Электронная библиотека » Андрей Кашкаров » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 1 октября 2015, 01:39


Автор книги: Андрей Кашкаров


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Внимание, важно!

Если заявитель (гражданин РФ) в 3-х дневный срок (исчисляемый с даты получения приглашения) не посетит орган регистрационного учета, то рассмотрение заявления будет так же прекращено, о чем будет направлено в Личный кабинет отдельное уведомление.

В соответствии с п. 123 Административного регламента № 288 от 11.09.2012 года при досрочном убытии гражданина из жилого помещения, не являющегося его местом жительства, этот гражданин либо лицо, предоставившее ему жилое помещение для временного проживания, обращается с заявлением в произвольной форме о снятии его с регистрационного учета по месту пребывания с указанием даты убытия либо направляет заявление по почте или в форме электронного документа через Единый портал в орган регистрационного учета, который производил регистрацию этого гражданина по месту пребывания.

Аналогично правовое информирование уместно провести и в отношении граждан Российской Федерации, создавая листовки-проспекты с цитатами из действующих законодательных актов и комментариями экспертов, к примеру:

Закон Российской Федерации от 25 июня 1993 года № 5242-1 «О праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации».

Статья 8. Основания ограничения права граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации.


Право граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации в соответствии с законами Российской Федерации может быть ограничено:

• в пограничной полосе;

• в закрытых военных городках;

• в закрытых административно-территориальных образованиях;

• в зонах экологического бедствия;

• на отдельных территориях и в населенных пунктах, где в случае опасности распространения инфекционных и массовых неинфекционных заболеваний и отравлений людей введены особые условия и режимы проживания населения и хозяйственной деятельности;

• на территориях, где введено чрезвычайное или военное положение.

При регистрации гражданина по месту пребывания – в течение 3-х дней со дня поступления документов в орган регистрационного учета.

В случае регистрации по месту пребывания на основании договора социального найма жилого помещения, заключенного в соответствии с жилищным законодательством Российской Федерации, или свидетельства о государственной регистрации права на жилое помещение гражданин вправе не предъявлять эти документы, а только указать в заявлении о регистрации по месту пребывания по форме N 1 сведения о данном договоре или свидетельстве – не позднее 8-ми рабочих дней со дня подачи гражданином заявления о регистрации по месту пребывания и документа, удостоверяющего личность.

Оснований для ограничений в предоставлении услуги нет.

Метод конкретных ситуаций

Рекомендую всесторонне использовать в работе библиотеки новые технологии на примере методов решения конкретных ситуаций в образовательно-адаптационном процессе мигрантов.

Практика показывает, что отсутствие своевременного и системного доступа к необходимой информации значительно снижает эффективность адаптации мигрантов. Значимым и эффективным методом является case stady (метод конкретных ситуаций) – монографический метод описания единичного случая по возможности в максимальном количестве его взаимосвязей.

Кейс представляет собой описание ситуации, подготовленное по определенному формату и предназначенное для обучения мигрантов решению насущных вопросов и потребностей, особенно в решении актуальных вопросов в правовой сфере, а также анализу разных видов информации, ее обобщению, навыкам формулирования проблемы и выработки возможных вариантов ее решения в соответствии с установленными критериями.

Кейсы могут быть представлены в различной форме: от нескольких предложений на одной странице до множества страниц. Однако следует иметь в виду, что большие кейсы вызывают у адаптирующихся мигрантов некоторые затруднения по сравнению с малыми, особенно при работе впервые. Это происходит в силу ряда причин, в том числе из-за слабого представления о местных традициях, слабого знания языка. Метод конкретных ситуаций может содержать описание одного события или историю развития многих событий за определенный период времени. Определенного стандарта представления кейсов нет. Кейсы представляются в печатном (в т. ч. рукописном виде на листе бумаги) виде или – в соответствии с возможностями мигранта – на электронных носителях. Возможности мультимедиа представления кейсов позволяют избежать множества трудностей и сочетают в себе преимущества текстовой информации и интерактивного видео изображения.

Кейсы, используемые в целях быстрой адаптации мигрантов, делятся на несколько групп:

• Кейсы «гарвардского» типа – это учебные задания «на дом», включающие описание деловой ситуации в виде текста, иллюстраций и т. п. Они не содержат формулировку проблемы, а только описание ее симптомов. Читатели-мигранты сами должны сформулировать проблему, проанализировать различные варианты ее решения и предложить наиболее подходящий в качестве рекомендации, обосновав свой выбор.

• Учебные кейс-истории служат для наглядного представления той или иной управленческой или правовой проблемы. Они содержат формулировку проблемы. Мигранту предлагается ответить на ряд вопросов по содержанию кейса и вариантам решения представленной в нем проблемы. Эти варианты решения могут быть даже представлены в самом кейсе, тогда мигрантам предлагается выбрать наиболее подходящий для ситуации вариант и обосновать свой выбор. Объем кейс-историй обычно от 1 до 6 страниц.

• Есть еще мини-кейсы – для работы непосредственно в библиотеке. Они представляют собой формы письменного контроля знаний, и предполагают оценку реакции мигрантов на предложенную им и кратко описанную деловую ситуацию. Клиент библиотеки-мигрант должен увязать ситуацию с определенной темой или разделом изучаемой дисциплины и прокомментировать с точки зрения этой темы или раздела поведение действующих лиц ситуации, а также сформулировать выводы или дать рекомендации. Обычно формат (объем) мини-кейса в пределах 1–2 абзацев.

Классический кейс сопровождаться вопросами к нему и методической запиской. Вопросы к кейсу (5–7 вопросов) направлены на то, чтобы помочь работающим с этим кейсом понять его основное содержание, сформулировать проблему и соотнести ее с соответствующими разделами учебной дисциплины.

Применение кейсов развивает диалектичность мышления, способность к межличностным контактам, умение работы с информацией и способствует выработке конкретных решении.

Особую значимость кейсу придают статистические материалы, сведения о состоянии проблемы, социально-экономические характеристики и т. д. При этом данные материалы могут играть роль непосредственного инструмента диагностики ситуации, а также могут выступать в качестве материала для расчета показателей, которые наиболее существенны для понимания ситуации. Статистические материалы размещают либо в самом тексте кейса, либо в приложении. Источником материала для кейсов могут быть любые достоверные Интернет-ресурсы или наличная в фонде библиотеке литература.

Можно выделить следующие основные этапы создания кейсов:

1. Формирование целей и задач кейса. Этот этап включает определение места кейса в структуре ситуационного вопроса.

2. Определение проблемной ситуации.

3. Поиск институциональной системы (фирма, организация, ведомство и т. д.), которая имеет непосредственное отношение к ситуации.

4. Сбор информации а открытых источниках.

5. Построение или выбор модели ситуации и проверка ее соответствия реальности.

6. Написание текста кейса.

7. Подготовка методических рекомендаций по использованию кейса: разработка задания для студентов и возможных вопросов для ведения дискуссии и презентации кейса, описание предполагаемых действий учащихся и преподавателя в момент обсуждения кейса. Кейс должен содержать достаточный объем информации.

Кейс содержит информационную и методическую часть.

Информационная часть кейса позволяет определить пути решения конкретной проблемы.

Кейс должен содержать информацию, позволяющую:

• понять реально существующую ситуацию, на основе которой разработан кейс;

• выявить и кратко описать проблему;

• определить название объекта и наметить этапы её решения;

• оценить состояние проблемы;

• сделать верные выводы.

Методическая часть определяет место данного кейса в структуре учебной дисциплины, содержит задания по анализу кейса для мигрантов и записку по конкретной ситуации для библиотекаря, осуществляющего контроль.

В процессе изучения кейсов рекомендуется применять следующие методы:

• Проблемный анализ. Осуществление проблемного структурирования, предполагающего выделение комплекса проблем ситуации, их типологии, характеристики, последствия и пути разрешения.

• Системный анализ. Определение структуры ситуации, ее функций, взаимодействия с окружающей и внутренней средой.

• Причинно-следственный анализ. Установление причин, которые привели к возникновению данной ситуации и следствий ее развёртывания.

• Праксеологический анализ. Диагностика содержания деятельности в ситуации, ее моделирование и оптимизация.

• Аксиологический анализ. Построение системы оценок ситуации, ее составляющих, условий, последствий, действующих лиц.

• Прогностический анализ. Подготовка прогнозов относительно вероятного, потенциального и желательного будущего.

• Рекомендательный анализ. Выработка рекомендаций относительно поведения действующих лиц ситуации.

• Программно-целевой анализ. Разработка программ деятельности в данной ситуации.

При оценке навыков мигранта следует оценить как теоретические знания, так и умение анализировать конкретную ситуацию, принимать решение, логически мыслить.

Анализ кейсов проводится по определенному формату. Наиболее распространенный формат на примере анализа Гарвардской школы бизнеса включает следующие этапы:

1. Краткое изложение (резюме) ситуации (2–3 абзаца, в которых приводятся основные для проблемы данные: что произошло, кто участвовал, как обстоят дела на данный момент). Резюме не должно содержать детали, а также информацию, не имеющую прямого отношения к анализируемой проблеме.

2. Формулировка проблемы с точки зрения мигранта (одно предложение, в котором содержится проблема для последующего решения). Иногда вводится ограничение по словам, которые входят в это предложение (например, не более 7–9 слов).

3. Действующие лица и организации (перечисление действующих лиц и организаций, важных для решения проблемы с их краткой характеристикой).

4. Внешние силы, которые могут повлиять на принимаемое решение. Это внешние по отношению к описываемой ситуации обстоятельства, которые следует учесть при разработке вариантов решения.

5. Варианты решения проблемы (перечисление всех возможных вариантов действий, включая отсутствие всяких действий). Каждый вариант формулируется в виде предложения и сопровождается анализом, который позволяет определить, какие преимущества повлечет за собой решение проблемы, и в чем будут его основные недостатки.

6. Рекомендация библиотечного специалиста или приглашенного сотрудника-правоведа (выбирается один из первоначальных вариантов решения и объясняется, почему выбран именно он).

7. Информация для мигранта – порядок действий по реализации принятого решения (краткое перечисление основных действий, которые необходимо предпринять, чтобы выполнить рекомендацию).

В формате «домашнего задания» клиенты библиотеки-мигранты готовят анализ кейса и приносят его в письменном виде, где с библиотекарем-психологом или правоведом проходит его обсуждение. Основная задача кейс-метода – проведение последовательного анализа проблемы и принятие аргументированного решения. Библиотекарь по результатам выполнения работы заносит в дневник наблюдения мигранта-читателя соответствующее резюме, и продолжает работу с ним.

В ходе работы также необходимо осуществление текущего контроля результатов самостоятельной работы читателей-мигрантов, их умения работать с первоисточниками и актуальной информацией; овладение навыками самостоятельного устного изложения позиции по конкретному вопросу – на русском языке, обоснования и защиты собственной точки зрения; обучение мигрантов простым правилам ведения дискуссии и умению слушать партнера в ходе совместной работы в их микрогруппе.

Такой подход может рассматриваться как отдельный образовательный ресурс, он обязательно должен включать методические рекомендации и информационно-справочные материалы, способствующие самообразованию мигрантов и их мотивацию. Метод кейса позволяет систематизировать информацию, представить её на электронных носителях, выделить главное, вариативно подойти к решению ситуации, сделать выводы. Состав заданий может быть вариативным в зависимости от целей его использования и требует наличия определенных условий, что позволяет использовать его в в формате библиотечной работы с читателями-мигрантами.

1.5. Формы обучения мигрантов библиотечными инструментами

Формы включенности трудовых мигрантов в активное взаимодействие с библиотеками разного уровня знакомы большинству работников библиотек, особенно тем, кто регулярно повышает свой профессиональный уровень на семинарах и курсах. Что характеризует эти формы?

• Оппозиция «библиотекарь – читатель мигрант», наличие того, кто учит (потому что знает все) и тех, кто учится (потому что знают пока немного).

• Локализация и ограниченность по времени и месту обучения.

• Заданное внешнее содержание: тематика работы изначально выбирается библиотекарем, но до начала работы – с учетом новизны темы – пока нет уверенности в практичности и индивидуальной для каждого мигранта полезности нового материала.

• По окончании работы с мигрантом предполагается выполнение контрольно-аттестационных процедур, на основании которых делается вывод о результативности обучения.

Сами формы рассмотрим в следующем разделе.

С учетом практической занятости штатного библиотекаря профильными задачами по должности, каждый слушатель-мигрант, по сути, изучает и повторяет материал в одиночку, «дома», в данном случае возможное групповое взаимодействие (4–8 человек) – факультативный, а не системообразующий элемент.

Целью такого обучения во многих случаях становится некая исчисляемая сумма знаний и умений слушателя («раньше не знал и не умел – теперь знаю и умею»). Такая модель для библиотекаря непривычна, но перспективна, а сам подход успешен в ситуации, когда результаты обучения конкретны и формализованы.

Но в контексте нашего разговора разведем понятия «улучшение существующих или формируемых навыков обучения языку» и «формирование понятия о культуре страны проживания». В условиях обучения, имеющего целью вывести слушателя-мигранта в новое для него культурное пространство, помочь ему усвоить и освоить новый опыт, отрефлексировать деятельность и обрести новые смыслы, можно вести речь о других методологических основаниях обучения. При таком разговоре будет важным ответить на ряд вопросов.

Трудовые мигранты приходят в библиотеку, чтобы их научили, – или готовы учиться самостоятельно?

Обучение – ситуация сфокусированного, направленного образовательного действия (воздействия) или пространство общего культурного развития?

Кого учим, какие качества хотим увидеть у обучающегося мигранта?

Ведь само обучение в стенах библиотеки имеет жесткие временные рамки, так моделируется образовательная среда, которая позволяет человеку развиваться.

Важной особенностью современной образовательной среды в современной библиотеке является ее изначальная неопределенность, «незаданность». В настоящем турбулентном, информационно перегруженном мире традиционное обучение по «книжке-учебнику» с отобранными и структурированными текстами для человека плохо понимающего не только текст, но и разговор, практически бесполезно. Сегодня значение приобретает контент, который может быть сгенерирован именно в учебной ситуации, «здесь и сейчас». Налицо уход от заранее подобранной «правильной» информации к совместно (библиотекарь-мигрант) генерируемому в процессе обучения контенту. Это и новация и сложность для сотрудников библиотеки.

При таком подходе совместное воздействие библиотекарей на пришедших за помощью трудовых мигрантов должно решать следующие задачи:

• являться «экспериментальной площадкой» для выбора модели общения при помощи различных инструментов;

• обладать так называемой вики-структурой, т. е. быть потенциально легко редактируемой в коллективном режиме;

• быть инструментально гибкой, т. е. предоставлять возможность легкой интеграции инструментов, действий, продуктов;

• представлять возможность коллективного решения сопутствующих задач (не «выполняю сам», а «работаю совместно»), информационного обмена;

• иметь удобный функционал оповещений об изменениях в структуре и содержании курса обучения.

Ведь перед нами не учебник в классическом понимании, а модель для сборки актуального для конкретной оситуации (здесь и сейчас) взаимодействия с мигрантами, не заполненная тетрадь, а «мастерская конструирования знания». Такая учебная среда соответствует компетенциям из списка навыков человека XXI века, сформулированного ЮНЕСКО, она адекватна для формирования личности, которая может взаимодействовать в новом для нее культурном поле.

Так как речь идет в данном разеде идет об обучении взрослых (обучение не с чистого листа, а построенное на актуализации существующего жизненного опыта), то они могут характеризоваться переходом от «вертикальной структуры» (библиотекарь в статусе преподавателя учит слушателя-мигранта) к горизонтальной (среда является аккумулятором существующего опыта группы слушателей-мигрантов, роль же сотрудника библиотеки заключается в установлении связей межпользовательского взаимодействия.

Сегодня социальные сервисы – это средства, прежде всего:

• общения, поддержки и развития социальных контактов;

• совместного поиска, хранения, редактирования и классификации информации, обмена медиаданными;

• творческой деятельности индивидуального характера, индивидуального и коллективного взаимодействия, планирования и т. д.

Совместная деятельность в группе мигрантов может быть такой:

коллективное и самостоятельное решение предложенных проблемных ситуаций, работа с противоречивой информацией;

работа с материалами, отличающимися информационной недостаточностью или – наоборот – избыточностью;

формулирование и конструктивное отстаивание своей позиции – на русском языке;

рефлексия (в т. ч. отзывы о впечатлениях);

опыт слушать, понимать на русском языке и слышать другого, развивать, корректировать и обогащать его и свою точку зрения (учет мнение другого и навыки корректной дискуссии – на русском).

Этим элементом на практике является конкретизация примерами из собственной практики, и (или) интерпретация с позиций психологии, социологии, педагогики.

Заполнение форм и анализ данных в библиотечной среде – в части общения с мигрантами потенциальными читателями может иметь такой вид:

Анкета → Заполнение → Предоставление коллективного доступа к информации → Интерпретация полученных результатов с определенных заданных позиций.

Список «деятельностей» может быть продолжен. Здесь важно упомянуть общие черты, характерные для таких форм обучения:

1. Решение не фактологических (знаю – не знаю, правильный / неправильный ответ), а интерпретационных задач, выражающих отношение к книге, то есть впечатления, пересказанные на русском языке.

2. Обязательная фиксация этих впечатлений в формате «дневника достижений мигранта», который ведется библиотекарем-куратором.

Обучение на основе наблюдения за интеллектуальной деятельностью мигранта-читателя.

Рекомендуемое условие успешного взаимодействия в формате библиотекарь-мигрант: формальная внешняя оценка заменяется на самооценку («я на фоне других»).

Подобный подход, организованный на добровольной основе помощи (со стороны библиотеки) в отличие от «навязанного» обучения, решает две важные проблемы, которые рассмотрим далее.

Часто после окончания общения в библиотеке доступ к материалам вне ее стен затруднен. Как правило, это бумажные или электронные носители, полученные в процессе обучения, к которыми не очень удобно обращаться. У мигранта просто остается доступ к ней после взаимодействия в библиотеке.

И второе. В современном обществе, где основным информационным источником стала сеть Интернет, проблема доступности информации по сути решена, говорить об уникальном способе обучения не приходится. И если мы говорим о целях обучения, то вряд ли они сводятся только к передаче определенной суммы знаний от библиотекаря к читателю.

Обучение ведется в течение определенного времени, происходит постепенное формирование представлений о новом опыте, новой профессиональной культуре и смыслах деятельности, к концу обучения у мигранта появляется опыт, навыки, с ним можно начинать работать… но время, отведенное на обучение, истекло.

Интересует ли нас, что произойдет с этим «читателем» через полгода, год, пять лет?

Можем ли мы «уточнить» отсроченный результат своего воздействия библиотечными инструментами? Изменили ли мы что-нибудь? Надо признать, что сегодня эти вопросы все еще не проработаны в должной мере и по новизне проблемы – может быть это и простительно, но остаются большие перспективы работы в этом направлении.

Курс взаимодействия с трудовым мигрантом, пришедшим в библиотеку за духовной (литература и книги) информационной (всесторонним и разными методами организованный доступ к информации в открытых источниках), правовой и иногда психологической поддержкой (по линии библиотекаря-психолога, институт которых по записям в дипломах, выданных выпускникам СПбГУКИ и МГУКИ довольно широк) – это идеологическая и инструментальная точка входа в новый формат общения с основным населением «новой» страны, мигранта, обладающего знанием культурных традиций. В идеале такие люди инструментально говорят на одном языке, деятельностно понимают друг друга.

С использованием таких средств сегодня работают педагоги и методисты, участники «Академии преподавателей Google» из России, Эстонии, Беларуси. И эту модель уместно взять на вооружение общедоступной библиотеке.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации