Автор книги: Анастасия Иванова
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Миф номер один. «Иностранный язык можно выучить»
Нет, нельзя. Точка. Как нельзя выучить и родной язык: ведь нет предела совершенству. Всегда может появиться какая-то одна ошибочка, неправильный предлог, не та буква в окончании. Я уж не говорю о постоянно появляющихся новых словах (на эту тему советую посмотреть выступление Эрин Маккин (Erin McKean) на конференции TED – Go ahead, make up new words[4]4
https://www.ted.com/talks/erin_mckean_go_ahead_make_up_new_words.
[Закрыть]), которых вы можете не знать просто потому, что не принадлежите к какой-то социальной или возрастной группе, их употребляющей.
Язык – живая материя, он беспрестанно меняется и продолжит меняться в будущем. Буквально пару лет назад в мире появился еще один английский – Eurish. Слово для русского уха забавное, возникло из сочетания слов Europe и English и означает английский язык, на котором разговаривают эмигранты в Европе. В статье газеты Financial Times[5]5
https://www.ft.com/content/b5afd93a-0d94-11e8-8eb7-42f857ea9f09.
https://www.ft.com/content/981379a8-f58f-11e7-88f7-5465a6ce1a00.
[Закрыть], посвященной Eurish, можно даже найти примеры грамматических конструкций, которые нарушают требования классической английской грамматики. Сейчас говорят еще и о Globish (Global English) – английском, на котором разговаривают в мире не носители языка, неизбежно добавляющие в него что-то свое. Но даже носители говорят на разном английском: считается, что в Великобритании новый язык встречается каждые 42 километра, и диалекты порой отличаются так, что житель с севера острова может не понять речь южанина. Еще несколько десятков лет назад все стремились к так называемому королевскому английскому, Received Pronunciation, из-за чего актрисам и дикторам телевидения и радио, приезжавшим из разных уголков Великобритании, приходилось долго избавляться от акцента. На этом прекрасном варианте английского и сегодня говорят красавцы Бенедикт Камбербэтч и Эдди Редмейн, однако в современном мире понятия о языке и «правильном английском» изменились. Теперь в моде diversity – разнообразие, в том числе языковое, и на любом британском канале, на любой радиостанции вы обязательно услышите разные варианты английского, которые к тому же постоянно приобретают новые или теряют устаревшие слова и конструкции.
Кстати, если вы очень боитесь ошибиться, когда говорите по-английски (или на любом другом иностранном языке), вспоминайте об открытии ученых из Пенсильванского университета: они выяснили, что английский язык эволюционирует произвольно, следуя тем же законам дрейфа, что и эволюция в животном царстве. Касталия Медрано (Kastalia Medrano) пишет об этом в Newsweek: «Не все изменения становятся результатом естественного отбора, они просто случаются»[6]6
http://www.newsweek.com/english-language-random-luck-verbs-698795.
[Закрыть]. Возможно, и ваша ошибка просто случилась, не стоит слишком сильно на ней концентрироваться.
Нельзя выучить то, что постоянно развивается и меняется, у вас всегда будет куда расти. Но это не должно вас останавливать и лишать удовольствия, которое вы можете получать, обучаясь чему-то с интересом! Достигайте своих целей, делайте свой словарь богаче, чувствуйте все большую уверенность в своих силах и тренируйте ум. Пусть нельзя выучить весь язык – учите его и наслаждайтесь процессом. Кстати, позже я расскажу о том, насколько это полезно для здоровья.
