Электронная библиотека » Андреа Парнелл » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Багровая луна"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:17


Автор книги: Андреа Парнелл


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Там… у него был слуга, – наконец сказала она. – Он был очень предан… французу.

Женщина не осмелилась произнести имя Риса Делмара, опасаясь, что вновь разнервничается, вспомнив скандал и все, связанное с ним. Кроме того, несмотря на все несчастья, которые он ей принес, она все-таки очень скучала об этом молодом красавце.

– Кажется, его звали Буше, – неуверенно добавила она. – Нет, Бурже! Люсьен Бурже!

Она с надеждой посмотрела на Сьюарда, от всей души желая, чтобы тот признал ее информацию полезной.

– Этот человек хромал. Думаю, его будет нетрудно отыскать.

– Несомненно, – ответил Сьюард и встал, так и не притронувшись к чаю. – Разрешите мне, графиня, от имени герцога поблагодарить вас.

Считая себя реабилитированной в глазах общества, графиня встала и позвала дворецкого.

– Надеюсь, герцог сам поблагодарит меня за услугу.

Сьюард кивнул:

– Можете рассчитывать на это.

От радости, охватившей графиню, у нее словно рассеялся туман в голове. Она хлопнула в ладоши радостно, будто ребенок, которому дали пирожное.

– Я вспомнила еще кое-что! – воскликнула она. – Накануне исчезновения француза я сдала ему одну из своих комнат, и он пригласил одного американца сыграть с ним партию в карты. Это был один джентльмен.

Сьюард, уже выходивший вслед за дворецким из гостиной, резко повернулся к ней:

– Вы помните его имя?

– О, да, – с гордостью ответила графиня. – Его звали Геймбл.

– Геймбл, – повторил Сьюард, рассеянно почесав свой бакенбард. – Американец, говорите?

– Да, – горделиво, явно любуясь собой, подтвердила графиня. – И это вне всякого сомнения! Кроме того, он оставил свои долговые расписки и бумаги на владение какой-то компанией в каком-то неизвестном мне месте. Рис еще боялся, что этот американец не заплатит ему.

– Они, должно быть, много стоили?

– О, да, – ответила графиня. – Уверена, что Рис должен был обратиться к нему.

– Вы мне очень помогли, мадам! – сказал Сьюард, будучи в полной уверенности, что именно так и случилось, Ни один картежный игрок не простит партнеру долга.

– Да, так насчет герцога не забудьте! – напомнила ему графиня.

– Он сам свяжется с вами, – ответил Сьюард, выходя вслед за дворецким.

Как только дверь дома графини закрылась за ним, он расхохотался. Графиня может надевать свои лучшие наряды и готовиться к визиту герцога. Только вряд ли она его дождется.

До чего глупы люди! Они считают, что можно прожить без денег, Несколько монет кучеру, и каждый может сделать, что ему нужно, даже приехать в карете герцога, в то время, как сам герцог отсутствует.

На соседней улице Сьюард вылез из кареты и остановил кэб. Наконец-то ему удалось кое-что выяснить о Делмаре. Конечно, сначала надо найти американца. Ну, с тем-то легко будет договориться. А мистер Геймбл непременно укажет, где найти этого Делмара.

За игровыми столами Сьюард не был посторонним. Он знал, что за картами люди разговаривают обо всем, даже о поездках и о ближайших планах.

ГЛАВА 8

Рис этого явно не ожидал. По приглашению Хорейса Рупера он приехал на ранчо Геймблов. Строение было похоже на те, которые он видел на восточном побережье Америки. Это было двухэтажное здание с башенкой и крытой верандой. Перед домом росли несколько больших розовых кустов и стояла низенькая зеленая изгородь. Изнутри стены дома были обиты ореховым деревом, и изумительно красивая лестница вела в холл.

Руп провел Риса в небольшую гостиную, со вкусом убранную. Вдоль стен в специальных вазочках росли незабудки. Длинный диван и стулья были обиты нежно-голубым бархатом. И, вообще, это была милая, уютная комната, которая разительно отличалась от той, где они с Люсьеном провели прошлую ночь.

Но ни сам дом, ни гостиная были главным сюрпризом, поджидавшим Риса на ранчо Геймблов. Главным сюрпризом оказалась женщина, стоявшая на верхней ступеньке лестницы. Аккуратно причесанные волосы, великолепная осанка, ясный безмятежный взгляд, спокойное лицо поразили Риса до глубины души. Он восхищенно следил за ее грациозными движениями. Она сделала шаг вперед, спустилась на одну ступеньку и благородным жестом положила руку на перила. На ней было простое черное шелковое платье, прекрасно сшитое и великолепно сидевшее.

Эта женщина была воплощением элегантности и благородной красоты. Она так сильно отличалась от Тедди Геймбл, что Рис удивился, как эти две совершенно непохожие женщины могут быть бабушкой и внучкой.

– Мадам Геймбл! – Рис поднялся к ней навстречу и представился, прежде чем Руп это успел сделать за него. Женщина подала ему руку, и он галантно поцеловал ее.

Это была Фелиция Геймбл – мать Зака Геймбла, бабушка Тедди.

В настоящее время она была в трауре по своим сыновьям, одного из которых не видела уже много лет.

– Сожалею, что я приехал с плохими вестями! – откровенно сказал Рис. – Примите мои соболезнования и уважение. Надеюсь, что вы простите меня за то, что я приехал сюда и…

Она со слабой улыбкой остановила его:

– Я знала своего сына Закери, мистер Делмар, – тихо сказала она. – Он всегда невольно впутывал посторонних людей в свою и нашу жизнь. Едва ли я могу винить вас за его ошибки.

За спиной Фелиции появилась Тедди в своем мужском наряде.

– Ха! – хмыкнула она. – Мог бы и отказаться играть в карты с больным человеком!

– Тедди!

– Да ладно, бабуля!

Быстро, примиряюще Тедди поцеловала старую женщину в щеку:

– Знаю, знаю. Дома только хорошие манеры.

– Надеюсь, что ты хоть немного помнишь об этом! – бросила на внучку строгий взгляд Фелиция. – Мистер Делмар – наш гость!

Затем она повернулась к Рису:

– Мы будем рады, если вы согласитесь позавтракать с нами, мистер Делмар.

Рис слегка поклонился.

– Я с радостью принимаю ваше приглашение, – ответил он, непроизвольно улыбаясь и чувствуя, что у него, наконец-то, появился хоть один союзник. Самым изысканным образом он предложил Фелиции руку и повел ее в столовую. Следом за ними направились Руп и Тедди, улучившие момент, чтобы переброситься фразами, пока Рис предлагал стул Фелиции. Затем он попытался поухаживать и за Тедди, но она резко отвергла эти попытки.

– Я обойдусь без вашей помощи!

– Вы, наверное, заметили, что Тедди ненавидит светские условности, – заметила Фелиция, изящным движением развернув накрахмаленную до хруста салфетку и укладывая ее на колени.

– О, да! – Рис посмотрел на Тедди и на мгновение задержал взгляд. «Неприрученная, – подумал он о ней, – как один из тех диких, необъезженных мустангов, которых довелось во множестве видеть из окна поезда во время длительного путешествия через континенты. Один, помнится, такой изумительно золотой масти, долго скакал за вагоном, словно соревнуясь в скорости с локомотивом или с самим ветром. Вот и у Тедди есть во всем облике какая-то вызывающая первобытная сильная красота».

А вслух Рис сказал:

– Я думаю, что она очень… самобытна.

– Я вижу, вы неплохо воспитаны, мистер Делмар, – тень улыбки тронула уголки губ Фелиции Геймбл. – Боюсь, что вы окажетесь в меньшинстве у нас на ранчо.

– Если вы оба закончили обсуждать мой характер, может, давайте начнем завтрак! – отрывисто бросила Тедди. – А то Руп еще должен добраться до города, чтобы проводить первый рейс.

– И нам еще надо потолковать с Тедди кое о каких делах, – сказал Руп, становясь на сторону девушки, но совершенно ясно следуя требованию Фелиции сохранять за столом хорошие манеры.

Фелиция, все так же вежливо улыбаясь, сделала знак служанке подавать еду.

– Моди – член нашей семьи, – сказала она, знакомя таким образом гостя с женщиной в синем льняном платье и белом переднике, которая расставляла на столе тарелки с деревенскими колбасами и вареными яйцами. – Без нее в нашем доме все пошло бы вверх дном.

– Не пойдет, если вы будете хорошо есть, – добродушно проворчала Моди. Она была примерно в том же возрасте, что и Фелиция, но двигалась с удивительной энергией, которая сохранилась в ней благодаря свежему воздуху и простому, здоровому образу жизни, который она вела.

Моди стремительно закружилась вокруг стола, обслуживая всех обедающих. Затем быстро переменила блюда и внесла в столовую круглую корзину горячих, дымящихся бисквитов.

– Блюда, которые готовит миссис Геймбл, слишком роскошны для работников ранчо, – усмехнулась Моди. – А Тедди, так и вообще, не сможет отличить муку от крахмала.

– К счастью, – буркнула Тедди и, быстро, мельком взглянув на Моди, встретилась с взглядом Риса.

Некоторое время за столом все были заняты едой: намазывали масло на бисквиты, размешивали сливки, пили кофе из больших чашек. И поэтому Рис даже не потрудился отвести свой взгляд от Тедди, хотя вид у нее был явно недружелюбный. Сегодня девушка выглядела не так, как вчера. Она зачесала волосы назад и закрепила их гребнями, а у шеи перевязала тонким, мягким ремешком из оленьей кожи, примерно так, как, по представлению Риса, повязывали волосы женщины индианки. У Тедди, оказывается, были очень красивые, длинные волосы, свободно ниспадавшие до пояса, и сейчас они поблескивали, словно мед, который наливают из кувшина в тарелку.

Рис по-прежнему смотрел на нее. Да, она действительно была очень естественна, в отличие от тех женщин, которых он знал раньше. Он привык к женским лицам, скрытым под маской румян и пудры, лживым и порочным. Лицо Тедди было ясным и чистым, словно у ребенка, которого только что вымыли. Казалось, что ее чувства были написаны у нее на лице. И это было очень симпатично Рису, хотя уж ее отношение к нему вряд ли можно было назвать дружелюбным. Более того, в доме бабушки, окруженная прекрасной полированной мебелью и кружевными гардинами, Тедди не казалась такой неприступной.

Вчера за обшарпанным столом в салуне она была такой колючей, что Рис даже боялся ее. А здесь, за столом, покрытым белоснежной скатертью, уставленным фарфоровой посудой, Тедди стала совсем другой. Рис подумал, что она просто похорошела в этой обстановке.

Делмар считал себя специалистом по женской психологии. Однако было в ее поведении что-то, что настораживало его. Казалось, она с трудом сдерживает себя. Если он только не ошибается, за всем этим что-то кроется. Рис вспомнил о том, как сегодня утром их с Люсьеном пригласили погостить на ранчо Геймблов. Явно, это предложение исходит не от чистого сердца. Гостеприимство – качество, не свойственное Тедди. Можно с уверенностью сказать, что в этой ее любезности скрыт какой-то тайный замысел.

Внезапно ему в голову пришла одна мысль. Упорство Тедди, ее отказ принять на себя выплату дядиного долга были блефом чистой воды. Она играет. Но зачем ей нужна эта игра? С тяжелым сердцем Рис предположил, что его доля в компании «Геймбл Лайн» стоит вовсе не так много, как говорил Зак Геймбл. Впрочем, может быть, и наоборот: его доля так велика, что Тедди не хочет терять так много. А скорее всего, она совсем не собирается платить ему, а выжидает подходящий момент, чтобы избавиться от него.

Странно, но как только Рис подумал об этом, почувствовал, что энергия возвращается к нему. Хотя, конечно, плавание из Европы в Америку, затем поездка через весь континент совершенно вымотали его.

И вдруг его осенило. Он понял, что его так нервирует. Тедди Геймбл бросала ему вызов. В любом случае, она допустила ошибку: Рис Делмар никогда не допускал, чтобы с ним блефовали. И он никогда не уходил от борьбы. Единственный раз в своей жизни ему пришлось спасаться бегством от опасности. Единственный, но последний!

– Кажется, вам не понравилась наша еда, мистер Делмар? – прервала поток его мыслей Фелиция.

Сообразив, что он еще даже не прикоснулся к ножу с вилкой, Рис улыбнулся, словно извиняясь, и отрезал добрую порцию ароматной колбасы. Внезапно он ощутил зверский голод.

– Как вкусно, – пробормотал он, прежде чем отправил в рот второй кусок. – Вам посчастливилось, что у вас есть Моди.

Покраснев от удовольствия, Моди бросилась на кухню, и спустя пару минут вернулась назад с полным кувшином густого грушевого желе и потребовала, чтобы Рис покушал его с бисквитами. Юноша попробовал и с восторгом заявил, что замечательнее блюда он еще не ел.

Нет, Рис не забыл ни Дженни, ни своей клятвы отомстить за нее, но пока ему придется жить здесь, среди аризонской пустыни, и Тедди Геймбл придется узнать, что Рис Делмар не из тех, кого можно дурачить.

Тедди подумала вдруг, что Рис очень похож на лису, забравшуюся в курятник. Более того, у нее появилось твердое убеждение, что этот курятник – ее, и она совершенно бессильна защитить своих породистых курочек от такой лисы. Закрыв глаза, она мысленно спросила высшие силы, за какие грехи ей послано такое испытание. Однако высшие силы промолчали, и Тедди поняла, что помощи ей ждать не от кого, кроме себя самой.

Что до Делмара, то он беспокоил Тедди значительно больше именно здесь, в доме бабушки. Он вел себя, как рыба в воде. Казалось, что вся эта обстановка была для него привычной и естественной. Она бы, пожалуй, предпочла, чтобы этот француз был смущен и растерян. Тогда с ним легче было бы столковаться. А этот сидит, словно петух. Улыбается бабушке, любезничает с Моди, и та совсем растаяла от его дурацких похвал. Если бы Тедди осмелилась, она бы им обоим язык показала за то, что они так нянчатся с этим типом.

Неужели они не понимают, что этот наглец может разрушить всю их жизнь?! С дядюшкой Заком, в любом случае, легко было иметь дело: он никогда не вмешивался в дела управления компанией и был доволен теми деньгами, которые они ему посылали периодически.

– М-да! – Девушка вздохнула и отодвинула тарелку. Обычно любившая поесть, сегодня она едва притронулась к еде. Они с Рупом уже составили план, как принудить мистера Делмара подождать с расчетом. А может быть, и вовсе без денег отправить его обратно.

– Мистер Делмар! – решительно обратилась она к нему.

– Лучше – Рис, – обворожительно улыбнувшись, сказал он. – В этой стране, насколько я понял, не любят официальных обращений. Вы – просто Тедди, я – Рис.

Лишь вчера ей показалось забавным то, как он представился ей. А сегодня он, явно насмехаясь над нею, напомнил ее собственные слова. Тедди почувствовала, как кровь прилила к щекам. Ей сразу стало жарко. Но показывать свой гнев не входило в ее намерения.

– Ладно, Рис! – С неожиданной для себя легкостью, произнесла она его имя. Ей пришлось старательно скрыть, что она заметила насмешку. – Мы с Рупом обсудили, чем вас занять, пока не придет подтверждение о законности ваших претензий.

– Что-нибудь другое? Не работа в конюшне? Его слова насторожили ее. Тон Риса вызвал в ее сердце какую-то неясную тревогу. Опасаясь, что сорвется, и зная, что Руп ей сейчас не помощник, так как на его лице застыло выражение: «А я что тебе говорил?», она сильно сжала ручку кофейной чашки и сделала большой глоток уже остывшего кофе. Интересно, что это произошло за последние двенадцать часов, что француз стал таким храбрым?! На несколько секунд она даже засомневалась в том, что перед нею тот самый человек, что и вчера. А вчера лихо она его осадила! Но сегодня этот Делмар выглядел крупнее, мужественнее, словно… вожак табуна.

Укрывшись за большой кофейной чашкой, она внимательно рассматривала своего недруга. Заметила с неудовольствием его ироническую улыбку, какой-то особенный блеск глаз. Неожиданно и непроизвольно девушка вздрогнула. Этот блеск в глазах и его взгляд на нее порождали в Тедди какое-то странное, тревожное чувство антипатии и волнения.

Мужчины в окрестностях Вишбона уже давно перестали смотреть на Тедди как на женщину, с которой можно связать свою судьбу. Для них она стала просто хорошим парнем, так что прошло немало времени с тех пор, когда на Тедди смотрели так, как смотрел сейчас этот француз.

Его взгляд, такой горячий и страстный, словно раздевал ее, в нем читалось огромное желание обладать девушкой.

Тедди почувствовала, как все тело охватывает жар. Только это было не раздражение. Чувство, охватившее ее, было первобытное и совершенно не знакомое ей. И вдруг, словно по волшебству, Тедди ощутила возле себя мужчину. Ее зрение стало пронзительнее. Она увидела то, что раньше отказывалась видеть: необыкновенный блеск его черных густых волос, которые мягкими волнами ложатся на накрахмаленный воротник рубашки. О, а как этот француз умеет улыбаться! От этой его полуулыбки Тедди чувствовала себя, как на костре.

Она поставила чашку на стол и непроизвольно потянулась рукой к ожерелью на шее, которое буквально жгло ее.

Рис проводил своим взглядом движение руки Тедди, и вновь его глаза загадочно замерцали из-под густых, черных ресниц.

У девушки даже дыхание перехватило. Ей вдруг отчаянно захотелось посмотреть на него. Но когда их глаза встретились, Тедди ясно поняла, что Рис знает, какое впечатление он на нее производит. Негодуя на себя, девушка отвела взгляд в сторону и судорожно вздохнула.

Однажды рядом с ней, совсем близко, в землю ударила молния. И Тедди до сих пор помнила свои тогдашние ощущения. Вот и сейчас она испытывала нечто подобное. Словно электрический разряд пронзил ее тело, когда она подумала, что Рис, вполне возможно, вовсе не такой уж разнаряженный франт, каким поначалу ей показался. Пожалуй, он опасен. Чрезвычайно опасен!

– Тедди, вы что-то сказали? – спросил Рис. Вид у него был самый невинный. Это подтверждало ее худшие опасения. Он притворяется, и он, действительно, очень опасен!

– Забудьте о том, что я наговорила вам вчера о работе, – сказала Тедди, впрочем, вовсе не собираясь извиняться перед ним. Просто она хотела быть уверена в том, что ей удастся помешать встрече француза и Перриша Адамса. – Мы с Рупом решили, что в связи со всеми обстоятельствами вам следует пожить у нас на ранчо. Пока мы не получим ответ из Лондона. Вы и ваш слуга можете занять любую комнату в нашем доме. Вам совсем нет нужды ютиться в конюшне или платить бешеные деньги за жилье в городе.

– Интересная смена настроения! – прокомментировал про себя Рис.

Теперь он почти наверняка был уверен, что она чего-то не договаривает. Понятно ведь, что Тедди хочет зачем-то держать его постоянно на глазах. А может быть, наоборот: она его от кого-то или от чего-то прячет? Например, от дел компании?

– Я подумаю, – вслух сказал он Тедди.

– Подумаете? Но послушайте, здесь… – начала было Тедди.

– Да-да, подумайте и скажите нам! – перебил ее Руп, заметив, что Тедди вот-вот сорвется. – Очевидно, Тедди вам еще не сказала, но я – тоже ваш партнер. И не против поладить с вами.

– Поладить? – с недоумением спросил Рис.

– Ну, договориться, – пояснил Руп. – Любому же понятно, что когда появляется незнакомец и претендует на его собственность, то каждый захочет узнать, не водят ли его за нос.

– Одним словом, – не выдержала Тедди, – я уже отправила запрос в Лондон и надеюсь, что свидетели подтвердят нам рассказанное вами. Впрочем, у меня нет никаких сомнений насчет того, что нам ответит этот ваш свидетель.

– Ну, конечно, – ответил Рис и снова слегка улыбнулся.

Вообще-то, радости он не испытывал, услышав, что запрос уже в пути. Но и показывать ей свои чувства он не собирался. Она нанесла опасный удар – догадывается ли она об этом?

А Тедди снова вся загорелась, когда он улыбнулся и долгим взглядом посмотрел на нее. Девушка нахмурилась, но голос ее дрогнул.

– Тем не менее, розыски свидетеля займут несколько месяцев. И если вы к тому времени не передумаете, то мы, вне всякого сомнения, заплатим вам стоимость вашей доли.

Рис безразлично, с равнодушным видом пожал плечами. Однако в глазах засветилась насмешка. Пусть-ка она поволнуется. Это ей пойдет на пользу.

– Да о чем разговор! – воскликнул он самым беззаботным голосом, словно ему было на все наплевать. – К тому времени, может быть, мне так понравится ваша страна и ваша компания, что я и сам не захочу уезжать отсюда и оставлю за собой свою долю.

– Оставите?! – от его слов, его наглости Тедди чуть не свалилась со стула. – Да как же вам только в голову могло прийти чем-нибудь тут владеть?! Послушайте…

– Остынь-ка, Тедди! – невозмутимым голосом Руп мгновенно остудил ее пыл. – Нам всем скоро нечем будет владеть, если мы с тобой немедленно не отправимся в город.

Тедди порывисто поднялась, досадуя на себя и на свой характер, отметив краем глаза, как нахмурилась Фелиция Геймбл.

– Не волнуйтесь за меня, – уже откровенно смеясь, сказал ей вслед Рис. Он окинул взглядом уходящую Тедди, отметив про себя ее покачивающиеся при ходьбе бедра и колыхание бахромы на куртке. – Уверен, что мне будет уютно в компании таких очаровательных дам.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации