Текст книги "Когда пал Херсонес"
Автор книги: Антонин Ладинский
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
– Я не любитель его елейных сочинений, говоря между нами, – рассмеялся Акрит и показал очень белые зубы. – Но моя возлюбленная супруга очарована его стилем, соответствующим величию предмета. Впрочем, надо сказать, что он достаточно красноречиво описывает жестокость тиранов и мудрость, с какой отвечали им мученики.
Хотя Акрит почти не знал меня, но выражался без стеснения и совершенно независимо и жену свою вспоминал с нежностью влюбленного юноши. А наши магистры и доместики смотрят на своих жен как на служанок.
Я спросил его, желая вызвать на откровенность:
– Итак, твоя супруга изволит читать Симеона Метафраста?
– С большим увлечением. Лично я предпочитаю диалоги вроде «Филопатриса» или романы о приключениях счастливых любовников.
– Но достойно ли это твоего высокого положения? – вежливо спросил я его.
– Над житиями святых я засыпаю. У нас там, на Евфрате, и в Харсианской феме, совсем другая жизнь, чем здесь, – ответил он, смеясь. – Вы привыкли посещать храмы, нежиться в теплых постелях, а мы проводим жизнь в непрестанных пограничных столкновениях с сарацинами или в борьбе с апелатами, как у нас называют разбойников, скрывающихся в горах. И чтение у нас не церковного характера, а такое, которое услаждает душевные чувства. Мы любим веселые пиры, вино, женщин, войну. Приезжай ко мне, патрикий, в Кесарию, и ты увидишь, как приятно мы живем.
Я обещал ему, что при первом же удобном случае воспользуюсь его приглашением. Без знакомства с Востоком жизнь моя была бы не полной.
– Но разве не является женщина орудием соблазна? – с улыбкой спросил я, давая ему понять, что я отнюдь не согласен с этим.
– Орудием соблазна? – переспросил он.
– По крайней мере так учат нас отцы церкви.
– Может быть, женщина и орудие соблаз-на,—в тон мне ответил Акрит, показывая тем самым, что понял мою иронию, – но пусть они соблазняют меня до конца моих дней. Женщина создана для любви. Все в ней гармония и нега.
– А что такое, по-твоему, любовь?
Акрит задумался на мгновение и сказал:
– Любовь – обладание.
Как это было не похоже на мои чувства к Анне и на историю моей любви к ней!
Наша беседа прервалась тогда, потому что василевс прислал к Акриту спафария, сообщая, что желает с ним о чем-то посоветоваться, но я некоторое время размышлял над этим разговором. Потом мне пришли на ум простодушные слова поселянина у колодца, и в моей памяти возникло страшное лицо богомила. Я решил, что по возвращении в Константинополь воспользуюсь первым же представившимся случаем, чтобы просить василевса отпустить меня, и тогда посвящу жизнь писанию книги о своей судьбе. Весьма заманчиво было и предложение Акрита. Но не пристойнее ли христианину совершить сначала трудное путешествие в Иерусалим, к Гробу Христа, чем скитаться в поисках развлечений? На душе у меня было грустно, но спокойно. Страсти угасали. Образ Анны представлялся мне теперь как смутное видение, как сон, приснившийся среди земной суеты. Все проходит в жизни человека, как дым.
Незадолго до начала событий в Македонии возвратился из Киева отвозивший туда дары патрикий Калокир. От него я услышал о переменах в северном городе. Там уже возвышались прекрасные каменные церкви. В одной из них, украшенной мозаиками и золотом, которую зовут Десятинной, он видел мраморную гробницу. Резец каменотеса украсил ее пальмовыми ветками и крестами. В ней покоился прах Анны, закончившей свой земной путь. Калокир показывал мне золотую монету русской чеканки. На ней был изображен Владимир в одеянии василевса, и я еще раз удивился его надменности. Может быть, настанет день и мне представится случай снова совершить путешествие через пороги и поклониться гробу той, которую я любил. Там же лежал в скромной могиле, поросшей злаками, Димитрий Ангел, подаривший меня своей дружбой и участвовавший в строении киевских церквей. Там жила Мария, дочь Анны…
Стряхнув груз воспоминаний, я поспешил вместе с другими за василевсом. Вокруг нас пробуждалась природа. После стольких страшных лет пахари снова выходили на поле, и быки тащили благодетельные плуги. Жизнь неистребима, и невозможно никакими жестокостями остановитьее.
Из окрестных селений на дорогу выходили толпы народа, чтобы посмотреть на наше триумфальное шествие, на блистающее оружие ромейских воинов, на императорских коней, покрытых пурпуром, но я слышал, как люди в ужасе шептали:
– Болгаробойца! Болгаробойца!
Василия, возможно, будут прославлять в веках историки, но простые пахари не могли восхищаться его жестокостью, хотя бы совершенной и над врагами, и это преступление не только не поколебало болгар, но еще больше укрепило их душевные силы.
