуганно подняли головы.
– Спокойно, девочки, спокойно! – проговорила Луиза. – Продолжайте работать. Я пойду выясню, что там такое…
Но тут в комнату влетела миссис Колтраст, даже не сняв плаща и капора.
– Вы только подумайте! – затараторила она без всяких предисловий. – Он отказался меня принять! Мне плевать, что он герцог! Я, между прочим, несу ответственность за тебя, Луиза, и за Гвен! Что это за срочные дела у него, что он уже не может отложить их и уделить мне всего лишь час из своего драгоценного времени?
Трудно было понять, с кем миссис Колтраст разговаривает: то ли с Луизой, то ли сама с собой.
Взглянув на часы, Луиза обнаружила, что время уже перевалило за полдень. До сего момента девушка была уверена, что миссис Колтраст со вчерашнего вечера не покидала свою комнату, так как Луиза, несмотря на то что сегодня проснулась рано, не видела и не слышала, чтобы компаньонка куда-то выходила. Неужели миссис Колтраст покинула дом, когда Луиза еще спала?
– Вы уже успели побывать у его светлости, миссис Колтраст? – проговорила Луиза. – Честно говоря, я думала, что вы еще спите…
– Как видишь, не сплю! – отвечала та, развязывая ленты капора. – Да, я ходила к его светлости – специально отправилась пораньше, чтобы застать дома, а то убежит куда-нибудь на весь день, – но он отмахнулся от меня словно от назойливой мухи! Этот жирный мешок – его дворецкий – заявил, что, видите ли, у его светлости некие важные дела и принять он меня не может…
– Не хотите ли чашечку чаю? – предложила Луиза. – Кажется, он еще не остыл.
– Спасибо, не хочу. – Миссис Колтраст бросила капор на сервант. – Я выпила утром шоколаду, так что пока с меня хватит.
– Если не ошибаюсь, вы, кажется, до сих пор не познакомились с Бонни и Сибил, – проговорила Луиза. – Девочки, поздоровайтесь с миссис Колтраст!
Отложив вышивание, девочки подошли и поздоровались.
– Добрый день! – ответила компаньонка, изобразив подобие улыбки, однако взгляд миссис Колтраст красноречиво говорил о том, что улыбка была неискренней, – так смотрят обычно на грязь под ногами. – Я решила еще раз отправиться к его светлости, – заявила она, снова переведя взгляд на Луизу, – только на этот раз с тобой.
– Со мной? – удивилась та, почувствовав, как вдруг защемило в груди.
– Почему бы и нет? – как ни в чем не бывало отвечала миссис Колтраст. – Эх, жаль, что я сразу не додумалась… Меня он может и не удостоить своим драгоценным вниманием, но ты его подопечная, и уж тебе-то он не посмеет отказать.
Глаза Бонни загорелись.
– А можно мне поехать с вами? – глядя на миссис Колтраст, попросила малышка.
– Что? – фыркнула та. – Ни в коем случае! Ты еще маленькая!
– А я могу поехать? – с не меньшим желанием спросила Сибил. – Я на целых два года старше Бонни! Возьмешь меня, сестренка? – обратилась она уже к Луизе.
– Нет, нельзя, – категорически заявила Колтраст. – Ни тебе, ни Бонни. Сидите здесь, занимайтесь вышиванием!
На лицах обеих девочек отразилось такое разочарование, словно их лишили чего-то важного, что составляло для них самое большое счастье.
– Я считаю, – проговорила Луиза, – они вполне могут поехать с нами! Ведут они себя хорошо, так что, думаю, ничем нам не помешают. В конце концов, они имеют право хоть немножко посмотреть Лондон? Мы уже вторую неделю здесь, а пока еще нигде не были…
– Ура! – закричали обе малышки, запрыгав от радости.
– Потише, девочки, не так громко! – поморщилась Колтраст. – Между прочим, я отлично слышу – не глухая… Но в таком случае, – обратилась она к Луизе, – нам придется нанимать экипаж. Ты хотя бы имеешь представление, сколько это стоит?
– Ничего страшного, миссис Колтраст, заплатим! – уверила ее девушка.
Миссис Колтраст перевела вгляд на Сибил и Бонни и снова улыбнулась – на этот раз, как показалось Луизе, вполне искренне, так что она даже подивилась столь скорой перемене настроения суровой компаньонки.
– Хорошо, девочки, – произнесла Колтраст. – Одевайтесь!
