Электронная библиотека » Андрей Воронин » » онлайн чтение - страница 18

Текст книги "Слепой. Живая сталь"


  • Текст добавлен: 10 октября 2014, 11:45


Автор книги: Андрей Воронин


Жанр: Боевики: Прочее, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Если бы разбившийся в лепешку при падении со скалы майор Суарес был жив, он, вполне возможно, вспомнил бы бородатый русский анекдот о Штирлице и его парашюте. Но и без Суареса было понятно, что генералу Моралесу не просто бросили вызов – над ним посмеялись, дав понять, что он не хозяин в собственном доме, и что на контролируемой им территории кто угодно может безнаказанно творить все, что ему заблагорассудится.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Эта поговорка генералу была известна, и он не сомневался, что ему еще представится случай доказать ее справедливость и мистеру Дикенсону, и этому русскому ловкачу. Но в данный момент он мог очень немногое, и это немногое было сделано: посты на заводе в Сьюдад-Боливаре удвоили, на автомобильных дорогах, ведущих в том направлении, выставили полицейские кордоны, и еще до полуночи на руках у каждого патрульного имелась фотография исчезнувшего российского туриста.

Убедившись, что полицейская машина государства приведена в полную боевую готовность перед лицом неведомой угрозы, и приказав незамедлительно докладывать ему обо всем, что заслуживает внимания, сеньор Алонзо отправился спать. До утра его сон никто не потревожил, и, проснувшись, он вовсе этому не обрадовался: «Штирлиц» со своим парашютом за ночь так и не отыскался, и это было скверно.

* * *

Событие, вестей о котором тщетно дожидался генерал Моралес, произошло на территории расположенной в сотне километров от Сьюдад-Боливара тщательно охраняемой правительственной дачи, временно отданной в распоряжение русских танкистов. Сообщить о происшествии его превосходительству никто не потрудился по той простой причине, что это никому не пришло в голову: уж очень оно, происшествие, было мелким, нелепым и курьезным, чтобы беспокоить из-за него не то что генерала Моралеса, но даже и начальника полицейского участка ближайшего городка.

Утро началось со скандала, отголоски которого достигли открытой террасы, где Гриняк и Сумароков, наслаждаясь, с одной стороны, видом на море, а с другой – лицезрением едва прикрытых тесным коротеньким платьем прелестей горничной Долорес, приканчивали поздний завтрак.

– Кто там так орет? – потягивая свежевыжатый апельсиновый сок, лениво поинтересовался Гриняк.

Сумароков, сидевший ближе к перилам, перекрутился в плетеном кресле и посмотрел вниз, во двор, откуда доносилась отборная испанская брань. Он увидел сержанта Чучо Лопеса, который, размахивая толстыми, как окорока, волосатыми руками, поминутно хватаясь за кобуру и ругаясь на чем свет стоит, носился по всему двору как угорелый. Его объемистое, как дирижабль, брюхо тряслось в такт шагам, смоляные усы были воинственно встопорщены, глаза выпучены, а под мышками расплылись темные круги пота. Фуражки на нем не было, и смуглая, обрамленная вороной шевелюрой лысина поблескивала в лучах утреннего солнца, как обернутое черным мехом пасхальное яйцо.

– Чукча Хлопец беснуется, – сообщил Сумароков. – Интересно, какая муха его укусила? Ке паса, Долорес? – обратился он к горничной, которая, склонившись над плечом Гриняка и услужливо подставив чуть ли не под самый нос на две трети обнаженный пышный бюст, наливала ему кофе.

Горничная с готовностью пустилась в объяснения, из которых Сумароков с грехом пополам уяснил, что сержанта Лопеса обокрали. Чукча, как по созвучию с именем прозвали его русские гости, жил в соседней деревне и приезжал на службу на велосипеде, который, судя по виду и издаваемым при езде звукам, должен был неплохо помнить первых конкистадоров. Работал он, совсем как какой-нибудь российский вохровец, сутки через двое, и служба у него, по наблюдениям постояльцев, была непыльная: он ел, спал и при каждой подворачивающейся возможности норовил ущипнуть то горничную, то повариху за тугой зад или иные выступающие части тела.