Миф номер два. «Выучить язык и начать говорить на нем легче в детстве. Если в школе не получилось – уже и не получится: память не та, время упущено»
Да, дети гораздо легче копируют интонации и произношение, особенно если они находятся в языковой среде. Усвоение звуковой системы языка происходит до четырех лет – то есть, просто слушая окружающих и подражая звукам, которые они произносят, ребенок выучивает интонации и приспосабливается к скорости речи. Дети без труда запоминают десятки новых слов, даже неправильные глаголы даются им с легкостью. Почему? Да просто они не знают, что это неправильные глаголы. Они учат язык совсем по-другому, не подозревая о том, что учатся. Они подражают услышанному и имитируют речь взрослых (вспомните, как охотно трех-пятилетки повторяют за вами неприличные слова, заставляя краснеть перед родственниками). Они не боятся быть непонятыми или, хуже того, осмеянными. Они не имеют опыта неудачного общения на языке или плохой оценки на уроке. Часто они как раз получают похвалу или позитивную реакцию – добрый смех, объятия, эмоциональный рассказ в ответ на ошибку: «Ой, дочка сегодня очень смешное слово сказала!» или «Маша такое длинное предложение построила!». Все их тренировки в процессе освоения языка подкрепляются позитивной реакцией окружающих, и это позволяет им с легкостью начинать говорить на разных языках.
Но и у взрослых есть сильные стороны, которые можно и нужно использовать, чтобы если не перегнать, то хотя бы догнать трехлеток. Например, мы понимаем, что помогает нам учиться наиболее эффективно, знаем особенности своей памяти (кто-то, например, несколько раз читает текст, кто-то пишет к нему план и потом пересказывает, а кто-то рисует этот план в схемах). Накопленный опыт позволяет нам выучить больше понятий, привязать к словам больше ассоциаций, сознательно подключать все виды чувств. К тому же взрослый человек более дисциплинирован и лучше представляет себе, как происходит обучение, как работает память. Да, детям в каком-то смысле легче, но это не значит, что взрослым рассчитывать не на что.
Нельзя сказать, какой из возрастов предпочтителен для обучения, у каждого есть свои преимущества, ведь в освоении языка в детстве и во взрослом возрасте участвуют разные механизмы мозга. Так, взрослые используют для этого вербально-аналитические способности, языковую логику, языковое чутье. У детей же есть сензитивный период, когда они просто впитывают язык, не задумываясь о его логике и составе. Окончание этого периода не приводит к тому, что человек начинает хуже воспринимать информацию, – просто он делает это иначе, особенно если берется учить язык вне среды, то есть на периодических занятиях и курсах. Не переживайте из-за того, что сензитивный период упущен: взрослым нужнее усидчивость, внутренняя мотивация, понимание грамматической логики, а все это приходит со временем.
Несомненно, полезно начинать жить на двух языках в раннем возрасте; исследования нейролингвиста Андреа Мекелли (Andrea Mechelli) показывают, что раннее изучение второго языка способствует развитию той части мозга, которая ответственна за беглость речи. По мнению ученых, этот эффект особенно заметен, если второй язык начать осваивать в возрасте до пяти лет[7]7
Structural plasticity in the bilingual brain / А. Mechelli, J. T. Crinion, U. Noppeney, et al. URL: http://www.nature.com/nature/journal/v431/n7010/full/431757a.html.
Neurolinguistics: Structural plasticity in the bilingual brain. 2004. Nature. No. 431.
[Закрыть]. Согласно исследованиям, у двуязычных людей образуется больше серого вещества мозга, отвечающего за когнитивные функции (способность воспринимать, передавать, анализировать и запоминать различную информацию) и эмоциональное восприятие. Чем позже начато освоение второго языка, тем в меньшей степени проявляется эта особенность. Помните детектива Пуаро и его «серые клеточки»? Он тоже говорил на двух языках. В этой книге речь идет о вас – о взрослом, хотя мои ученики, которые начинают жить на двух языках, очень быстро приобщают к такой жизни и детей.
В XX веке считалось, что мозг растет лишь до определенного возраста – до момента полного созревания человека, а дальше остается в том состоянии, которого успел достичь. Последние исследования опровергают это: нейрогенез (образование новых нейронов, которые помогают нам думать, запоминать и учиться) продолжается всю жизнь. Стоит только начать «прокачивать» свой мозг – и вы увидите прогресс. Так что и после трех лет – не поздно!
Ученые из Колумбийского университета обнаружили, что люди на протяжении всей жизни производят примерно одинаковое количество новых нейронов. Они изучили гиппокамп (часть мозга, которую ассоциируют с памятью) 28 человек разного возраста – от 14 до 79 лет – сразу после их смерти. И у всех образцов количество нейронов оказалось примерно одинаковым[8]8
BBC Focus. May 2018.
[Закрыть].
Венгерская переводчица и полиглот Като Ломб, автор книги «Как я изучаю языки. Заметки полиглота»[9]9
Ломб К. Как я изучаю языки. Заметки полиглота. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017.
[Закрыть], дожила до 90 лет, сохранив полную ясность ума (спасибо иностранным языкам, которым она посвятила всю жизнь), и за несколько лет до смерти взялась за изучение иврита и арабского. Как видите, не поздно даже после 90 лет! Ваш мозг устроен так, что вы можете начать обучение и преуспеть в этом в любом возрасте.
Не смотрите с завистью на более молодое поколение. Детская память, возможно, работает лучше, но это связано не с возрастом, а скорее с тем, что дети чаще тренируют ее – на постоянных занятиях в садиках, в школах, в кружках.
В книге Марка Тигелаара «Как читать, запоминать и никогда не забывать»[10]10
Тигелаар М. Как читать, запоминать и никогда не забывать. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017.
[Закрыть] я встретила очень интересную формулировку: «Утверждение, что у вас плохая или хорошая память, неверно. Ваша память либо натренирована, либо нет». Согласитесь, это звучит обнадеживающе. Я уверена: к концу книги вы убедитесь в том, что не стоит ставить крест на возможностях вашего мозга. Главное – применить на практике способы, о которых вы скоро узнаете.
Миф номер три. «У меня нет способностей к языку»
Этот миф во многих живет со школьных времен. В вашем классе училась девочка – отличница по английскому, а вам говорили: «Зато у тебя алгебра хорошо получается», и вы решили: английский – не мое, нет способностей?
Но такого не бывает! Если вы овладели на том или ином уровне родным языком (вы же сейчас сами читаете эту книгу?), то сможете выучить и иностранный.
Кстати, вспомните: как вы учили родной язык? Сразу заговорили в два-три года полными развернутыми предложениями? Возможно, ответ на этот вопрос поможет вам немножко расслабиться и дать себе достаточно времени на изучение иностранного языка.
За годы практики я убедилась: не существует человека, не способного к языку. Это же подтверждают исследования биологов. Одним из самых громких открытий последнего столетия стал ген речи – FOXP2. Причем открыт он был очень интересным образом. Школьный логопед из Лейпцига занималась с детьми из одной семьи и у всех отмечала отклонения в речевом развитии: проблемы с произношением, синтаксисом, пониманием чужой речи. Логопед обратилась за помощью к генетикам в Институт эволюционной антропологии общества Макса Планка. Там ее сначала не восприняли всерьез, но потом группа ученых вместе с биологом Сванте Паабо взялась за изучение этой семьи и открыла тот самый ген.
Вскоре выяснилось, что он отвечает не только за внятность речи: по-видимому, именно благодаря FOXP2 человек и научился говорить. Этот ген, разумеется, обнаружили и у шимпанзе, но он отличается от человеческого двумя нуклеотидными «буквами» в ДНК; вероятно, мутации помогли превратить животные звуки в сложно структурированную речь. В 2009 году был поставлен любопытный эксперимент: человеческий FOXP2 вводили в геном мышей, после чего последние – нет, не говорили человеческими голосами, но начинали издавать более сложные звуки. Дальнейшие исследования показали, что у мышей с человеческим геном речи менялась активность нейронов, вовлеченных в процессы обучения. Более того, с этим геном увязали даже пресловутую женскую болтливость: уровень белка FOXP2 у девочек почти на треть выше, чем у мальчиков[11]11
https://www.nkj.ru/news/24916/.
[Закрыть].
Так что если у вас нет зафиксированных логопедом отклонений в речевом развитии, любой иностранный язык покорится вам, главное – выбрать правильные подходы.
Миф номер четыре. «Это очень дорого и долго»
Мой любимый миф! Он из серии отговорок, или, проще говоря, отмазок. Ведь в современном мире, в век интернета, возможностей учить английский бесплатно или почти бесплатно множество. Общаться онлайн на форумах и в социальных сетях, читать книги, статьи, стихи, интервью, новости, слушать песни, смотреть фильмы и видео – для всего этого не требуются деньги.
В интернете есть сотни сайтов, блогов, профилей в соцсетях, где авторы пишут о языке, на языке, описывают и грамматику, и лексику. Вам надо только оплатить доступ к интернету и уйти подальше от ленты Facebook с ее бесконечными Очень Важными Новостями из жизни других людей.
В кинотеатрах крупных российских городов регулярно показывают фильмы и ведут трансляции с театральных подмостков всего мира (поищите расписание на сайте http://www.theatrehd.ru), и билеты стоят столько же, сколько на фильмы с переводом. Иностранный язык – уже не роскошь, доступная лишь богатым слоям общества. Сегодня каждый может позволить себе жить минимум на двух языках. В этой книге я делюсь десятками способов учиться просто, недорого и с удовольствием – вам останется только поверить мне (и в себя) и начать их применять.
О времени же мы подробно поговорим в третьей части, а пока поверьте на слово: пять минут в день найдутся у каждого, и их достаточно для освоения языка.
Миф номер пять. «Язык можно выучить, только проживая за границей в течение хотя бы полугода»
Я прожила несколько лет на Кипре, много путешествую, а мои ученики – более чем из 40 стран, но никакой корреляции между успехами в изучении языков и местом жительства я так и не увидела.
Моя подруга Лена переехала в Великобританию и устроилась работать в небольшом пабе маленького городка. Там она за пять лет получила права, приобрела машину, подружилась с коллегами и уже планирует свадьбу. Правда, ее будущий муж – тоже русскоговорящий. Как-то у нас с ней зашел разговор о сериалах и о том, как полезно смотреть их в оригинале. Завела эту тему, понятное дело, я – и от нее вдруг услышала: «Ой, а я не могу ничего смотреть в оригинале, не понимаю английский на слух».
Вот так, прожив пять лет в небольшом британском городе, где все говорят только на английском, ведя более-менее активный образ жизни, получая необходимые для жизни документы, Лена так и не научилась понимать язык на слух.
Другая моя знакомая прожила 18 лет в США, построила там бизнес, много раз оформляла документы, платила налоги, вышла замуж, родила ребенка. Ни слова не зная по-английски. Нет, наверное, она могла сказать thank you или I don’t speak English. Но сам этот факт произвел на меня неизгладимое впечатление: неужели возможно 18 лет жить за границей и не общаться на местном языке? Возможно! И вести при этом интересную, увлекательную, успешную жизнь. Просто на одном языке. Кстати, одна моя ученица из США рассказала, что в некоторых американских государственных учреждениях допустимо заполнять документы на испанском или русском: количество приезжих столь велико, что власти идут навстречу и переводят свои бумаги на другие, негосударственные, языки.
Так что нахождение в среде совершенно ничего не гарантирует, жить на языке самому и жить в стране, где на этом языке говорят другие, – две вещи, не связанные друг с другом.
Люди же, которые уезжают за границу или долгое время живут там, но при этом активно учат язык, часто слышат: «Ну конечно, она жила в Лондоне, поэтому на английском отлично разговаривает». Как будто там другой, чудодейственный, воздух, вдыхая который приезжие уже в аэропорту начинают свободно говорить на неродном языке.
Но спросите их о том, что они делают. Как правило – всё! Они живут на языке: ходят в кино, читают книги и журналы, посещают культурные мероприятия, слушают радио, смотрят телевизор, разговаривают с соседями, коллегами и партнерами, даже если раньше этого не умели. Хотя на самом деле у экспатов больше возможностей не заговорить на языке, чем быстро освоить его. Есть даже такое понятие – expat bubble, означающее создание вокруг себя «пузыря» – защитной оболочки от окружающей действительности. Новая страна, новый дом, новый язык, новые друзья – для многих приезжих это уже слишком. Проще найти в городе «своих» и общаться только с ними. В более-менее крупных городах есть возможность вообще никогда не соприкоснуться с местным языком: водить ребенка в русскую школу или сад, работать с русскими клиентами и работодателями, посещать мероприятия, организованные русским сообществом. Поэтому если вы видите экспата с удачной историей изучения языка, знайте: он создал эту историю сам. И вы сумеете.
Другие препятствия
Помимо перечисленных мифов существуют еще несколько факторов, которые удерживают вас от жизни на двух языках. Разберем их и расправимся с ними раз и навсегда.
Слишком много способов учить язык
Дэйв Льюис, исполнительный директор британской сети супермаркетов Tesco, недавно убрал с полок магазинов 30 тысяч товаров из 90 тысяч. Странно, правда? Ведь мы привыкли считать, что больше – лучше, а много – не мало. Разве плохо, когда можно выбирать среди пятнадцати бутылок молока? Оказывается, да.
Думаю, Дэйв Льюис прочитал книгу американского психолога и профессора социальной теории Барри Шварца «Парадокс выбора»[12]12
Шварц Б. Парадокс выбора. Почему «больше» значит «меньше». М.: Добрая книга, 2005.
[Закрыть], в которой тот утверждает: большой выбор только сбивает с толку.
Это наглядно демонстрирует следующий эксперимент. В продуктовом магазине оборудовали две витрины: в одной было представлено шесть видов джема, в другой – 24 вида. Покупателям предлагали попробовать джем с любой витрины и получить за это полную банку со скидкой в один доллар. Из людей, пробовавших джем в витрине с шестью видами, 30 % его потом купили, а у витрины с 24 видами на покупку решились только 3 % покупателей.
Возможно, и вы в какой-то момент бросали занятия иностранным языком просто потому, что вариантов изучения было слишком много: и чтение, и письмо, и аудирование, и учебников разнообразных в избытке… За что хвататься? Проще отложить этот вопрос и вернуться к нему когда-нибудь потом («когда-нибудь потом» – это еще одно явление, которого не существует в природе).
Хотя в действительности работающий способ – всего один. Он очень простой, к тому же подтвержденный сотнями моих учеников: вам просто должен нравиться процесс.
Давайте немного подробнее и с научной точки зрения рассмотрим, почему важно, чтобы процесс нравился. Наверняка вы знаете о серотонине, который называют гормоном счастья. Но есть еще один, возможно, менее известный, но не менее важный творец счастья – дофамин.
Уровень дофамина в организме является одним из факторов внутреннего подкрепления и служит важной частью «системы поощрения» мозга, поскольку он вызывает чувство удовольствия (или удовлетворения), а значит, влияет на процессы мотивации и обучения. Объясню на пальцах: вы делаете что-то приятное, в ваш мозг отправляется порция дофамина, мозг впадает в эйфорию, запоминает приятное действие и просит еще. Так мы подсаживаемся как на полезные или безвредные действия (занятия сексом и спортом, чтение), так и на вредные (курение, алкоголизм, наркомания).
Я давно предлагаю использовать эту простую схему: «делаем приятное – получаем удовольствие – повторяем приятное» – и для изучения языков. Поверьте опыту моих учеников: подсесть можно и на учебу! И в последней части книги мы с вами составим индивидуальный план занятий – с учетом принципа действия дофамина. Но прежде необходимо найти действительно приятный для себя путь к знаниям.
Интересно, что два человека, выбравшие идентичный способ обучения, могут получить совершенно разные результаты. И в этом тоже замешан дофамин. Рассмотрим конкретный пример.
Мария и Юлия решили читать книги в оригинале. Подошли они к этому вопросу правильно: выбрали не очень сложную, интересную книгу на любимую тему. Обе девушки любят читать по-русски, так что и книгу на английском открыли в предвкушении… Но закончились их истории совершенно по-разному: Юлия дочитала книгу до конца и с удовольствием взялась за новую, а Мария закрыла книгу на пятой странице и больше никогда не возвращалась к чтению в оригинале.
В чем разница? Просто Юлия читала, что-то не понимая, пропуская какие-то новые слова или догадываясь об их значении по контексту. Она двигалась по страницам с одной целью – дойти до конца, получая от процесса удовольствие, возможно, даже упуская что-то новое и полезное для себя с образовательной точки зрения.
Мария же подошла к делу более основательно и ответственно. Она не все поняла на первой странице и заглядывала в словарь, завела красивую новую тетрадку, цветными ручками стала подчеркивать новые слова, подписывать перевод. Но и на второй странице незнакомых слов оказалось много. Марии было интересно, что они означают, с какими предлогами и в каких словосочетаниях используются, и девушка исписала еще три страницы словарика, правда, уже с меньшим рвением. К четвертой странице читать стало откровенно скучно, сюжет был потерян – ведь чтение давно превратилось в переписывание перевода слов из словаря. Скорее письмо, чем чтение. До пятой страницы Марии помогла дотянуть только сила воли, а потом она книгу бросила: ерунда какая-то, невозможно продолжать!
Почему так произошло? Ведь обе девушки – читающие, книга – одна и та же, уровень английского и словарный запас у них были примерно одинаковые. Проблема в том, что Мария убрала из чтения все приятное и слишком часто отвлекалась на перевод и проверку слов в словарях. Чтение превратилось для нее в переписывание, а наша героиня хотела именно читать, переписывать слова она не очень-то и любит. Процесс перестал доставлять ей удовольствие, Мария быстро забросила чтение в оригинале, и мне сложно было убедить ее попробовать снова.
Тот самый дофамин, уровень которого повышался от чтения у Юлии, у Марии почти не вырабатывался. Ведь любимое занятие она подменила нелюбимым. Способ обучения один, а подход разный: один приносит удовольствие, другой – разочарование.
Кроме того, постоянное переключение между задачами гарантирует не только потерю удовольствия от процесса, но и снижение продуктивности. Нейропсихолог и специалист в области изучения мозга Марк Тигелаар в своей книге «Как читать, запоминать и никогда не забывать» так говорит о переключении внимания (прочитали – словарь – записали – прочитали – словарь):
«…Предположим, студентка пишет конспект текста в процессе чтения. Казалось бы, это многозадачность, но это физически невозможно: в таком случае она записывала бы что-то и одновременно читала дальше. В действительности происходит следующее: студентка читает фрагмент текста, понимает, что он содержит важную информацию, останавливается, что-то записывает и продолжает читать. Это не многозадачность, а переключение между задачами. Постоянное переключение между задачами гарантирует низкую производительность мозга и негативно влияет на концентрацию внимания и запоминание. Если вы делаете записи во время чтения (то есть постоянно переключаетесь между чтением, записыванием, чтением, записыванием), вам нужно в среднем на 30 % больше времени, чтобы прочитать текст, и на 28 % больше времени, чтобы сделать заметки. К тому же качество таких записей обычно довольно низкое»[13]13
Тигелаар М. Указ. соч.
[Закрыть].
Что же следовало делать Марии? Все просто: если вы хотите читать – читайте, если любите и хотите писать – пишите. Не стоит добавлять к любимому занятию то, от чего вы не получаете удовольствия (например, к чтению – постоянный письменный перевод). Юлия сконцентрировалась на чтении, и, что неудивительно, с каждой главой текст становился для нее понятнее, удовольствие от чтения увеличивалось, а к концу книги ее словарный запас вырос на несколько сотен слов. Потом она захотела посмотреть экранизацию книги в оригинале и заодно потренировала навык понимания на слух. Получается, выбранный ею способ изучения языка сработал для нее не потому, что он правильный и полезный, а потому, что ей нравился этот процесс.
О том, как лучше всего читать в оригинале, мы поговорим в последней части книги, а пока запомните: вам должно быть приятно учиться. Если вы не представляете свой пятничный вечер без эпизода любимого сериала – смотрите его в оригинале. Если вы писатель – пишите на английском. Предпочитаете планировать и все записывать – делайте это на иностранном языке. Любите вдохновляющие истории успеха – читайте, смотрите и слушайте о них на том языке, на котором хотите жить. Примеры можно продолжать до бесконечности, ведь на иностранном языке можно делать все то же самое, что вы делаете на русском.
Начинающим сначала будет немножко страшно переводить свои любимые действия на другой язык. Помните, как в детстве на море, прежде чем окунуться в воду, вы несколько минут стояли в сомнениях, но затем делали решительный шаг и после уже не хотели выходить на берег, плавали, пока не посинеют губы? Так будет и с приятными способами учить язык. А продолжающие и продвинутые, хотя все знают и хотят лишь поддержать язык, тоже должны получать от этого удовольствие!
Кстати, есть и такие люди, которые любят докапываться до сути, искать историю слова или выражения. Но определиться с тем, нравится ли вам что-то делать на иностранном языке, можете только вы. Одна из моих учениц рассказывала, как, придя на мой курс, она не спала в первые пару недель: ей было настолько приятно разбираться в массе сложной информации, что она не могла остановиться! Это не значит, что вам тоже следует хвататься за все непонятное, забывая о сне. Если вы понимаете, что вам это в кайф, делайте. Но если вы знаете, что занятие, отбирающее у вас сон, скоро начнет раздражать вас (как это бывает с большинством людей), – не доводите до этого.
В этой книге я постараюсь показать вам, что главное в изучении языка – сделать его вашим. Важно быть честным с собой, знать, что можно еще доделать, а что не стоит, дабы не перенапрягать себя. Вспомните, как бывает на групповых занятиях спортом: когда в определенный момент тренер говорит: «Стоп», находятся те, кто закончил упражнение раньше, и те, кто еще не готов остановиться и какое-то время продолжает работать. Эти люди честны с собой, каждый из них знает свои возможности и действует в соответствии с ними.
Подумайте: какие три действия доставляют вам больше всего радости? Запишите их. Более подробно об удовольствии при изучении языка мы поговорим во второй части, а до тех пор держите этот мини-список своих любимых занятий в голове.
________________________________________
Я, например, люблю:
• читать;
• смотреть сериалы;
• петь (когда никто не слышит).
И делаю это на английском и французском каждый день.
Отсутствие правильного окружения
Еще одной проблемой при изучении языка, как ни странно, может стать одиночество. В школе вы занимались в классе, на курсах или в университете – в группе, а сейчас, возможно, рядом нет никого, кто разделял бы ваш интерес к иностранному языку. Домашние отказываются переключать фильмы на язык оригинала и даже (о ужас!) смеются над вами, когда вы поете на английском по утрам? Да, так бывает, и не только у вас. Без единомышленников действительно сложно. С кем обсудить глагольные формы, о которых вы узнали вчера из песни? Кому пожаловаться на то, что у слова get миллион значений, а если прибавить предлоги, то два миллиона?
Ищите единомышленников. Раньше было принято собираться в кафе или у кого-то дома, чтобы обсудить прочитанную книгу или просмотренный фильм, а теперь у нас есть более удобное место – интернет. Да, он не только для работы и любования котиками в Facebook. В нем найдутся и иностранный язык, и ваши единомышленники.
Но! Не торопитесь регистрироваться на форумах для изучающих языки. Без сомнения, там вас поймут и даже посочувствуют, если вы решите пожаловаться на глаголы и склонения, но на таких форумах встречаются десятки Очень Опытных Изучающих, которые могут начать вас исправлять или, не дай бог, отправят переписывать грамматический справочник. Помните те три пункта в списке своих любимых действий? Используйте их! Любите танцевать и делаете это под песни на иностранном языке, при этом подпевая? Найдите форум или сообщество, где иностранцы обсуждают танцы или музыку, возможно, даже конкретных исполнителей. Обожаете готовить? Вам в помощь огромные иностранные комьюнити поваров, профессионалов и любителей; вступив в любое из них, вы, помимо лексики, еще и узнаете интересные рецепты! Увлечены тематикой своей профессии или бизнеса? Ищите связанные с этой сферой сайты, сообщества. Не думайте, что английский по работе нужен только тем, кто строит международную карьеру. Поиск вообще любой информации можно проводить на иностранном языке и благодаря этому находить те данные, которых на русском вы могли бы и не увидеть!
Кстати, и в социальных сетях есть смысл подписаться на интересного вам человека, пишущего не о языке, а на языке.
Помните, что изучаемый вами иностранный язык – не учебный предмет. В мире сотни тысяч людей просто живут на нем в свое удовольствие – присоединяйтесь к ним и вы. Поднимаете свое дело – читайте других предпринимателей, блогеров, которые пишут о бизнесе, маркетинге, саморазвитии. Воспитываете детей – читайте иностранных мам, детских докторов и прочих специалистов. Ищите свои темы в социальных сетях! Не надо подписываться на десяток русскоязычных профилей, посвященных изучению языков, и потом мучительно пролистывать скучные посты с грамматикой и списками слов для общения в парикмахерской.
Ежемесячный британский научно-популярный журнал BBC Focus в одной из своих статей[14]14
BBC Focus. March 2018.
[Закрыть] называет создание сообщества людей (build a community) с общими интересами средством борьбы с одиночеством. Английский или любой другой иностранный язык – отличный повод организовать такое комьюнити. Независимо от вашего языкового уровня вы можете найти единомышленников как в интернете, так и в реальной жизни, организовать разговорный, книжный клуб или киноклуб для обсуждения просмотренных фильмов или сериалов. Таким образом, жизнь действительно станет приятнее и интереснее, а ваш иностранный язык будет постоянно совершенствоваться.
Найдите возможность учить язык с удовольствием, создайте вокруг себя сообщество единомышленников. А о том, как это сделать, мы подробно поговорим во второй части.
Прошлый негативный опыт
Одна моя ученица всегда волновалась, когда надо было говорить на английском. Она так мне и написала: «Не знаю, что делать. Как только начинаю разговаривать, сразу все забываю, смущаюсь, стесняюсь, краснею, задыхаюсь!»
Конечно, я первым делом спросила о том, когда она в последний раз говорила на иностранном языке. Оказывается, 15 лет назад! Пятнадцать лет она жила, боясь разговоров, которых и не было! Пятнадцать лет она носила в себе ощущение ужаса от предстоящего общения, которое могло принести ей приятные знакомства, часы увлекательных бесед, радость и уверенность в себе. Все это могло бы стать реальностью, если бы 15 лет назад ее не напугал один неудачный случай.
Прошлый негативный опыт – это еще одна причина, по которой иностранный язык никак не войдет в вашу жизнь. К нему относятся страхи, связанные с разговором (вы когда-то что-то не так сказали, над вами смеялись, сделали замечание), или неприятные эмоции, вызванные изучением языка (скучные задания, отсутствие понимания, для чего это нужно, ощущение, что иностранный язык – это бесконечное мучение).