Малышки тут же побежали к выходу из комнаты.
– Одну минутку! – окликнула их Луиза. – Что нужно сказать миссис Колтраст?
– Спасибо, миссис Колтраст, что вы позволили нам поехать с вами! – хором проговорили сестры.
– Мне вдруг пришло в голову, – объявила компаньонка, лукаво прищурившись, – что мы могли бы отправиться к нему все вместе – пусть остальные трое тоже поедут…
– Двое, – поправила Луиза. – Нас всего пятеро, миссис Колтраст!
– Ну да, – покачала головой та, – никак не могу запомнить! Уверена: если я неожиданно заявлюсь в дом его светлости в компании пяти девиц, он надолго мой визит запомнит. Это послужит ему хорошим уроком… Во всяком случае, тогда он нас точно примет – никак не сможет отказать.
Луиза, однако, не была уверена, что использовать сестер в качестве своего рода щита – хорошая идея.
– Вы уверены, миссис Колтраст, – осторожно спросила она, – что эта поездка вообще необходима? Как я, кажется, уже говорила вам, вчера его светлость сам приходил ко мне, и я считаю, что мы все с ним уже обсудили…
– Не знаю, – нетерпеливо прервала ее Колтраст, – что ты там с ним обсудила. Я не успокоюсь, пока не побеседую с ним лично. Ты думаешь, я буду терпеть, что он даже не соизволил меня принять? Я этого так не оставлю.
– Его светлость сказал мне, что все расходы готов взять на себя. Я полагаю, этого достаточно?
– Да уж не сомневаюсь, – фыркнула Колтраст, – что он много чего наобещал тебе и тут же обо всем забыл. У мужчин вечно один ветер в голове! Он должен был хотя бы позаботиться о том, чтобы обеспечить нас экипажем и кучером. Чтобы ты и Гвен могли появляться в свете, вас нужно как следует принарядить, но не пешком же нам таскаться по магазинам! До них от нашего дома слишком далеко, а у нас даже служанки нет, чтобы нести покупки… Не каждый же раз нам ловить извозчика, в конце концов, этак мы совсем разоримся! Так что, хочешь не хочешь, а поедем все вместе! Скажи Гвен и Лилиан, чтобы тоже одевались…
«Можно подумать, – усмехнулась про себя Луиза, – от того, что мы заявимся к герцогу всей гурьбой, что-то изменится! Видно, плохо вы знаете его светлость, миссис Колтраст! Если он чего-нибудь не захочет, например принимать нас, то ничто на свете не сможет его заставить…»
При первом же взгляде на герцога Дрейкстоуна сразу же было видно, что перед вами не обычный человек. Все, буквально все в нем говорило о баснословном богатстве и огромной власти. Внешне его светлость, может выглядеть обходительным и галантным, но стоит немного пообщаться с ним, и станет ясно, что такой человек не привык, чтобы кто бы то ни было решил ставить ему малейшие условия.
Миссис Колтраст продолжала еще что-то бормотать о его светлости, посмевшем не оказать ей должного почтения, но Луиза не стала дослушивать ее и вышла из комнаты. Эх, если бы только закон оказался на стороне Луизы и позволил ей самой заботиться о сестрах, не полагаясь на милость взбалмошного герцога! Тогда бы, пожалуй, не было нужды и в компании этой вечно недовольной всем и вся миссис Колтраст…
Через полчаса миссис Колтраст, мисс Прим и все ее сестры уже сидели в гостиной его светлости, ожидая его появления. Компаньонка пристроилась на небольшом диване между Лилиан и Гвен, Луиза – на таком же диване между Сибил и Бонни. Все сидели тихо, как мыши, пораженные роскошью обстановки. Луизе еще нигде не приходилось видеть такого обилия дорогих вещей. Впрочем, все вокруг – диваны и кресла, обитые дорогой тканью, причудливая лепнина потолков, картины в золоченых рамах – говорило о том, что у хозяина этого дома есть не только страсть к роскоши, но и безупречный вкус.
– Мое почтение, миссис Колтраст! Добрый день, мисс Прим! – приветливо проговорил герцог, появляясь в дверях.
Все дамы, от мала до велика, привстали со своих мест, приветствовав его светлость грациозными реверансами.