Намного труднее оказалось понять, что именно неизвестные злоумышленники похитили у храброго сержанта. Дело, без сомнения, пошло бы веселее, если бы Сумароков не усомнился в точности собственного перевода: слова звучали, казалось бы, понятные, но складывались в какую-то нелепицу. Он трижды уточнил у Долорес, правильно ли ее понял, для верности жестикулируя руками и даже нарисовав черенком вилки на салфетке парочку окружностей, и горничная подтвердила, что все верно: какой-то неизвестный вор потрудился тайно проникнуть на территорию охраняемого объекта только затем, чтобы присвоить резиновую шину с заднего колеса принадлежащего сержанту Лопесу велосипеда. Лысую покрышку обнаружили минут десять назад в розовых кустах неподалеку от навеса, под которым хранилось транспортное средство; что до камеры, то она исчезла бесследно. Естественно, сдавший дежурство и уже настроившийся на отдых в кругу семьи сержант был вне себя, и насмешливые комментарии коллег, которыми сопровождался процесс расследования, только подливали масла в огонь его праведного гнева.

– Бред сивой кобылы, – подытожил, выслушав объяснения Сумарокова, Алексей Ильич. – Странное у них чувство юмора.

– Странное, – согласился Сумароков. – Хотя насчет кобылы ты не прав, кобылка очень даже ничего себе и ни капельки не сивая.

Он подмигнул убирающей со стола лишнюю посуду Долорес, и горничная в ответ сверкнула белозубой улыбкой. В улыбке этой, как обычно, без труда читалось недвусмысленное предложение, и Сумароков уже не впервые спросил у напарника, как это ей до сих пор не надоело делать остающиеся без ответа авансы. Это чувство долга в ней так развито или, может, она от природы такая шалава?

– Не знаю, – отрывисто буркнул Гриняк, которому явно не хотелось вдаваться в рассуждения о моральном облике здешней обслуги.

Крики во дворе постепенно шли на убыль: сержант то ли выдохся, то ли осознал, наконец, что попусту сотрясает воздух. Гриняк, несомненно, был прав: таинственное исчезновение велосипедной камеры наверняка представляло собой чью-то неумную шутку. В подобных случаях, даже если речь не идет о коллективном сговоре, найти шутника, как правило, не удается, и это должен был понимать даже такой недалекий человек, как Чукча Хлопец.

Гриняк предложил прогуляться к водопаду. Сумарокову, который так и не пристрастился к ледяным купаниям, больше хотелось на море – вернее сказать, вообще никуда не хотелось, – но спорить он не стал: Алексей Ильич явно был не в духе, злить его еще сильнее стоило едва ли, да и достойной упоминания альтернативы прогулке, как обычно, не наблюдалось.

Спускаясь с террасы, они увидели, как потный и удрученный сержант Лопес грузит свой искалеченный велосипед в кузов старенького пикапа, который на вилле использовался для доставки продуктов и иных повседневных хозяйственных нужд. Покончив с этим ответственным делом, сержант залез в кабину, так хлопнув дверцей, что с заднего брызговика сорвался ком присохшей грязи. Водитель с третьей попытки запустил двигатель, и провожаемый насмешливыми напутствиями охраны пикап с тарахтением покатился в сторону ворот.

Посыпанная мелким гравием аллея с утопающими в экзотических цветах каменными скамьями, вазонами и копиями (а может, то были оригиналы) каких-то страхолюдных местных идолов, которые, будто нарочно, выставляли из кустов свои уродливые лица в самых неожиданных местах, привела их к полуразрушенной каменной ограде. Плети каких-то вьющихся растений густо заплели неровную кладку, угнездившиеся в щелях корни медленно, но верно довершали процесс разрушения, начатый беспощадным к творениям человеческих рук временем. Какие-то незнакомые птицы в ярком, как карнавальный наряд, оперении шумно перепархивали с ветки на ветку, оглашая округу неблагозвучными, как брань сержанта Лопеса, криками. Воздух был горяч и влажен, и выпитые за завтраком кофе и сок сразу выступили на коже липкой испариной. Чувствуя, каким неприятно скользким стало под рубашкой тело, Сумароков, как обычно, поймал себя на том, что по сравнению с этим пакостным ощущением даже поджидающая впереди ледяная купель кажется ему желанной и вовсе не такой уж холодной.

