Текст книги "Питбуль"
Автор книги: Анне Метте Ханкок
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Тебе хорошо? – спросила она, пытаясь поцеловать его в губы.
Он отдернул голову. Ее дыхание пахло металлом, а груди, которыми она прижималась к нему, были твердыми, как камень.
– Тебе хорошо, детка?
– Нет, – сказал он, делая глоток пива. Он по-прежнему не смотрел на женщину.
Она слегка вздернула подбородок и посмотрела на него, нахмурившись. Она вопросительно улыбнулась и провела пальцем у себя под носом.
– Что ты хочешь сказать?
Рене Декер посмотрел на нее впервые с тех пор, как она подсела к нему.
Ей было лет двадцать с чем-то, но накрашенное лицо делало ее старше на вид. Губы были надутыми и блестели, как наполненные водой шары, и казались неестественно большими на маленьком личике. Брови были вытатуированы, а длинные накладные пряди различных красновато-коричневых оттенков были прикреплены заколками к жидким волосам и гармонировали с платьем: каштановым лаковым крошечным мини. Ее сценическое имя было Луанна – псевдоним, придуманный его отцом, – и все парни в клубе были с ней по многу раз, включая Рене. Сейчас его осенило, что он не знает ее настоящего имени.
Он встретился с ней глазами.
– Ты меня не заводишь, – сказал он.
Женщина неуверенно рассмеялась. Она провела языком по пухлым губам, опустила глаза, положила руку ему на колени и снова принялась поглаживать его.
Он посмотрел на нее мертвым взглядом.
– У тебя ведь есть ребенок?
Ее улыбка погасла. Она отняла руку и долго смотрела на него. Затем снова потянулась к склянке и стала высыпать кокаин на стойку бара.
– У тебя есть ребенок, – продолжал он, демонстративно глядя на свои часы «Омега». – Сейчас четверг, четверть второго дня, а ты сидишь здесь и нюхаешь кокаин, в то время как твой ребенок бегает где-то один. Тебе не стыдно?
Она решительно вытряхнула весь стеклянный контейнер на стол и достала из сумочки кредитную карту.
– Неужели ты думаешь, что у меня встанет на такую наркошлюху, как ты, которая даже не может позаботиться о собственном ребенке?
– Обычно это не проблема, – фыркнула женщина.
Она принялась тыкать карточкой в кокаин, разделяя порошок на тонкие полоски.
– Ты давно на себя смотрела? – спросил Рене, оглядывая ее с головы до ног. – Силиконовые сиськи, силиконовые губы. Трахаешься с чужаками за деньги. За кокаин?!
– Да пошел ты, – пробормотала она, поднося свернутую банкноту к ноздре и наклоняясь к стойке.
Рене схватил женщину за волосы и рывком дернул назад. Она взвыла. Он встал и протащил ее за волосы через полкомнаты.
– Займись своей жизнью! – крикнул он, с силой толкая ее к выходу.
Женщина тихонько всхлипнула и побрела в гардероб. Другие девушки, бывшие в клубе, проводили ее быстрыми мутными взглядами и вернулись к своим клиентам. К своим собственным проблемам.
Дверь в кабинет в противоположном конце клуба открылась, и Рене обернулся на звук.
Ласло – большой лысый хорват, говоривший на ломаном английском и преданно ходивший повсюду за отцом Рене, выглянул из кабинета и кивнул ему.
Рене поправил рубашку и направился туда.
Йес Декер сидел в своем кресле за столом красного дерева в темной задней комнатке. На нем все еще был темно-синий бархатный халат, который он надел после поездки на пляж. Кепка была надвинута на голову, как у боксера, выходящего на ринг.
Рене поразило, каким старым стал его отец – каким хрупким и изможденным он выглядел. Заостренные плечи отчетливо проступали под темной тканью, а руки дрожали, когда он собирал в высокие стопки пачки денег, лежавшие перед ним на столе.
Старик поднял голову и встретился взглядом с Рене. Глаза все те же, подумал он. Такие же мертвые, как у него самого. Бескомпромиссные.
– Ты нашел Гленна? – спросил отец.
– Я послал кое-кого за ним, – ответил Рене. – Может быть, они уже на лестнице.
Старик кивнул и опустил глаза.