На минуту герцог явно опешил, увидев всю эту женскую армию, и Луизе на какое-то мгновение показалось, что сейчас он, не церемонясь, вышвырнет их из своего дома. Впрочем, решила она, замешательство его светлости вызвано просто тем, что он напряженно пытается вспомнить имена всей этой оравы. Что ж, подумала она, очень мило с его стороны, вот только сможет ли он назвать их всех, не перепутав? Луиза не была даже уверена, знает ли герцог ее имя: вчера он, кажется, даже ни разу не упомянул его, обращаясь к ней просто «мисс Прим»…
– Рад видеть вас всех, мисс Гвен, мисс Лилиан, мисс Сибил, мисс Бонни! – Герцог по очереди поклонился каждой. – С удовольствием отмечу, что все вы сегодня потрясающе выглядите!
«Ну надо же, – усмехнулась про себя Луиза не без некоторого уважения к его светлости, – ничего не перепутал!»
Луиза снова поймала себя на том, что, пусть и против воли, любуется красавцем герцогом. На этот раз на его светлости был уже другой костюм, однако строгий черный фрак сидел на широкоплечей фигуре также ладно, а жилет приглушенного красного цвета, украшенный пуговицами, обтянутыми кожей, подчеркивал плоский живот. Узкие бедра, длинные стройные и мускулистые ноги… Вчерашнее жабо сменил изящный, безупречно повязанный галстук. Непонятно с чего, Луизе вдруг захотелось развязать этот галстук, расстегнуть пуговицы белоснежной рубашки, дотронуться до обнаженного тела…
Господи, и откуда у нее такие мысли?!
Взгляд герцога упал на Луизу.
– Я ожидал вашего визита, мисс Прим! – произнес он.
Луиза вдруг почувствовала, как краска приливает к щекам, и замерла, не зная, что ответить, но тут вперед выступила миссис Колтраст.
– Еще бы! – без особых церемоний фыркнула она. – А вы что думали, ваша светлость? Если вы не удосужились меня принять, то я на этом успокоюсь?!
– Прошу прощения, – с несколько виноватым видом улыбнулся герцог, – но ведь мой дворецкий достаточно ясно объяснил, что я не мог вас принять, потому что был занят неотложными делами. Между прочим, эти дела непосредственно касались интересов мисс Прим!
– Каких же именно, позвольте спросить? – удивилась Луиза.
– Вы упоминали, что ваша сестра скоро начнет выезжать в свет и для этого ей понадобятся наряды…
– Спасибо за заботу, ваша светлость, но позвольте все-таки усомниться в том, что, будучи мужчиной и к тому же холостяком, вы хорошо разбираетесь в женских нарядах и во всем, что имеет к ним отношение.
– Именно поэтому я и решил обсудить этот вопрос с моей матерью.
Лицо миссис Колтраст, еще минуту назад суровее тучи, вдруг озарилось улыбкой.
– Вы решили попросить об этом вашу матушку, ваша светлость? – проговорила она. – Очень мило с вашей стороны!
– Да, и в данный момент она как раз составляет список всего, что вам может понадобиться, подсчитывает расходы…
– Ваша матушка очень добра, если согласилась помочь нам! – Глаза миссис Колтраст светились неподдельным восторгом. – Я уверена, что ее светлость наверняка знает лучших портних города. Прошу вас, передайте ей нашу огромную благодарность! Но… – Миссис Колтраст немного помялась в нерешительности, теребя перчатку. – Не могла бы ее светлость позаботиться также о слугах для нас? Пока что мисс Прим и пять ее сестер вынуждены обходиться услугами лишь кухарки и гувернантки…
– Четыре, – поправила ее Луиза.
– Что? – не поняла та.
– У меня четыре сестры, а не пять, миссис Колтраст.
– А я, по-твоему, что сказала? – как ни в чем не бывало заявила компаньонка. – Кстати, я считаю, что, по-хорошему, служанка нужна каждой из сестер. Надеюсь, вы позаботитесь об этом, ваша светлость? Стыдно признаваться, но муж моей сестры забрал с собой всех слуг, кроме кухарки…
– Я думаю, – перебила ее Луиза, – одной горничной на всех будет вполне достаточно! Мы с сестрами уже привыкли обходиться без слуг.
Однако мысли Луизы сейчас были заняты совсем другим: она не могла не заметить, что герцог не отрываясь смотрит только на нее, и от этого по всему ее телу невольно пробегали мурашки.
– Как пожелаете, мисс Прим! – с улыбкой ответил он.
– Я думаю, – вмешалась Колтраст, – нашей кухарке все-таки не мешало бы иметь помощницу для мытья посуды и иной черной работы. И еще нам необходимы экипаж, кучер и как минимум четыре лошади.
– Кучера с экипажем я уже нашел, и конюха в придачу, – сообщил герцог. – Они должны прибыть к вам сегодня. А что касается помощницы для кухарки, то как раз в данный момент моя кухарка беседует с одной девушкой – кандидаткой на это место, выясняет, что она умеет делать… Не желаете ли сами с ней пообщаться?
– Пожалуй, я так и сделаю! – с энтузиазмом подхватила компаньонка. – Ваша светлость, спасибо вам за заботу! – Лицо миссис Колтраст сияло, плечи выпрямились, отчего казалось, что она вдруг выросла сразу на несколько дюймов.
– В таком случае извольте следовать за мной. – Подойдя к дверям, герцог окликнул: – Тидмор, любезнейший, подойдите на минутку!
Вошел дворецкий – пожилой грузный мужчина с редкими седыми волосами. Герцог что-то сказал ему – что именно, Луиза не расслышала, – и миссис Колтраст удалилась вслед за дворецким с таким видом, словно ее удостоил аудиенции сам принц.
Брэй подошел к Луизе и ее сестрам вплотную.
– Чему вы улыбаетесь, мисс Прим? – произнес он.
До того как он это спросил, Луиза и сама не осознавала, что улыбается.
– Я улыбаюсь вам, ваша светлость! – проговорила она.
– И чем же я удостоился такой чести?
– Я подумала, что вам это будет приятно, особенно после общения с миссис Колтраст. Она, я полагаю, уже успела вывести вас из себя во время утреннего визита к вам.
– Неужели? – Его светлость тоже улыбнулся, и от этой немного плутоватой улыбки у Луизы словно все таяло внутри, сердце ее замирало, и все ее существо наполнялось неким странным, неизведанным доселе чувством, которое и пугало Луизу, и в то же время казалось ей таким сладостным…
«Надеюсь, – подумала она, – это все-таки никак не отражается на моем лице, а то, если сестры заметят…»
– Сегодня утром я даже не видел миссис Колтраст, – произнес герцог, – и велел дворецкому сказать ей, что занят. Так что вывести меня из себя она никак не могла… Но, как бы то ни было, я рад вашему визиту мисс Прим и рад видеть ваших очаровательных сестер.
– А я, признаться, сомневалась, будете ли вы рады их видеть, – притворно нахмурилась Луиза. – Вчера они вас, как мне показалось, раздражали…
– Ну что вы! – озорно подмигнул ей герцог. – Это вам, должно быть, просто показалось! Вот только запомнить все их имена мне, не скрою, оказалось немного сложно… Надеюсь, я ничего не перепутал?
– У вас прекрасная память, ваша светлость!
– Спасибо за комплимент, мисс Прим. – Он окинул ее взглядом с ног до головы. – А вы сегодня просто обворожительны!
– Вы мне льстите, ваша светлость, – засмущалась она.
– Ну, разве что совсем чуть-чуть, – также озорно усмехнулся он.
– О чем вы толкуете? – недоумевающе спросила Бонни. – Я ничего не понимаю!
Герцог повернулся к малышке.
– Я говорил мисс Луизе, что она… – начал он, но его слова вдруг прервал громкий звон.
Невольно вздрогнув, Луиза обернулась на звук и увидела у стола Сибил с перепуганным лицом.
– Что случилось? – испугавшись не меньше сестры, спросила Луиза.
– Я не хотела… – чуть слышно залепетала девочка, всхлипывая… – Оно само упало! Я правда не хотела…
Луиза подбежала к сестре, но никаких разбитых, равно как и других, предметов на полу рядом с ней не увидела.
– Ты что-то трогала, Сибил?
– Оно разбилось? – вместо ответа пробормотала сестренка. – Я не хотела трогать! Я нечаянно… – Сибил прижалась к Луизе, обхватив ее руками и уткнувшись лицом ей в грудь. Малышка уже не всхлипывала, а громко рыдала, дрожа всем телом.
Нахмуренный герцог подошел к ним.
– Что случилось? – спросил он. – Почему она плачет?
– От страха, – отвечала Луиза.
– И что же ее напугало?