Временно враги были сокрушены. Леонтий Акрит одобрял ослепление варваров, считая это печальной необходимостью. А мое сердце впервые не наполнялось при слове «победа» ликованием. После того, что я видел и пережил, достаточно было нескольких фраз, случайно услышанных у дорожного колодца, чтобы чаша переполнилась до края. Такая жизнь не может продолжаться до бесконечности. Разве не мечтали лучшие умы человечества о золотом веке? Может быть, мои дни пресекутся еще задолго до этого счастливого времени, но настанет день, когда люди перекуют мечи на орала и народы станут жить между собою в мире.
Париж – Москва
1937—1958
Словарь малоупотребительных слов, встречающихся в романах
Абсида – полукруглая пристройка в церковном здании.
Августа – титул византийской императрицы.
Автократор – самодержец.
Агаряне – библейское название арабов, ведущих свое происхождение от Агари, рабыни Авраама.
Агора – в греческих городах главная площадь.
Акант – южное растение, широкий лист которого используется в качестве архитектурного орнамента.
Аквилон – сильный северный ветер.
Аксиос – церемониальный возглас, означающий «до–стоин».
Архонт – в Древней Греции высокая выборная должность, позднее– титул, соответствующий владетельному князю–.
Баллистиарий – воин, обслуживающий баллисту, метательную машину.
Богомилы – секта, названная по имени ее основателя, болгарского священника Богомила.
Борей – северный ветер.
Василевс – титул византийского императора.
Василики – название византийского сборника законов.
Вирник – судебный чин Древней Руси.
Гетериарх – см. этериарх.
Гетерия – см. этерия.
Гинекей – часть византийского дома, отведенная для женщин.
Дивитиссий – верхняя парадная одежда византийских императоров.
Доместик – военачальник.
Драконарии – знаменосцы; византийские знамена имели иногда вид дракона.
Дромон – военный корабль.
Друнгарий – командующий византийским флотом.
Индикт – период в пятнадцать лет в византийском летоисчислении.
Камара – зала небольших размеров.
Кампагии – башмаки пурпурного цвета, которые мог носить только император.
Кандидат – низшее придворное звание.
Карруха – повозка.
Квады – германское племя, с которым воевал Марк Аврелий.
Кератий – мелкая монета.
Киновия – скит, монастырь небольших размеров.
Комит – первоначально – сопровождающий, позднее – византийский придворный чин.
Корзно – плащ знатных людей в Древней Руси.
Куропалат – высокое придворное звание.
Лавзиак – один из залов Большого константинопольского дворца–.
Легаторий – византийский чиновник, выполнявший полицейские обязанности в Константинополе.
Логофет дрома – высший чин, ведающий иностранными
делами–.
Лор – облачение в виде узкой длинной пелены, цветного плата; принадлежность одежды высших византийских чинов.
Магистр – высокое придворное звание в Византии.
Манихеи – религиозная секта, ведущая свое начало от Манеса, жившего в III веке нашей эры.
Медимн – мера веса, около 50 килограммов.
Милиариссий – серебряная монета.
Модий – мера веса, около 8 килограммов.
Нимфей – место, посвященное нимфам, обычно фонтан, украшенный статуями.
Новелла – название законов, изданных императором Юсти–нианом.
Номисма – золотая монета.
Онопод – один из залов Большого дворца.
Палестра – общественное место для гимнастических упражнений в древнее время.
Павликиане – христианская дуалистическая секта.
Палий – верхнее облачение патриарха.
Парики – крепостные в византийскую эпоху.
Патрикий – высокое придворное звание.
Патрикианка лоратная – патрикианка, имевшая право носить лор.
Паракимомен – спальник, потом – министр двора.
Пифос – большой глиняный кувшин.
Поручи – принадлежность императорского и священнического облачения, чтобы придерживать широкие рукава.
Порфирогенит – рожденный в Порфире, то есть в зале дворца Константина I, из красного порфира.
Препозит – высокая должность в византийской администрации.
Протасикрит – начальник императорской канцелярии.
Прохирон – название византийского сборника законов.
Ромеи – римляне в греческом произношении. В официальном языке и в литературе византийские греки называли себя римлянами.
Серикарии – ремесленники шелковой промышленности. Серика – Китай.
Силентий – тайное заседание сената.
Силенциарий – церемониймейстер, на обязанности которого было поддержание тишины во время церемоний.
Синклит – сенат.
Скарамангий – длинное парадное одеяние византийских чиновников, особенно пышный скарамангий носил император.
Скифы – древний народ, обитавший на северном берегу Черного моря; византийцы обычно так называли русских.
Солид – золотая монета.
Спафарий – придворное звание.
Спафарокандидат – придворное звание.
Схоларии – воины схол (гвардейских частей).
Тиун – управитель княжеского имения.
Тувии – узкие штаны.
Фема – область и ее ополчение в Византии, заменившие преж–ний легион.
Фибула – застежка.
Фолл – мелкая медная монета.
Хеландия – военный корабль.
Хиротония – посвящение.
Эпарх – губернатор Константинополя.
Этериарх – начальник этерии.
Этерия – отряд дворцовой гвардии.
Экскувиторы – воины отборных воинских частей.
Ярл – скандинавский титул, соответствующий графу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.