– Нельзя допускать, чтобы он ходил и распускал язык.
– А что насчет второго? – спросил Рене, стиснув руки так, что побелели костяшки. – Того, о чем мне рассказал Ребель?
– Это в прошлом, – сказал Йес Декер, не поднимая глаз. – Пусть там и остается.
– Но какой-то полицейский из Копенгагена спрашивает об этом, нужно выяснить, что он…
Йес Декер поднял руку, останавливая его.
– Не стоит привлекать внимание полицейских, которых мы не знаем. Это слишком рискованно.
– Тогда нужно выяснить, что ему известно, не привлекая к себе внимания.
Старик поднял глаза и слегка наклонил голову. Он вопросительно посмотрел на сына:
– Как ты думаешь, что знает этот полицейский такого, чего не знаем мы?
Рене опустил уголки рта и пожал плечами.
– Может, они что-нибудь нашли там. Следы ДНК или что-то доказывающее, что это было…
Отец фыркнул и отмахнулся от этой мысли.
– Не выдавай желаемое за действительное, – сказал он.
– А почему, черт возьми, следователь из Копенгагена должен интересоваться тем, что произошло двадцать лет назад на другом конце страны? – спросил Рене.
Йес Декер оперся на клюшку для гольфа и с трудом поднялся со стула. Он подошел нетвердым шагом к сыну. Сжал губы и тяжело выдохнул через нос.
– Я думал, ты оставил это позади, парень.
– Оставил позади? – Рене Декер недоверчиво посмотрел на отца. – Каждый раз, когда я нажимаю на курок, я вижу лицо Мазорека.
– Ты должен двигаться дальше.
Рене опустил глаза и покачал головой:
– Не могу. Нет, пока я не узнаю, что случилось той ночью, когда он…
Их прервал стук в дверь, и она чуть приоткрылась. Ласло просунул голову в комнату:
– Sorry for disturb, boss, but Glenn is arrive[18]18
Извините за беспокойство, босс, но прибыл Гленн (англ., искаж.).
[Закрыть].
Йес Декер долго смотрел на сына. Затем кивнул Ласло, и тот открыл дверь настежь.
Через несколько секунд Гленн Нильсен, коренастый мужчина лет пятидесяти с волосами до плеч и заискивающей улыбкой швейцара, вошел в комнату и распростер руки, как будто увидел своих лучших друзей.
– Ну что, мальчики? Как вы выносите такую жару? Можно подумать, что мы в Конго, а?
На нем были черные спортивные брюки с застегнутыми шлевками по бокам и красная клетчатая рубашка с обрезанными рукавами. Капельки пота выступили на висках под темными волосами, собранными в низкий хвост на затылке.
Рене не любил Гленна и с самого начала знал, что однажды тот станет мертвым грузом, с которым им придется расстаться. До сих пор они держали его потому, что он обладал одним преимуществом: он был недалек и готов сделать что угодно за деньги, поэтому брался за задания, которые другие обходили бы десятой дорогой, особенно рискованную работу водителем в Германии.
Но был у него и недостаток: он был недалек и готов сделать что угодно за деньги.
Ему нельзя было доверять.
– Ну что, младшенький? – спросил Гленн, протягивая Рене сжатый кулак для дружеского толчка. – Все в порядке?
– Нет, Гленн, не все в порядке, – сказал Рене, не обращая внимания на его кулак. – У меня небольшая проблема, которую ты должен помочь мне решить.
– Такое случается даже с лучшими, – сказал Гленн, опуская руку. – Но не лучше ли попросить одну из девчонок помочь тебе в этих делах?
Гленн перевел взгляд с Рене на Йеса Декера, потом на Ласло и хохотнул. Он вытащил из кармана рубашки сигарету и положил ее в рот.
– У кого-нибудь есть огонь? – спросил он, похлопывая себя по карманам.
– Я слышал, ты много болтаешь по городу, – сказал Рене.
Гленн поднял бровь и вынул сигарету изо рта.
– Болтаю? Люди чертовски заняты, чувак. Нифига я не болтаю.
– Тогда как ты объяснишь, что полиция в курсе твоей поездки в Гамбург в прошлом месяце?