– Насколько я поняла, Сибил не удержалась, дотронулась до чего-то лежавшего на столе, и оно упало и разбилось… Только вот что это было?
Наклонившись, герцог поднял с пола некий медный предмет с фут длиной, напоминавший ключ или рычаг.
– Он не сломался, Сибил! – произнес он. – Не надо плакать!
Рыдания Сибил, однако, не прекратились.
– Я сказал, он не сломался! – самым дружеским тоном, на какой был способен, повторил Дрейкстоун. – Все в порядке, Сибил!
– Она плачет потому, что я не велела ей что-либо трогать в вашем доме, – объяснила Луиза. – А она не удержалась и потрогала…
Герцог нахмурился еще сильнее.
– Ничего не понимаю! – рассеянно произнес он. – Зачем же плакать, если ничего не разбилось?
– Должно быть, вы просто не понимаете детскую психологию, ваша светлость.
– Да, черт побери, не понимаю! – начал сердиться герцог. – Если ничего не разбилось, то зачем плакать?
– Вы позволяете себе ругаться в присутствии детей? – свела брови Луиза.
– Ругаться? – снова не понял он. – А-а, вы насчет «черт побери»?
Луиза закрыла руками уши все еще всхлипывавшей Сибил, в то время как Гвен сделала то же самое с Бонни.
– Ну вырвалось разок, но зачем же повторять, ваша светлость? – глядя на герцога, спросила Луиза.
– Я не наро… – начал было тот, но осекся на полуслове, очевидно почувствовав, что этим «я не нарочно» сейчас уподобится Сибил, «не нарочно» уронившей этот непонятный предмет. – Прошу меня извинить! – произнес Брэй смущенно.
– Пожалуй, мы пойдем… – заторопилась вдруг Луиза. – Подождем миссис Колтраст в экипаже.
– Стойте! – вдруг дотронулся до ее плеча герцог.
Это было так неожиданно, что в первый момент Луиза решила, будто ей это показалось, и с недоверием покосилась на большую сильную руку, опустившуюся ей на плечо. Его прикосновение было теплым и дружеским, и в то же время, странным образом, было в этом жесте что-то властное.
Заметив смущение Луизы, герцог опустил руку.
– Не могли бы вы остаться еще на пару минут? – проговорил он. – Я хочу показать кое-что юным леди…
Луиза колебалась: остаться или нет?
– Не бойтесь, мисс Прим, – усмехнулся Брэй лукаво, – то, что я собираюсь показать, вполне прилично!
Эта шутка почему-то смутила Луизу еще больше. В голове ее вдруг мелькнула бог весть откуда взявшаяся шальная мысль: а вдруг то, что его светлость собирается показать девочкам, все-таки неприлично?
– И ругаться я больше не буду, – снова улыбнулся он. – Обещаю!
– Хорошо, – проговорила наконец Луиза.
– Мисс Сибил! – окликнул герцог.
Малышка по-прежнему испуганно посмотрела на него.
– Все в порядке, мисс, плакать не о чем, – уверил ее Брэй. – Вытрите слезы, я прошу вас!
Кивнув в ответ, Сибил вытерла слезы тыльными сторонами ладоней.
– Вы знаете, что это такое? – Герцог показал девочке уроненный ею предмет.
Та помотала головой.
– Это ключ для одной заводной игрушки. Он из меди. Медную вещь очень трудно сломать, хотя при ударе о дерево она издает весьма громкий звук. Вот смотрите! – В подтверждение своих слов герцог стукнул ключом по столу.
– Что ж, – сказала Луиза, – я рада, что ключ цел. – Она повернулась к сестре: – Зачем ты его трогала, Сибил? Я, кажется, велела тебе ни к чему не прикасаться в этом доме!
– Да она вечно лезет куда ее не просят! – проворчала Бонни.
– Неправда! – обиженно воскликнула Сибил. – Скажи ей, Луиза, что это неправда!
– Хватит уже! – осадила Луиза обеих. – Что нужно сказать его светлости, Сибил? – спросила она уже более мягким тоном.
– Простите меня, ваша светлость! – глядя на герцога широко открытыми глазами, проговорила малышка. – Хорошо, что он не разбился. Вы ведь не сердитесь на меня, ваша светлость?
Наклонившись к ней, герцог улыбнулся.
– Мисс Сибил, – уверил ее Брэй, – я бы не сердился на вас, даже если бы он разбился: подобную вещь легко заменить… Перестаньте плакать, прошу вас! – Брэй поднес злополучный ключ к глазам Сибил. – Хотите знать, для чего эта штука?
– Хочу! – воскликнула та.
– И я хочу! – присоединилась Бонни.
Герцог кинул взгляд на Гвен и Лилиан. Те по-прежнему сидели неподвижно на диване, очевидно перепугавшись из-за проступка Сибил.
– Не желаете ли немного послушать музыку, юные леди? – спросил Брэй у них. – Мне недавно привезли из Индии одну презанятную вещицу…
– Я люблю музыку! – Лилиан с энтузиазмом подбежала к его светлости.
– Тогда пойдемте послушаем, все вместе! – предложил герцог. – Кинув взгляд на Сибил, которая, судя по ее виду, до сих пор окончательно не успокоилась, он добавил: – Все в порядке! Надеюсь, – обратился он уже к Луизе, Брэй – вы ее не накажете?
– Никоим образом! – уверила его она. – Я думаю, Сибил уже получила хороший урок относительно того, что в чужом доме нельзя ничего трогать без спроса.
Все проследовали за его светлостью к небольшому столику у стены, на котором стояла перламутровая шкатулка, украшенная изысканным восточным узором. Вставив ключ в отверстие, его светлость повернул его несколько раз и открыл крышу. Заиграла приятная музыка, и маленькие фигурки танцовщиц, выглядевшие весьма натурально, закружились в танце.
Все девочки смотрели на это чудо словно завороженные. Разумеется, им и раньше приходилось видеть музыкальные шкатулки, но те просто исполняли некую мелодию. Шкатулку же с крохотными танцовщицами, да еще исполняющими столь сложные движения, они видели впервые.
– Ну вот, – произнес герцог, посмотрев сначала на Сибил, затем переведя взгляд на Луизу. – Все работает, ничего не разбилось!
Когда музыка замолкла и фигурки застыли, герцог снова взял ключ и стал подробно показывать Гвен, как следует заводить шкатулку. При этом он объяснял ей все детали с такой терпеливостью, какой Луиза никак не ожидала от этого вспыльчивого и высокомерного человека.
Гвен завела шкатулку. Вновь зазвучала мелодия, закружились в танце крохотные танцовщицы… Затем волшебную игрушку завели Лилиан, Сибил, Бонни и снова Гвен.
Убедившись, что внимание девочек целиком занято шкатулкой, Брэй сделал Луизе глазами знак, предлагая отойти в сторону. Она последовала за ним в противоположный конец комнаты.
– Очень мило с вашей стороны, ваша светлость, – произнесла Луиза, – что вы не сердитесь на Сибил и показали девочкам шкатулку…
– Означает ли это, – лукаво прищурился Брэй, – что вы простили меня за «черт побери»?
– Ну, что поделать, – вздохнула Луиза, – видимо, у каждого из нас свои понятия, что можно говорить при детях, а что – нет.
– Да, – задумчиво произнес герцог, – что-то мне подсказывает, мисс Прим, что мы с вами выросли в совершенно разной среде. Недаром ведь у вас такая фамилия![1]1
От англ. «prim» – «чопорная». – Примеч. пер.
[Закрыть] – добавил он, улыбнувшись.
Луиза хотела было ответить герцогу какой-нибудь колкостью, но в последний момент воздержалась – все-таки его светлость был так добр с ее сестрами, показал им эту занятную вещицу…
– Скорее всего, – проговорила она, – мы с вами действительно росли в разной среде. Взять хотя бы то, что у вас никогда не было ни братьев, ни сестер, а у меня – брат и аж четыре сестры.
– Я думаю, – возразил Брэй, – главное даже не это, а то, что ваш отец – приходской священник, а мой – герцог, который никогда ни в чем мне не отказывал и не ставил никаких преград…
Слова его светлости вдруг прервал собачий лай. Луиза обернулась – и не поверила своим глазам: Сайнт – спаниель, когда-то принадлежавший ее брату и пропавший куда-то после его смерти, живой и невредимый, бросился в широко раскрытые объятия ликующей Бонни. Девочки столпились вокруг, расталкивая друг друга: каждой хотелось погладить вновь обретенного пса. Визг стоял такой, что его светлость снова недовольно поморщился.
– Черт по… – начал было он, но осекся на полуслове. – О господи, что это такое?!
– Это Сайнт, – ответила Луиза. – Собака Натана!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?