Шагая по едва заметной тропинке, что вела к водопаду, они почти не разговаривали. В сотый раз сетовать на безделье и скуку в расчете на то, что скрытые микрофоны донесут их слова до генерала Моралеса, и тот, наконец, хоть как-то ускорит события, не хотелось – надоело, да и неизвестно было, есть тут на самом деле микрофоны, или это просто плод их воспаленного воображения. Сумароков попытался, было, вернуться к перманентно беспокоящей его теме сложных взаимоотношений с прислугой женского пола, но быстро умолк – не хватило дыхания, да и Гриняк не проявил никакого желания поддержать разговор.

Вскоре они услышали впереди шум водопада и, выйдя из леса, изумленно замерли на месте: на любимом плоском камне Алексея Ильича, где тот обычно отдыхал после купания, расселся какой-то незнакомый тип откровенно нездешней, европейской наружности. Он был чуть выше среднего роста, темноволосый и, несмотря на далеко не юношеский возраст, ладно скроенный и крепко сшитый. Мечта Остапа Бендера, белые тропические штаны, в которых щеголял этот неизвестный гражданин, были слегка испачканы землей и зеленью; расстегнутая до самого низа пестрая рубашка с коротким рукавом открывала мускулистый незагорелый торс, из-под полей почти такой же, как у покойного Сердюка, широкополой панамы поблескивали темные очки. Незнакомец что-то строгал перочинным ножиком, бездумно роняя стружку в ручей, который подхватывал ее и, кружа, уносил в сторону недалекого моря. При появлении Гриняка и Сумарокова незнакомец убрал свое рукоделье за спину, спрятал ножик в карман и вежливо поздоровался:

– Буэнос диас, сеньоры!

– Буэнос диас, – машинально ответил на приветствие Сумароков и только потом сообразил, что слово «сеньоры» было произнесено на русский манер, с «ы» на конце. Сообразить-то он сообразил, но с небольшим опозданием, и вопрос, который при всей его закономерности следовало бы задать на другом языке, прозвучал по-испански: – Ке паса?

– Но пасаран, – сообщил незнакомец, ясно дав понять, насколько именно владеет – вернее, не владеет – испанским.

– Кто вы такой? – хмуро и неприветливо поинтересовался Гриняк.

– Пушкин, – с улыбкой ответил незнакомец, – Александр Сергеевич.

Если бы он сказал: «Конь в пальто», это не прозвучало бы ни менее невежливо, ни более информативно. Уставший от жары и неопределенности Сумароков немедленно почувствовал острое желание слегка поучить этого хама хорошим манерам, о чем и не замедлил его уведомить.

– Не верит, – невозмутимо хмыкнул хам. – Вот чудак! На, читай, Фома неверующий!

Сумароков заглянул в протянутый паспорт и, в свою очередь, хмыкнул.

– Пушкин Александр Сергеевич, – прочел он вслух, показывая открытый паспорт Гриняку. – Ты гляди, какой ухарь! На все у него ответ готов. Небось, если спросить, откуда он тут взялся, скажет, что ветром надуло, и справку с печатью предъявит: каким именно ветром, при каких погодных условиях…

– А не надо задавать вопросы, на которые не рассчитываешь получить правдивый ответ, – посоветовал полный тезка великого русского поэта, убирая паспорт в нагрудный карман своей распашонки. – Я же, к примеру, не спрашиваю, что вы тут делаете. Потому что в вашей ситуации надо быть последним дураком, чтобы сказать правду совершенно незнакомому человеку.

– Он такой же Пушкин, как мы с тобой – Гоголь и Толстой, – сказал Сумарокову Гриняк и обратился к незнакомцу: – Тебя Моралес прислал?