– Полиция? Эй, парень, я ни хрена не…
Рене Декер убрал руку за спину и вытащил пистолет. Он направил его Гленну в голову и выстрелил один раз.
Пуля вошла в правый глаз, и Гленн рухнул, как карточный домик. Сигарета выпала из его руки и покатилась по полу, остановившись у ног Рене.
Рене присел и поднял ее.
Он остался сидеть на корточках и смотрел, как кровь медленно растекается под телом Гленна. У того на мгновение задрожали ноги, потом он замер абсолютно неподвижно.
Рене почувствовал, как отец приближается со спины.
– Наверно, это немного слишком, – сказал Йес Декер с любопытством в голосе. – Пуля в коленке тоже бы сошла.
Рене ничего не ответил.
Ласло вопросительно переводил взгляд с одного на другого. Потом пожал плечами и пошел за пилой и шваброй.
– Ну, уже ладно. – Йес Декер положил руку на плечо сына и сжал его. – Что ты хочешь сделать с этим следователем из Копенгагена?
Рене сунул сигарету в рот и закурил.
– Ты сможешь сегодня обойтись без Ласло?
15
Крылья Дюббельской мельницы не двигались, когда Элоиза проезжала мимо, и перед ее взором раскинулась широкая даль солнечно-желтых рапсовых полей, спускавшихся к заливу Сеннерборг. На земле, удобренной кровью, была рассыпана горстка вилл с выбеленными стенами и черной глазурованной черепицей на крышах, блестевшей на солнце, как свежеотчеканенные монеты.
Приближаясь к дому, Элоиза сбавила скорость. Она медленно проехала въезд на территорию и посмотрела на почтовый ящик.
«Маллинг», прочитала она.
Она проехала еще двадцать метров вперед по дороге и, держась за руль, заглушила мотор и положила руку на открытое окно, глядя в сторону поместья.
Сердце билось так сильно, что она чувствовала пульс в кончиках пальцев.
На подъезде к дому стояли два черных внедорожника, а несколько окон-дверей в эркерах на втором этаже дома были открыты. Занавески песочного цвета легко развевались на ветру.
Кто-то должен был быть дома.
Элоиза заметила качели на ветке большого дуба в саду и ощутила тяжесть на сердце. Она прекрасно понимала, что ей будет тяжело видеть Томаса в этой роли. Чьего-то отца. Чьего-то мужа. Но семь лет – это долгий срок, а чувства угасают. По крайней мере, так она говорила сама себе по дороге сюда.
Теперь она уже не была в этом так уверена.
Что-то внутри нее затрепетало, когда входная дверь открылась, и по лестнице быстрыми шагами спустилась женщина со светлыми волосами до плеч. Она была в длинном белом облегающем платье до щиколоток. Одной рукой она придерживала свой большой живот, выделявшийся под эластичной тканью, а в другой несла спортивную сумку.
Она положила сумку в багажник одного из джипов, повернулась к дому и хлопнула в ладоши.
– Давайте, ребята, надо поторопиться, если мы хотим успеть. Игра начинается через полчаса!
Через открытую входную дверь послышались детские голоса, и на лестницу вышли два светловолосых мальчика-близнеца в футбольной форме, смеясь и толкая друг друга локтями.
Позади детей показался еще один человек, и Элоиза перестала дышать.
Его лицо теперь больше обращало на себя внимание, чем она помнила, линия подбородка стала более четкой. Волосы тоже выглядели по-другому. Когда он был моложе, они росли беспорядочно темными, непослушными вихрами. Теперь они были коротко, аккуратно подстрижены и почему-то придавали ему более приятный вид. Более взрослый.
Элоиза ошибалась.
Время ничего не изменило.
Ей не следовало приезжать.
Дети сели на заднее сиденье, а Томас Маллинг стоял на лестнице и махал им рукой, пока машина отъезжала от дома.
Когда она скрылась из виду, он повернулся, чтобы войти в дом, но в то же мгновение у Элоизы зазвонил телефон.
Она поспешила отклонить вызов, обернулась и посмотрела на дом.
Томас остановился. Он стоял на лестнице перед входной дверью и, прикрываясь рукой от солнца, смотрел в ее сторону.
Элоиза сползла ниже на сиденье и затаила дыхание.
Он меня видел?
Черт, что я здесь делаю?
Она осторожно вытянула шею и посмотрела в окно.
Взгляд Томаса по-прежнему был прикован к машине.
Десять ударов сердца.
Затем он направился к ней.
Элоиза ударила по газам и увидела, как он исчезает в облаке пыли позади машины.
16
Полевая дорога была пыльной и неровной, высокая слоновья трава вдоль колеи склонялась над следами колес и хлестала по машине. Элоиза ехала по корням деревьев и выбоинам на дороге, и на минуту ей показалось, что она случайно ввела в навигатор неверный адрес. Все происходило так быстро, когда она планировала свою поездку в начале дня. Через полчаса после того, как она приняла решение ехать, она уже сидела в такси по дороге в аэропорт Копенгагена, успев перед этим купить билет на самолет, зайти домой на улицу Олферта Фишера, собрать чемодан, забронировать машину и место для ночевки. Во время переезда ее не беспокоил тот факт, что дом, который она сняла, стоял так уединенно. Так далеко, в богом забытом месте.
По карте было видно, что до ближайшего соседа было километра полтора, а до чего-то, напоминавшего магазин, – вдвое больше. В Копенгагене у нее было все необходимое в радиусе ста метров, и она могла в любое время суток ощутить жизнь рядом с собой. Постоянное жужжание пылесосов, грохот стиральных машин. Ножки стульев, скрипящие по старым деревянным полам, детские голоса в ранние утренние часы и вой машин «Скорой помощи».
Эффект Доплера от пульсации большого города, восходящие и нисходящие тона.
Дорога, по которой она ехала, закончилась прямо перед домом. Элоиза выключила мотор и удивленно подняла брови.
За двести сорок крон в день на окраине Гростена сдавался дом, который с легкой натяжкой можно было сравнить с Эрмитажным замком, по крайней мере размерами. Дом Гердасминде выглядел пошарпанным. Старая розовая краска облупливалась со стен, красно-коричневая черепица беспорядочно покрывала крышу. Но дом был прекрасно вписан в поляну, окруженную большими буками и плакучими ивами, которые, казалось, росли здесь уже несколько столетий, хотя остальная растительность на участке была молодой и хаотично пестрела тысячами оттенков зеленого.
Элоиза нашла ключ под верхним бревном в поленнице на заднем дворе, как и было уговорено, отперла дом и осмотрелась.
Во всех комнатах стоял слабый сладковатый запах разложения, и, хотя большой дом был полностью меблирован, все в нем выглядело заброшенным. Забытым. Белые простыни покрывали мебель в гостиной, а фитили свечей на обеденном столе были вдавлены в затвердевший воск, как будто кто-то торопливо сердито тушил пламя пальцами.
Элоиза открыла двойные двери в пышный сад и впустила солнце в дом, а сама стала ходить по дому и снимать простыни с мебели, так что пыль кружилась в золотистом свете. Она села в дверях и принялась за бутерброд из «Pret-a-Manger», разбирая новые письма от Мунка и все, что смогла сама найти в печати о деле Мии Сарк.
Информации было не так уж много. Интерес СМИ, очевидно, угас в 1998 году вместе с расследованием этого дела. Элоиза не находила новых данных в статьях, которые ей удалось найти, и имя Тома Мазорека не встречалось ни в одном упоминании об этих событиях, кроме того единственного, которое она нашла в «Инфомедиа». Были только пересказы одной и той же истории. Никаких новых следов, ничего нового под солнцем.
Элоиза снова попыталась связаться с Шефером, и он снял трубку после третьего гудка.
– Привет, – улыбнулась она. – Я не мешаю?
– Немного. Что такое?
Элоиза почувствовала в его голосе резкость, которой раньше не было.
– Ты в порядке? – спросила она.
– Я занят. Чем я могу тебе помочь?
– Если у тебя сейчас нет времени, мы можем созвониться позже, – сказала Элоиза и сделала паузу, чтобы дать ему возможность закончить разговор. Она услышала звон столовых приборов и стаканов, гул голосов на заднем плане и посмотрела на свои наручные часы. Время близилось к 13.30. Когда Шефер ничего не ответил, она продолжила:
– Я просто хотела сказать тебе, что я сейчас в Южной Ютландии, хочу выяснить, может ли этот парень, твой приятель Зельнер, помочь мне…
– Ты уехала в Южную Ютландию?
– Нет, я улетела самолетом, но да, я здесь, чтобы узнать побольше об этом Мазореке, а теперь я наткнулась на кое-что еще: дело 1997 года, по мнению полиции связанное с торговлей людьми. Там была молодая девушка, которую, возможно, похитили и вывезли из страны на грузовике. Больше ее не видели, и дело кануло в Лету.
– И что?
– Я думаю, эти два дела каким-то образом связаны.
– Какие два дела?
– Смерть Тома Мазорека и исчезновение Мии Сарк, и я думаю, Фишхоф что-то знает об этом. Он заплакал, когда я упомянула имя этой девушки. Он знал ее имя, да и следователь, с которым я разговаривала сегодня днем, тоже оставил у меня впечатление, что здесь есть какая-то связь.
– Мия Сарк?
– Да, так ее зовут, – сказала Элоиза, – ту, которая исчезла. Я спрашивала о ней сегодня, когда была в полицейском участке в Сеннерборге. Расследование было просто-напросто остановлено всего через четырнадцать месяцев.
Шефер ничего не ответил.
– Через четырнадцать месяцев! – повторила Элоиза, словно это должно было вызвать гораздо более эмоциональную реакцию. – Ну правда же, для такого дела это неслыханно быстро?
Шефер неопределенно заворчал:
– Об этом нельзя судить так категорично. Это зависит от многих обстоятельств.
– Ну согласись, что это очень мало времени, разве нет?
– Да, но опять же: нужно знать больше об этом конкретном случае, чтобы иметь о нем представление.
– Том Мазорек видел девушку в ночь, когда она исчезла. Он был там, в том же кабачке, выступал в прессе об этом событии, давал показания полиции и так далее. Затем он тонет 1 августа 1998 года, а через два дня расследование дела Сарк приостанавливается. Не раскрыли, и все, долой его в подвал, в архив.
Шефер молчал.
– Алло, ты здесь? – спросила Элоиза.
– Да, я здесь, я просто пытаюсь понять, какое отношение это имеет ко мне.
Она нахмурилась.
– Почему ты сердишься?
– Я не сержусь.
– А кажешься очень раздраженным! Точно ничего не случилось?
Элоиза услышала, как Шефер тяжело вздохнул.
– Ничего не случилось, – сказал он. – Просто сегодня трудный день.
Элоиза помолчала мгновение.
– Ну, разве это не странное совпадение, как ты думаешь? В датах?
– В любом случае, это совпадение.
– Ты можешь связать меня с этим Зельнером? Я знаю, что он был следователем по делу Сарк, но сегодня его не оказалось в участке. – Элоиза встала, пошла на кухню и выбросила пакет из-под бутерброда в мусорное ведро. – Кстати, а ты не знаешь здешнего следователя по имени Карл Ребель?
– Ребель? Нет, не припомню такого. А что?
– Я встретила его сегодня, и он показался мне немного подозрительным.
– В каком смысле?
– Он мне показался таким… ну, не знаю. Подленьким! От него исходила какая-то странная вибрация, и он моментально связал твой утренний звонок с моими вопросами о Мии Сарк. Не странно ли?
– Разве ты не сказала только что, что Том Мазорек выступал свидетелем по этому делу?
– Да, но…
– Думаю, это не так уж странно.
– Ну да, если смотреть на это под таким углом, но…
Элоиза глубоко вздохнула, подыскивая слова. Она не могла объяснить, почему именно на Карла Ребеля среагировал ее внутренний радар.
Она услышала женский голос на заднем плане.
– Ты с Конни? – спросила она.
– Нет, я на совещании, так что, если у тебя больше ничего…
– Пришлешь мне контакты Зельнера?
Шефер что-то пробормотал и положил трубку.
Элоиза засунула телефон в задний карман и заглянула в холодильник. Там стояло четыре бутылки пива незнакомой ей немецкой пивоварни «Кромбахер Пилс» и красный пакетик кофе «Гевалия».
Больше ничего не было.
Она взяла на заметку, что надо будет не забыть купить кое-что по мелочи на обратном пути из Бенниксгорда. Мортен Мунк прислал ей краткий обзор адресов и мест работы Яна Фишхофа в 90-е годы, и оказалось, что Элоиза все запомнила правильно: Ян действительно жил на ферме и работал там в одно время с Томом Мазореком.
Она зашла в комнату и убрала блокнот и айфон в сумку. Потом вышла в коридор и захлопнула за собой входную дверь.
17
Неудивительно, что Ян Фишхоф решил поселиться в Драгере, вырос-то он здесь, думала Элоиза, въезжая в Ринкенес. Городки очень походили друг на друга, и в них было что-то, напоминавшее старую песню Шу-Би-Дуа про летнюю Данию. Зерно горело на полях, беленая церковная колокольня вытягивала шею так, что ее было видно с главной дороги, а на заднем плане мелькал Фленсбургский фьорд.
Она припарковалась во дворе перед отелем «Бенниксгорд» и направилась к главному зданию: белому двухэтажному особняку в неоклассическом стиле с соломенной крышей и голубыми оконными рамами.
На ресепшене ее встретила женщина с короткими, окрашенными хной волосами. Она была одета в длинное развевающееся летнее платье, а на восьми пальцах у нее были янтарные кольца: большие окаменевшие кусочки смолы желтых и коричневых оттенков создавали впечатление, что на руках у нее золотые кастеты.
Ее взгляд скользнул по Элоизе, и она приветливо улыбнулась:
– Добро пожаловать! Я могу вам чем-то помочь?
– Надеюсь, – сказала Элоиза. – Я ищу того, кто мог бы рассказать мне, каким было это место до того, как его превратили в поля для гольфа и застроили отелями.
Женщина кивнула и потянулась к стопке брошюр, лежавших на стойке. Она положила одну из них перед Элоизой и открыла первую страницу, где на весь разворот была напечатана старая черно-белая фотография.
– Многие сотни лет Бенниксгорд представлял собой район традиционного землепользования. Первые постройки здесь появились в…
Элоиза подняла руки, прерывая ее.
– Нет необходимости путешествовать во времени так далеко, – сказала она. – Меня интересуют исключительно 90-е годы.
Женщина закрыла брошюру.
– Вы хотели бы узнать что-то конкретное?
– Да, я… – Элоиза колебалась, пытаясь прикинуть возраст женщины. Та казалась минимум на десять лет моложе Фишхофа. – Я знаю кое-кого, кто работал здесь в то время, но думаю, он намного старше вас. Его зовут Ян Фишхоф, Вам о чем-нибудь говорит это имя?
Женщина с сожалением сжала губы.
– Увы.
– Может быть, кто-то из ваших коллег может помочь? – Элоиза попыталась заглянуть в заднюю комнату. – Может быть, кто-нибудь работал здесь тогда?
– Владелец у Бенниксгорда тот же, что и тогда, но он в Шотландии и вернется только на следующей неделе, так что могу посоветовать связаться с Хансом Галлахером. Без сомнения, он много знает о тех временах.
– А кто это?
– В свое время у него была здесь норковая ферма. Сейчас он держит свиней, его хозяйство недалеко от старой церкви и… так, кто у нас еще есть с тех времен? – Она забарабанила пальцами по столешнице. – Есть еще Дрес Карстенсен, он много лет проработал здесь телятником.
Элоиза записала имена в блокнот.
– Вы сказали что-то про норковую ферму?
– Да, именно там сейчас находится тренировочное поле, – женщина кивнула в сторону больших окон от пола до потолка.
Элоиза повернулась и посмотрела на поле, где одетый в белое господин как раз отправил в небо по высокой дуге мячик для гольфа. Он продолжал стоять, подняв клюшку над левым плечом, изогнув ногу в характерном положении и следя глазами за полетом мяча.
– Когда это было, вы говорите? – спросила Элоиза. – Когда здесь была норковая ферма?
– Это было как раз в тот период, который вас интересует. – Женщина протянула ладонь к Элоизе и кивнула. – Но тогда с этим оказалось так много проблем, что через несколько лет ее закрыли. Я не помню год, но думаю, это случилось еще до начала нового тысячелетия.
Элоиза оторвала взгляд от блокнота.
– А о каких проблемах речь?
– Ну, было столько разговоров об этике, столько хлопот и неприятностей, что… – Женщина пожала плечами.
– И вы говорите, его зовут Ханс? Того, кто управлял норковой фермой?
– Да, Ханс Галлахер. В свое время он арендовал землю у семьи Бенниксгорд, но, как я уже сказала, недолго, и закрылся он быстро.
– Вы думаете, он потерял на этом деньги?
– О, я не знаю, – сказала женщина. – Но, по крайней мере, он так или иначе обжегся на этом.
– И вы говорите, он живет прямо здесь? – Элоиза указала в сторону церкви, мимо которой проезжала.
– Нет, возле старой церкви Ринкенеса. Она расположена в нескольких километрах от города.
Элоиза записала все в блокнот.
– Мой друг упоминал, что в свое время он жил здесь, в Бенниксгорде. Такое может быть?
– Да, это возможно. В то время было три служебные резиденции, выстроенные бок о бок, и я знаю, что некоторые служащие жили здесь постоянно по несколько лет, но все три здания были уничтожены пожаром.
– Пожаром?
– Да. – Женщина снова открыла брошюру и указала на кусочек текста где-то в середине. – На ферме случился пожар, из-за которого сгорели служебные помещения и часть старого зернохранилища. Это случилось в… – она поискала нужное место в тексте, – декабре 1998 года.
– Это был поджог или что случилось?
– Поджог? – Женщина подняла голову, пораженная вопросом. – Нет, нет, это был… ну, я не знаю, взорвалась ли газовая плита или что это было, но, по крайней мере, что-то в этом роде. Это был несчастный случай.
– А вот это все… – Элоиза раскинула руки, указывая на разные здания. – Все это образовывало собой ферму?
– Да. Главный дом, где расположены наши апартаменты, в свое время был частной резиденцией владельца фермы, а флигель, который вы можете видеть вон там, – она указала на другую сторону двора, – служил стойлом лошадям, овцам, курам и всем прочим. Именно в этом здании снимали шкуру с норок.
– Там еще есть на что посмотреть? Что-нибудь осталось с того времени?
– Нет, ферма была полностью перестроена. Теперь все это – отель.
Элоиза поблагодарила женщину за помощь и, выйдя во двор, загуглила имя Галлахера. Она нашла его номер телефона и позвонила.
Ей ответил бодрый, жизнерадостный голос.
– Привет, – сказала Элоиза. – Это Ханс Галлахер?
– А кто спрашивает?
Элоиза представилась и сказала, что работает в газете.
– Насколько я понимаю, именно вы в свое время владели норковой фермой в Бенниксгорде?
Он чуть напрягся.
– Ну да, но с тех пор прошло много лет, и я больше не занимаюсь меховым производством, так что меня не интересует…
– Я звоню по другому поводу. Я хочу спросить, помните ли вы Яна Фишхофа, который в то время работал в Бенниксгорде?
Галлахер мгновение молчал. Когда он снова заговорил, по его голосу было слышно, что он улыбается:
– Фишхофа? Господи, да, конечно, я его помню. Он же работал у меня!
Элоиза направила ключ на «Рено», отперла его и быстрыми шагами направилась к двери.
– Можно ли мне заглянуть к вам? У меня есть несколько вопросов, которые я бы хотела вам задать. Это не займет много времени.
Вопрос озадачил Ханса Галлахера.
– Да, можно, но… я сейчас в Коллунде, и еще часа два или три… – Он отнял трубку ото рта, и Элоиза услышала, как он разговаривает с кем-то еще. Потом он снова обратился к ней: – Я могу быть дома к половине седьмого. Пойдет?
– На свиноферме? У старой церкви?
– Да.
– Хорошо, значит, увидимся там.
Элоиза повесила трубку, открыла блокнот и посмотрела на имя, которое приметила, читая статьи о Мии Сарк. Она на мгновение задумалась, не позвонить ли сначала, но отказалась от этой мысли и села в машину. Хотя это был нечестный метод, к которому обычно прибегали журналисты бульварной прессы, тем не менее все в профессии знали, что стратегически неразумно предупреждать уязвимых информантов о том, что ты к ним едешь.
Обычно самая лучшая история получается тогда, когда ты стучишь в дверь без предупреждения.
Застаешь врасплох.
18
– Да?
Темные накрашенные глаза вопросительно смотрели на Элоизу, а фарфоровые коронки белели в спокойной улыбке. Женщине, стоявшей в дверях, должно быть, было около семидесяти. Волосы, подстриженные под горшок, были иссиня-черными, а кожа туго обтягивала пухлые скулы, бледная и прозрачная, как на барабане.
– Ингеборг Сарк? – спросила Элоиза.
– Да?
– Меня зовут Элоиза Кальдан.
Элоиза протянула руку, и женщина на мгновение заколебалась, прежде чем пожать ее. Ее рука показалась Элоизе хрупкой. Большой, но бессильной, как у ребенка.
Несмотря на ее рост, Ингеборг Сарк, казалось, мог сбить с ног легкий порыв ветра. Ее длинная, долговязая фигура была закутана в черный костюм, и из этого темного одеяния торчали тонкие, как зубочистки, руки и босые узловатые ступни.
– Могу я чем-нибудь помочь вам? – спросила она. Ее голос звучал мягко, почти по-детски.
– Я журналистка, – сказала Элоиза. – Я хочу задать вам несколько вопросов о вашей дочери.
Ингеборг Сарк разжала руку и безвольно опустила ее.
– О Мии?
– Если позволите зайти на минутку, я объясню.
Ингеборг Сарк смотрела на Элоизу, приподняв подбородок, но ничего не говорила.
– Я понимаю, что прошло уже много лет с тех пор, как в прессе писали об этом деле, – сказала Элоиза, когда стало ясно, что ей придется прокладывать путь в дом Ингеборг Сарк достойной аргументацией. – Когда такие дела забрасывают, это мало способствует их раскрытию. Полиции нужны свидетельские показания, и часто именно обычные люди предоставляют важную информацию. Бывает, что люди читают о старом деле в газете и вдруг вспоминают что-то, что они видели или слышали. Бывает, что преступник по прошествии лет проговаривается другу или коллеге, которые затем складывают два и два и звонят в полицию, потому что…
– Преступник? – Ингеборг Сарк схватилась за сердце. – Есть какие-нибудь новости?
– Нет, нет, – Элоиза покачала головой и сделала шаг навстречу женщине. – Я не очень аккуратно выразилась. Я пытаюсь сказать, что освещение в СМИ может помочь возобновить расследование, которое зашло в тупик.
Она повернула руки ладонями вверх.
– Я только что была в полиции в Сеннерборге, и дело в буквальном смысле покрылось пылью. Никто уже не работает над тем, чтобы выяснить, что случилось с вашей дочерью, кроме меня.
– А почему вы интересуетесь этим?
Элоиза на мгновение замялась.
– Я освещаю другое дело, в связи с которым возникло имя вашей дочери.
Что-то неопределенное мелькнуло во взгляде Ингеборг Сарк. Она заправила волосы за уши и сжала губы.
Затем кивнула и отступила назад в прихожую.
– Где вы работаете?
Ингеборг Сарк сидела в черном кожаном кресле и, слегка покачиваясь из стороны в сторону, рассматривала, сощурившись, Элоизу.
В руках она держала стакан. Он стоял на кофейном столике, когда они вошли в гостиную, и был на две трети полон жидкостью соломенно-желтого цвета с легким зеленоватым оттенком, который намекал, что это скорее «Совиньон Блан», нежели водопроводная вода.
– В газете «Demokratisk Dagblad», – сказала Элоиза. – Я из редакции экономических расследований, где мы углубляемся в события, исследуем и раскрываем темы глубже, чем обычные новостные журналисты.
Ингеборг Сарк кивнула сама себе, как будто это был ответ, который ее удовлетворял.
Элоиза оглядела гостиную с задернутыми шторами. В большом обособленном доме было темно и так пусто и тихо, что она не удивилась бы, если по полу гостиной вдруг прокатилось бы перекати-поле, как в городе-призраке Клондайка после окончания золотой лихорадки. Стены были выкрашены в выгоревший красный цвет, а крупная темно-коричневая плитка на полу охлаждала дом. Снаружи палило солнце, но здесь жара не чувствовалась.
– Вы живете одна? – спросила Элоиза.
Ингеборг Сарк кивнула.
– У вас нет других детей?
– Нет.
– А у вас есть муж? Приятель?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?