– Я мог бы сказать, что впервые о таком слышу, но это было бы абсолютно ненужное, а значит, лишнее вранье, – сообщил «Пушкин». – Нет, меня прислал не Моралес. Полагаю, он сейчас ищет меня с собаками по всей Венесуэле. Пусть поищет, ему полезно хотя бы ненадолго почувствовать себя комендантом осажденной крепости, а не полновластным хозяином положения. Где вас искать, мне подсказал резидент ЦРУ в Каракасе. Не надо удивляться, в определенных кругах вы с некоторых пор стали настоящими знаменитостями. И ваш Моралес так же наивен, думая, что электрический забор и толстый сержант в будке у ворот гарантируют полную секретность, как и вы, когда рассчитываете, что тут, в лесочке у водопада, вас никто не видит и не слышит.

– Что он несет? – обратился к Гриняку Сумароков. – Леха, переведи!

– Один момент, – не дав Алексею Ильичу вставить реплику, которая, с учетом полной непонятности происходящего, обещала стать бессмысленной, сказал «Александр Сергеевич». Он поднялся с камня, на котором сидел, и, задрав голову, стал зачем-то осматриваться по сторонам, словно ища что-то в кронах деревьев. – Где же эта зараза? Ведь только что был тут… Ага, вот ты где! Попался, приятель!

Неожиданно для присутствующих достав из-за спины свежевыструганную рогатку, он вложил в нее камень, оттянул резину и выстрелил. Резина – черная, показавшаяся какой-то странно знакомой, – издала характерный щелчок, треугольный камешек коротко просвистел в воздухе, послышался трескучий удар, и какая-то подстреленная на лету птица, сбивая листья и ломая ветки, кувырком упала на землю в паре десятков метров от водопада. Она рухнула среди камней на берегу ручья; место было открытое, и Сумароков не стал, как собирался, спрашивать, что это за дурацкие выходки: когда беспорядочное падение закончилось, он, наконец, разглядел, что это вовсе не птица.

– Беспилотник, – сказал он, поскольку рот все равно уже был открыт. – Ну и ну!

Гриняк бросил в ту сторону короткий, невнимательный взгляд и снова уставился на рогатку. Рогатка была самодельная, и смастерили ее точно так, как это делал в подростковом возрасте сам Алексей Ильич: из крепкого раздвоенного сучка и куска велосипедной камеры. То есть камера могла быть и автомобильной, но где в наше время найдешь автомобильную шину с камерой?

– Не знал, что в Венесуэле гастролирует московский цирк, – сказал он.

– А я во время прошлогодних гастролей потерялся, – поддержал шутку «Александр Сергеевич». – И самое печальное, что меня до сих пор не хватились… Этот сувенир, – сменив тон, кивнул он в сторону сбитого беспилотника с переломленным крылом, – отдадите Моралесу. Скажете, что камнем подбили – заметили и подбили. Покажете место, где я перелез через ограду – это там, примерно в полукилометре отсюда на северо-восток, – скажете, что вас навещал человек Дикенсона… Не забудьте – Дикенсона! Предлагал большие деньги и вид на жительство в США в обмен на сотрудничество – в частности, за информацию о том, что происходит в небезызвестном ущелье неподалеку от Сьюдад-Боливара. И между делом намекнете, что все хорошенько обдумали и пришли к выводу, что вполне справитесь с работой и без механика-водителя из России, на приезде которого раньше так настаивали. Он, конечно, сообразит, что до сих пор вы занимались обыкновенным саботажем, а эту бодягу с механиком-водителем затеяли исключительно для того, чтобы дать своим о себе знать. Но он вас охотно простит – сбитый беспилотник и ярко выраженная готовность к сотрудничеству того стоят…

– Айн момент, – отчего-то перейдя на немецкий, перебил чересчур скорого и деловитого тезку классика Сумароков. – А с чего ты, собственно, взял, что мы станем всем этим заниматься? Откуда следует, что мы тут что-то саботируем и ждем от кого-то помощи? Может, у нас у обоих давно венесуэльские паспорта в кармане, и нам действительно нужен механик-водитель?

– Возможно, но маловероятно, – снова присев на камешек и закуривая, объявил «Александр Сергеевич». – Если бы вам был нужен механик-водитель, вы бы давно подготовили его из местных кадров…

– Много ты понимаешь! – пренебрежительно перебил Сумароков. – Это не так просто, как тебе кажется. Ты ведь, если я хоть что-то соображаю, разбираешься в танках, как свинья в апельсинах…

– Чуточку лучше, – возразил «Пушкин». – Во всяком случае, азы управления «Черным орлом» я, лично, освоил за двое суток – просто так, на всякий случай, если придется здесь задержаться. Потому и говорю, что при желании вы бы запросто обошлись без механика-водителя. Саботаж налицо, господа танкисты. Конечно, допускаю, что вы – обыкновенные лентяи и лодыри, и прохлаждаетесь тут исключительно для собственного удовольствия, чтобы потянуть резину и подольше понежиться на тропическом солнышке…

– И что тогда? – спросил Сумароков.

– А ничего, – легко и просто ответил «Пушкин». – Шлепать я вас, во всяком случае, не стану, у меня без этого работы выше крыши. Да и мараться лишний раз не больно-то хотелось – господь вас, убогих, рассудит, а мое дело сторона. Я не за вами сюда приехал, а за танком. Если что, справлюсь в одиночку. С трех человек до двух ваш экипаж уже сократили. Сидите, ждите, пока вас тут окончательно на ноль помножат, а я со своими делами как-нибудь сам разберусь. Хотя втроем, конечно, ловчее получится.

– Знаешь, Леха, – обратился Сумароков к Гриняку, – что-то этот субчик здорово похож на провокатора!

– А ты кто такой – вождь пролетарской революции? – хмуро спросил Алексей Ильич. – Ленин в Разливе, Крупская в Шушенском? Клара Цеткин в изгнании? Кто ты есть, чтоб к тебе через целый океан провокаторов подсылать – Троцкий?

– Вот про Троцкого не надо, – забеспокоился Сумароков. – Ишь, чего удумали! Я себя разными железками по черепу бить не позволю!

– Станет Аморалес тебя спрашивать, – заметил Гриняк.

– Аморалес – это звучит, – сказал «провокатор». – Это вы хорошо придумали.

– Это не мы придумали, – вздохнул Сумароков, – это тезка твой, Саня Сердюк его так окрестил… Хорошо, беру свои слова насчет провокатора обратно. Но все равно непонятно, что ты предлагаешь. Чего мы добьемся, рассказав генералу твою сказочку?

– Возвращения на полигон, – сказал потерявшийся в Каракасе русский турист.

– А дальше?

– А дальше, Гриша, как в песне поется: на поле танки грохотали, – ответил вместо «Пушкина» Гриняк. – Согласно присяге. И, так сказать, во исполнение твоих многочисленных пожеланий.

– Нас извлекут из-под обломков, – словами из той же песни предрек Сумароков. – Но оттянуться успеем, причем по полной программе!

– Оттянетесь, – пообещал Глеб Сиверов. – А насчет обломков бабушка надвое сказала, это почти целиком будет зависеть от вас.

– Есть план? – оживился Сумароков.

– Нет, – саркастически ответил Глеб, – я за ночь проехал чуть ли не полстраны на угнанной машине только затем, чтобы насладиться общением с соотечественниками! Ну что, будем дальше обмениваться любезностями или потолкуем по существу?

– Потолкуем, – согласился Алексей Ильич Гриняк.

Сумароков молча кивнул, глядя на сбитый беспилотный аппарат. Беспилотник лежал, уткнувшись закругленным безглазым рылом в мелкую прозрачную воду, и течение слегка шевелило его, делая похожим на издыхающую крылатую рыбу. Где-то внутри серебристого обтекаемого корпуса была запрятана миниатюрная видеокамера, и Григорий Сумароков от души понадеялся, что она до сих пор продолжает работать, показывая оператору, засевшему где-то в безопасном месте – например, на борту самолета-разведчика, – захватывающую панораму каменистого дна и драматические сцены из жизни населяющих ручей рачков, личинок и прочей водоплавающей мелочи.

Доставая из-за пазухи украденную из полевой сумки майора Липы карту, Сумароков улыбнулся: жить прямо на глазах становилось веселее, и, судя по всему, это было только начало.

Глава 18

С громовым рокотом и свистом рассекая лопастями воздух, разрисованный камуфляжными разводами вертолет с эмблемой вооруженных сил Венесуэлы на борту шел над сельвой. Он летел, ни от кого не прячась, на небольшой высоте, и расстилающаяся под ним панорама лесистого плоскогорья напоминала рельефную топографическую карту, на которую неизвестный умелец наклеил кривые ленточки рек из серебристой фольги, неровные зеркала озер и окрашенную зеленкой губку, которая должна изображать растительность. То и дело земля вздыбливалась навстречу вертолету скалистыми выступами, и тогда сидящий рядом с пилотом генерал Моралес мог видеть стремительно скользящую по кронам деревьев и крошащимся каменным зубцам тень стальной стрекозы.

Генерал был мрачнее тучи. Денек у него выдался хлопотный и беспокойный. Вообще-то, будучи от природы человеком деятельным, сеньор Алонзо любил такую жизнь, в которой нет ни минуты не безделье и скуку. Чего он не любил, так это когда его водили за нос и отчитывали, как мальчишку, а за последние сутки ему с лихвой хватило и того, и другого.

Исчезнувший из-под носа у группы наружного наблюдения турист, американский резидент Дикенсон с его шитыми белыми нитками россказнями о какой-то мисс Спивак и привезенном из далекой России сувенире, русские танкисты, которые, вдоволь понежившись за казенный счет на государственной даче, вдруг решили, что вполне могут обойтись без механика-водителя – вся эта шайка вралей и мошенников вызывала у генерала крайнюю степень раздражения и желание пустить в ход свой любимый «смит-и-вессон». Те же чувства вызвал у сеньора Алонзо и временно исполняющий обязанности главы государства вице-президент, вздумавший с утра пораньше устроить ему выволочку по поводу состояния дел на заводе в Сьюдад-Боливаре. В чем-то этот мешок с трухой был, несомненно, прав. Завод работал в три смены, в стадии сборки на данный момент находились целых четыре новеньких, с иголочки, машины, которые некому было обкатывать, а ответственный за реализацию важнейшего оборонного проекта генерал Моралес до сих пор возился с типами наподобие этого Ицхака Вейсмана и ублажал окопавшихся на правительственной вилле русских саботажников.

Со всем этим следовало что-то делать, причем незамедлительно. В этом сеньор вице-президент был целиком и полностью прав. Но кто дал ему право повышать на генерала Моралеса голос?

Впрочем, полоса невезения, кажется, подошла к концу. Невообразимый клубок непрестанно громоздящихся друг на друга нелепиц понемногу начал распутываться. Это было хорошо, потому что сеньор Алонзо превосходно понимал: в таких делах, как это, нелепиц не бывает. И, если происходящее кажется тебе нагромождением глупых случайностей и дурацких совпадений, это может означать только одно: ты чего-то не понимаешь, и твое непонимание вот-вот обернется для тебя весьма тяжелыми последствиями. С того мгновения, когда ему доложили об исчезновении русского туриста, генерал Моралес чувствовал себя как человек, вынужденный драться с плотным мешком на голове, не видя противника и не зная, с какой стороны следует ожидать удара.

Теперь этот воображаемый мешок не то чтобы свалился совсем, но, фигурально выражаясь, прохудился, и сквозь образовавшуюся прореху сеньор Алонзо начал хоть что-то видеть. И он горячо и искренне благодарил всевышнего за то, что надоумил внять просьбе русских и, бросив все дела, посетить их на вилле. Как раз благодаря этой поездке, которую поначалу подумывал отложить, а то и отменить вовсе, генерал начал понемногу прозревать.

Он был зол на Гриняка и Сумарокова за то, что заставили его валять дурака, правдами и неправдами разыскивая третьего члена экипажа, в котором эти хитрецы, оказывается, вовсе не нуждались. Но генерал благоразумно воздержался от метания громов и молний: эти двое пока что были нужны ему буквально позарез, да и поднесенный ими подарок заслуживал того, чтобы отнестись к этой парочке с максимально возможным снисхождением. Когда придет время, он разом припомнит им все, но сейчас – о, сейчас он нуждался в этих людях не только как в инструкторах.

В целом их рассказ выглядел очередной нелепицей, но эта нелепица, в отличие от предыдущих, многое объясняла, а главное, была подтверждена фактами. Миниатюрный беспилотный самолет-разведчик с надписью «US Air Forces» на фюзеляже был налицо, и, какой бы неправдоподобной ни казалась история об удачно брошенном камне, налицо было и крыло, перебитое явно не пулей, а именно камнем. «Только не надо просить меня повторить бросок, – предупредив возникшее у сеньора Алонзо желание проверить эту байку на прочность, сказал младший член экипажа, Сумароков. – Случайно вышло, я и не целился даже – просто заметил, швырнул и попал. С вами так разве не бывало?»

С сеньором Алонзо такое, действительно, случалось – давно, в отрочестве. Как-то раз он битых полчаса швырялся камнями в установленную на верхушке придорожного столбика пустую пивную бутылку и ни разу не попал. А потом, отчаявшись и заскучав, перед уходом бросил последний кусок щебня – не примериваясь, от бедра, на авось, – и бутылка красиво, как от попадания револьверной пули приличного калибра, разлетелась вдребезги. Можно было допустить, хотя и с некоторой натяжкой, что и с Сумароковым в это утро произошло нечто подобное. А допустить это приходилось поневоле: в конце концов, вероятность того, что эти русские мошенники сами смастерили беспилотник только для того, чтобы сломать его и предъявить как доказательство своей неправдоподобной истории, была еще меньше.

Эта история, действительно, объясняла многое. Начав разбираться в ситуации, сеньор Алонзо остро пожалел о том, что, поддавшись эмоциям, подарил майору Суаресу чересчур быструю и легкую смерть. Этот недотепа заслуживал куда большего. С него следовало бы живьем содрать шкуру, искупать в уксусе и оставить на солнцепеке, чтобы смерть показалась ему желанным избавлением от мучений. Именно по его недосмотру погиб русский механик-водитель, и эта смерть дала двум оставшимся в живых членам экипажа возможность руками самого сеньора Алонзо послать весточку на родину: SOS, мы в беде!

Весточка была получена – правда, не теми, кому была адресована, а их давними конкурентами. Очевидно, кто-то из тех самых серьезных людей, к которым обратился генерал Моралес, не упустил возможности подзаработать деньжат и сообщил своим знакомым из американского посольства, что правящей верхушке Венесуэлы зачем-то понадобился танкист, да не какой придется, а именно русский и притом знакомый с последними российскими разработками в области танкостроения. Американцам, естественно, не составило труда сложить два и два, следствием чего и стало появление в окрестностях виллы беспилотного самолета-шпиона и прибытие в Каракас подозрительного русского туриста по имени Александр Пушкин.

Этот Пушкин допустил серьезную ошибку, вступив с русскими танкистами в контакт и сделав прямое предложение. Собственно, это была даже не ошибка как таковая, а обычное невезение: агент ЦРУ просто не мог знать, что столкнется с двумя твердолобыми ослами, до сих пор остающимися во власти химер, которыми им когда-то затуманили мозги на политзанятиях в танковом училище. Рассказывая о своей встрече с американцем, Гриняк и Сумароков выглядели донельзя удрученными, что, несмотря на серьезность ситуации, от души позабавило сеньора Алонзо. В отличие от своих собеседников, он не понаслышке знал две вещи: что ЦРУ – серьезная организация и умеет работать, и что, когда речь заходит о больших деньгах и международном престиже, государству, будь это Россия, Америка, Венесуэла или Конго, глубоко наплевать на своих подданных и их проблемы.

Оказавшись в сложной, запутанной ситуации, русские сделали выбор – с точки зрения здравого смысла неправильный, глупый и даже роковой, но зато целиком устраивающий генерала Моралеса. Они исходили из глубоко укоренившейся привычки считать Соединенные Штаты своим врагом, а свободолюбивый народ Латинской Америки – в частности, Венесуэлы – другом, забывая о том, что в бизнесе друзей не бывает. Их послала сюда Россия; они были люди военные и действовали по присяге, не замечая или не желая замечать, что дух ее в данном случае прямо противоречит букве. Присяга предписывает беспрекословно выполнять приказы, подразумевая, что начальству виднее, каким именно образом следует блюсти интересы родного государства. А начальство этих чудаков сейчас было озабочено только тем, как набить карманы и сберечь свою шкуру. После всего, что случилось, возвращение этой парочки на родину не было нужно никому, даже им самим, и, если бы они это поняли, у них появился бы шанс спастись и спокойно дожить до старости где-нибудь в Нью-Йорке, Чикаго или Сан-Франциско.

Теперь этого шанса у них не осталось. Покидая виллу, сеньор Алонзо приказал усилить уже и без того удвоенную охрану полигона и завода в Сьюдад-Боливаре. Коль скоро в ход пошли беспилотники и полевые агенты с широкими полномочиями и фантастически высокой квалификацией, можно было не сомневаться, что шило вылезло-таки из мешка. Это заставляло торопиться и нервничать, но генерал твердо верил, что после более или менее шумного скандала все закончится благополучно. Почему бы и нет? Взгляните на Северную Корею с ее ядерной программой, и вам многое станет ясно; прибавьте сюда Индию, постоянно грозящую Пакистану водородной дубиной, оглянитесь на Африку, по которой, вздымая красную пыль, носятся взад и вперед шайки оголтелых черномазых психов с АК-47, и вы поймете, какова на самом деле цена совету безопасности ООН с его многочисленными велеречивыми резолюциями.

Правда, шило вылезло из мешка слишком рано; что бы ни утверждал покойный команданте, Венесуэла еще не готова победоносно отразить масштабное вторжение империалистических интервентов. Если дойдет до прямой агрессии со стороны США, придется прибегнуть к запасному варианту. Мечта о власти над целой страной в этом случае так и останется мечтой, зато предусмотрительно размещенных в оффшорах по всему миру денег сеньору Алонзо Моралесу хватит на три жизни вперед.

На минуту генералом овладело почти непреодолимое желание сразу же по возвращении в Каракас спуститься в подземелье президентского дворца и сделать покойного команданте покойным по-настоящему, но он сумел взять себя в руки: эта маленькая приятная процедура по-прежнему могла подождать.

Сеньор Алонзо обернулся. Русских в салоне вертолета уже не было, их высадили в окрестностях полигона, где дожидался посланный специально за ними грузовик с вооруженной охраной. Их места заняли двое солдат в камуфляже и малиновых беретах. На полу у их ног, напоминая то ли крылатую ракету, то ли выловленную в каком-то подземном водоеме бледную безглазую рыбину, лежал сбитый беспилотник. Его сбили обыкновенным камнем; это сильно смахивало на анекдот, но генерал Моралес сейчас размышлял вовсе не о юмористической стороне дела: он думал, как поступить с этой штуковиной. Ему очень хотелось отнести этот сувенир в столичное бюро «Ассошиэйтед Пресс» и колотить им мистера Дикенсона по голове до тех пор, пока что-нибудь одно, или голова, или беспилотник, не развалится на куски. Он подозревал, что первым не выдержит легкий планер; кроме того, данное мероприятие – тоже, спора нет, весьма и весьма приятное – обещало стать не только бесполезным, но и очень рискованным. Доказательств того, что Дикенсон – обыкновенный шпион, и что запуск беспилотника – его рук дело, у генерала нет, а за покушение на своего официального представителя Америка раздавит его, как клопа. Как минимум, добьется его официальной отставки, которую этот отпрыск хромого осла, сеньор вице-президент, подпишет с превеликим удовольствием, а в худшем случае пришлет по его душу какого-нибудь очередного головореза наподобие этого Александра Пушкина.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 3.5 Оценок: 12

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации