Электронная библиотека » Айрис Денбери » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Лето в Италии"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:24


Автор книги: Айрис Денбери


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

На следующее утро Грента встала очень рано. Надела купальный костюм, схватила полотенце и отправилась в бассейн.

Стоя под душем в ванной, примыкающей к ее спальне, Грента разрывалась между необходимостью работать над описью и соблазном приятно отдохнуть с Крейгом.

В восемь часов утра она закончила завтракать. До десяти, когда назначена встреча в гавани, можно поработать почти полтора часа.

Войдя в длинную библиотеку и устроившись в кресле, Грента тихо посмеялась над собой, уговаривая себя, что принимает приглашение Крейга лишь из дружеских чувств. Она же не относится к нему всерьез? Послезавтра он пригласит на прогулку Ориеллу или какую-нибудь другую знакомую девушку…

Грента предупредила мажордома Эдмондо, что ее не будет большую часть дня и ленч подавать не нужно; она вернется только к обеду.

Облачившись в голубые льняные джинсы, белый вязаный джемпер с короткими рукавами и захватив на всякий случай толстый белый шерстяной жакет, Грента спустилась по коротенькой дорожке и вскоре оказалась на узенькой улочке Монтори. Завернув за угол, она понеслась во весь опор, но вдруг увидела Роландо. Ну что за неудачная встреча!

Он радостно приветствовал ее и зашагал рядом.

– Вышли за покупками?

– Да, – подтвердила она, с готовностью ухватившись за соломинку. – За покупками.

– На рынок? – осведомился он.

Напротив гавани располагался восхитительный маленький рынок.

– Нет. Мне нужно в магазин. – Она вспомнила о магазине, куда он вряд ли зайдет с ней. Подойдя к магазину белья, улыбнулась. – Buon giorno,[4]4
  Добрый день (ит.).


[Закрыть]
– произнесла Грента, надеясь, что он поймет это как прощание.

– Я подожду вас, – предложил он.

– Пожалуйста, не надо. Я буду копаться там целую вечность.

Он пожал плечами, подождал, пока она войдет в магазин, и медленно зашагал по улице.

Грента проследила, пока он не скрылся из вида. Время неумолимо приближалось к десяти, и задержка раздражала ее. Если она не придет в гавань, Крейг уйдет в море без нее. Другая, более здравая часть ее рассудка подсказывала, что если мужчина как бы невзначай пригласил ее, а она не пришла, то не стоит волноваться.

Выйдя из магазина, она оглядела улицу. Роландо исчез. Грента бегом помчалась в гавань. Часы на церкви за piazza начали отбивать десять.

Она остановилась на набережной и огляделась. Яхты Крейга нигде не было.

С десятым ударом часов, не подождав и десяти минут, Грента ушла. Может быть, он обманул ее, желая посмотреть, клюнет ли она на его приманку?

Грента направилась в кафе на piazza, но тут ей в голову пришла мысль посмотреть, все ли в порядке с катером Мервина. Она повернула обратно. Крепко привязанный «Сокол» стоял на якоре. Если бы она умела управлять катером, то взяла бы его и сама поехала в Паэстум. Вот был бы сюрприз для Крейга! Но увы! Управлять катером она не умела!

Грента снова направилась на piazza в кафе Марко. Чтобы прийти в себя, ей нужна чашка крепкого кофе с коньяком!

За ее спиной раздавались крики, но в Монтори мужчины часто кричат друг на друга.

– Синьорина!

Грента обернулась. Какой-то рыбак что-то быстро и неразборчиво тараторил по-итальянски. Он жестами показывал на яхту, подходящую к стенке гавани. На палубе стоял Крейг, размахивая руками.

– Он говорит ехать в моей лодке, – объяснил рыбак Гренте. – Я вас возьму.

Грента неохотно села в небольшую шлюпку, и рыбак отчалил от берега, стоя на корме и гребя одним длинным веслом на манер многих жителей континента.

Крейг помог ей подняться на яхту.

– Вы так нетерпеливы со всеми или только со мной? – приветствовал он ее. – Простите, что опоздал, но вы не подождали и нескольких минут.

– Откуда я могла знать, что вы задерживаетесь?

Он посмотрел на нее с кривой, сардонической улыбкой.

– Яхтам позволительно быть непунктуальными… как и женщинам.

– Ну, я не… – начала она, затем осеклась прежде, чем заявить, что ждала до десятого удара.

– Вы хотите сказать, что тоже опоздали! – Слова обвинения вырвались у него быстрее, чем она могла придумать следующую фразу.

Грента засмеялась. Победить в пикировке с ним просто невозможно.

– Тогда мы два сапога – пара, – весело констатировал он. – Но почему вы не подождали меня?

– Я думала, вы уже уехали. Вы полагали, я буду весь день сидеть на берегу и предаваться скорби?

– Я вижу, вы одеты для прогулки по океанской волне, – заметил Крейг, полукругом разворачивая яхту.

Она посмотрела на свои аккуратные брюки и белый джемпер.

– Право, Крейг, вам не угодишь. Если бы я пришла в цветастом платье, вы обвинили бы меня, что я не так одета!

– Я не ворчу, а восхищаюсь вашим выбором. В нем виден здравый смысл и шарм.

Пока Крейг маневрировал и налаживал мотор, Грента смотрела на его загорелое лицо, нос с небольшой горбинкой и жестко очерченный рот. На лоб ему упала прядь волос; он смахнул ее ладонью загорелой и слегка измазанной маслом руки.

– Полагаю, вам в голову не пришло захватить купальник? – спросил Крейг, злорадно сверкнув глазами.

– Как раз пришло, и я взяла его, – ответила Грента, спокойно посмотрев ему в лицо. – В конце концов, никогда не знаешь, не придется ли вплавь добираться до берега.

– Не ставьте меня на одну доску с Мервином, – предупредил он ее. – Сомневаюсь, что Мервин когда-нибудь станет хорошим моряком, хотя он и славный парень. Но я…

– Да? – спросила она, презрительно скривив губы. – Вы считаете себя моряком того же уровня, что Колумб, Дрейк и другие покорители океанов?

Крейг долго и спокойно смотрел на нее.

– Сегодня у вас особенно острый язык. Вы также насмехаетесь и над беднягой Мервином?

– Зачем? Мы с Мервином мирно работаем вместе.

– Это я знаю, – быстро отреагировал он, и взгляд его стал жестким.

Проходя Салерно, белые дома которого громоздились вдоль извилистого берега залива, Крейг проговорил:

– Мы подходим к моей любимой бухте. Одно из лучших мест на побережье и почти всегда безлюдное.

Вода была чистой и спокойно и.

– Мы будем здесь купаться? – спросила Грента.

Он кивнул, подводя яхту к берегу.

– Можете переодеться в салоне. Сумеете нырнуть с яхты? Скал здесь нет.

– Сумею. Я не очень красиво ныряю, но, по крайней мере, могу спрыгнуть с борта.

Ей понадобилось несколько минут, чтобы переодеться в голубой купальник, купленный в Сорренто. Заправив волосы под белую резиновую шапочку, Грента вышла на палубу.

– Ух! – пробормотала она с притворным страхом, поглядев на воду. – Высоковато прыгать!

– Страшно? – без малейших признаков сочувствия спросил он.

– Уж больно высоко!

Вдруг Крейг слегка подтолкнул ее, и она оказалась под водой.

– Смотрите не повредите якорную цепь! – крикнул он, когда Грента вынырнула.

Она отряхнула воду с глаз и хотела ответить ему что-то язвительное, но он исчез, а через несколько минут появился в черных плавках. Изящно прорезав поверхность воды, Крейг сильными профессиональными гребками поплыл к ней.

Грента перевернулась на спину и, покачиваясь, лежала на воде, глядя на небо.

– Когда вы устанете болтаться на волнах, поплывем к яхте наперегонки? – предложил он.

– Болтаться! – негодующе взвизгнула она. – Мне все равно не победить тех, кто переплывает Ла-Манш! Я предпочитаю плавать спокойно.

– Никакого честолюбия! – язвительно заметил он.

Крейг подплыл к яхте первым и помог ей залезть на палубу.

В салоне Грента быстро оделась, освеженная плаванием в приятной воде.

Позавтракать они сошли на берег в небольшом местечке, состоящем из двух-трех гостиниц и нескольких семейных бунгало, утопающих в зелени.

– Здесь отменно кормят, – объявил Крейг, когда их подвели к столику в беседке, увитой виноградником.

Грента уже знала некоторые итальянские блюда, но из предосторожности позволила Крейгу выбрать меню.

Завтрак был превосходен: рыбный суп, запеченный ягненок с баклажанами, а на сладкое – слоеные пирожки с очень вкусной начинкой, и все это под легкое местное вино.

Крейг, похоже, никуда не торопился, и Грента тоже решила расслабиться. Закурив сигару, он вытянул длинные ноги.

– Вы отчаянно стараетесь казаться терпеливой, но я понимаю: вы мечтаете поскорее идти, чтобы за один день все осмотреть. Греческие храмы и Паэстум долго ждали вашего визита, и к ним надо подойти лениво, безмятежно.

– Я принимаю ваш упрек, – сложа руки на коленях, с наигранным смирением произнесла Грета и украдкой взглянула на Крега. Он сидел с закрытыми глазами, но она была уверена, что наблюдал за ней из-под прикрытых ресниц.

Немного погодя он повел ее по дороге, окружавшей небольшой городок. Храмы стояли на широкой, плоской равнине, вознося к чистому голубому небу высокие жолобчатые известняковые колонны.

Грента уже знала, как много столетий эти храмы были скрыты от людских глаз, их откопали только в восемнадцатом веке.

– И все равно меня удивляет, что они сохранились, а не были стерты с лица земли варварами или какой-нибудь стихией! – поделилась она своими мыслями, когда они остановились перед храмом Нептуна. – А возможно ли, что при раскопках в других местах обнаружат еще какие-нибудь храмы или иные следы греческой цивилизации? – спросила Грента.

– Мы на это надеемся, – ответил Крейг, и она почувствовала, как его голос вибрирует от волнения. – Здесь, в Паэстум, вовсю идут раскопки.

– Значит, Мервину было бы над чем здесь поработать, если бы удалось выделить время?

– Конечно. Перед ним открылось бы широкое поле деятельности.

Грента быстро взглянула на Крейга, уловив в его тоне некоторый холодок. Неужели из-за того, что она просто упомянула Мервина? Крейг смотрел вперед, на один из храмов.

Когда они дошли до храма Цереры, Грента села на теплый камень парапета, ухватившись руками за края.

– Мне нравится трогать камни, положенные кем-то почти три тысячи лет назад, – тихо произнесла она. – То же самое солнце согревало тех, кто работал, тот же дождь поливал их. Возникает ощущение вечности.

Крейг предостерегающе глянул на нее и удивленно спросил:

– И часто вы впадаете в такой поэтический экстаз?

– Вам обязательно всегда смеяться надо мной? – огрызнулась она, чувствуя, как у нее портится настроение.

Он улыбнулся и дружески сжал ее плечо:

– Я не смеюсь над вами. Не принимайте меня так уж всерьез. Я отлично понимаю, что вы имеете в виду, говоря о вечности. Это одна из причин, почему я люблю мою работу.

Через некоторое время Крейг предложил посетить небольшой музей, а потом, как и обещал, отвел ее на то место, откуда были видны все храмы в свете заходящего солнца. Грациозные колонны, похожие на блестящие бронзовые изваяния, создавали на фоне темно-синего моря почти невероятное зрелище.

На обратном пути к берегу они молчали, и Грента радовалась, что Крейг, очевидно, понимал ее настроение.

Шлюпка стояла на месте, где ее и оставили, и Крейг очень быстро преодолел расстояние до яхты. Грента с удовольствием отдыхала, пока Крейг вел яхту в Салерно, где и предложил пообедать. Но, привязав яхту на пристани, неожиданно заявил:

– Я передумал. Мы поедем в мой знакомый ресторан в Виетри. – И остановил проходящее такси. – Если вы, конечно, не возражаете?

Улыбнувшись и слегка пожав плечами, Грента села в такси.

– Эти места вы знаете лучше меня. Я принимаю ваш выбор.

– Всегда? – спросил он.

– Ну, нет, – быстро отозвалась она. – Обычно я не трачу много времени на принятие решения, если твердо уверена, чего мне хочется.

К счастью, они так быстро приехали, что обсуждение ее характера было прервано.

Официант предложил меню, и пока Крейг изучал его, Грента рассматривала стены ресторана, украшенные раковинами и освещенные фонариками в форме раковин самых разнообразных цветов, попутно размышляя, почудилось ли ей, что она уловила исполненный серьезности и важности мимолетный взгляд холодных голубых глаз Крейга? Конечно, он знал многих девушек, и, несомненно, коли взял одну из них на такую прогулку, то готов до самого вечера источать свое очарование.

– Когда вы отправляетесь на более длительные прогулки, то сами готовите себе на борту? – поинтересовалась она, твердо решив поддерживать разговор на практические темы.

– Иногда. Я не очень хорошо готовлю. Если мы обедаем на борту, то я обычно полагаюсь на компетенцию моих друзей.

– И оцениваете девушек согласно их талантам?

– Разумеется. У меня есть небольшая черная книжечка, и в ней я отмечаю их имена звездочками. Но, конечно, в кулинарном искусстве никто не может сравниться с Андре. Он достоин чести быть поваром в ресторане пятизвездочного отеля!

– Боюсь, я могла бы работать разве что в однозвездочном отеле, – призналась Грента. – А может быть, меня не взяли бы даже туда! Я не достойна быть занесенной в вашу маленькую черную книжечку.

После обеда Крейг привел ее на маленькую улочку, где торговали керамикой и всякими безделушками. Там Грента купила чашу красивой формы с серебристо-серыми стилизованными фигурками на розовато-лиловом фоне.

Наконец, они вернулись на яхту и отчалили. Грента стояла на палубе и смотрела на исчезающий Виетри. Она знала, что при дневном свете этот городок поднимается из моря нагромождением белых домов, но сейчас уже темнело, и только пляшущие огоньки, зеленые и золотистые, красные и голубые, говорили об их существовании.

Теперь пригодился теплый шерстяной жакет: на палубе яхты с заходом солнца заметно похолодало.

Причалив в Монтори, Крейг сошел на берег вместе с ней, хотя она этого не ожидала. Грента собиралась добраться до виллы на такси.

– Зайдем к Марко, – предложил он.

Играл оркестр мандолин, и Грента поняла, что сегодня, в пятницу, они дают обычный будничный концерт.

Кафе на мостовой было заполнено, но Крейг сунул официанту несколько лир, и вскоре перед ними был поставлен столик с двумя стульями.

Убаюканная музыкой, Грента чуть не задремала, но вдруг ее внимание привлекла знакомая мелодия.

– Я очень часто слышу эту мелодию, – сказала она. – Ее кто-то постоянно играет поблизости от виллы. Вероятно, это музыкант из оркестра. Интересно, кто из них?

– Может быть, тот старый дедушка, что в углу? – предположил Крейг. – Или этот коренастенький слева? А может быть, тот мальчик справа? Наверное, он увидел вас с балкона и играет вам серенаду!

– Скорее всего, его романтические порывы направлены в другую сторону.

Крейг заказал бутылку изумительного местного сладкого вина и блюдо с абрикосами и маленькими сливами.

Грента не заметила, когда смолкла музыка и ушел оркестр. Ей было приятно сидеть здесь с Крейгом, вдыхая просоленный воздух и поклевывая фрукты. Но, взглянув на часы, она вдруг обнаружила, что уже почти полночь.

– Ах, Крейг! Простите, что задержала вас! Вам, наверное, пора возвращаться домой?

– Сегодня я никуда не поеду, – засмеялся он. – Выпив столько вина, я рискую идти зигзагом! Высплюсь на борту, а утром вернусь в Сорренто.

– Да, конечно, я забыла, что вы можете переночевать на яхте.

– Вы готовы идти?

Грента немедленно встала. Оставаться больше Не имело смысла.

Крейг остановил такси и, к ее удивлению, сел с ней. На полпути к вилле он вынул из кармана крошечный сверток.

– Не развертывайте сейчас, – усмехнувшись, прошептал Крейг. – Это сувенир из Виетри.

, – Мне?

– Ну а кому же еще?

– Спасибо за прогулку, Крейг! Я получила огромное удовольствие.

Он обнял ее за плечи, и она почувствовала силу его рук. Вскоре такси остановилось у закрытых ворот виллы. Крейг вышел из машины и потянул за длинную железную цепочку гонга. Затем подождал, пока открылись ворота.

У Гренты руки были заняты свертками и сумочкой, и несколько секунд она колебалась.

– Спокойной ночи, Крейг. И спасибо вам.

Если она надеялась, что он поцелует ее на прощание, то ее ждало разочарование, потому что он лишь кивнул.

– Как-нибудь увидимся еще! – Сел в машину и уехал.

Войдя в комнату, Грента с удовольствием отметила, что Анна, по-видимому, уже легла спать. Ей необходимо было остаться одной, чтобы еще раз ощутить очарование этого дня, который начался так неудачно, а закончился сплошными удовольствиями.

Уже окончательно погружаясь в сон, она решила, что не стоит серьезно воспринимать эту поездку и воображать, что Крейг и дальше будет приглашать ее на такие прогулки. К этой прогулке надо отнестись так же, как если бы ее пригласил Мервин. И все же она не может одинаково относиться к ним! Но постарается не показать Крейгу, что ожидала большего, чем он готов ей предложить.

И вдруг вспомнила, что еще не развернула его подарок. В упаковке оказался фарфоровый ослик!

В магазинах Виетри Грента видела керамических слоников и других животных, но они не привлекли ее внимания. Однако получить такой сувенир от Крейга на память о сегодняшней поездке! Значит, вот как он к ней относится! Вероятно, Крейг дарит фарфоровых осликов всем девушкам, чьи имена вычеркивает из своей маленькой черной книжечки, чтобы напомнить, что не следует обманываться на его счет!

Глава 7

Выспавшись, Грента решила, что должна отнестись к вниманию Крейга как к небольшой перемене в ее жизни на итальянском побережье. – Утром заходил синьор Камерино, – сообщила Анна.

– Роландо?! – встревожилась Грента. – И долго он пробыл? Зачем он приходил?

– Вероятно, к вам, синьорина, а зачем – я не знаю, – пожала плечами девушка.

– Он просил что-нибудь передать?

– Кажется, нет.

Когда Анна удалилась, Грента с аппетитом позавтракала. Какую пакость на этот раз замыслил Роландо? Конечно, он догадался, что Гренты, скорее всего, не будет на вилле если не весь день, то достаточно долго, поскольку встретил ее почти в десять часов. Возможно, он проследил за ней и видел, как она садилась на яхту Крейга. Если он задумал стянуть еще какую-нибудь ценность, путь был открыт.

Одевшись, Грента сразу же спустилась в гостиную, где хранились описи, и отперла шкаф. Казалось, все лежало на своих местах, но если он не тронул описи, это еще не значит, что его визит прошел бесследно. Засунуть в карман какую-нибудь маленькую, но ценную вещь достаточно просто.

Гренту мучили угрызения совести: она чувствовала, что пренебрегла своими обязанностями в отсутствие графини. Конечно, никто не назначал ее хранителем сокровищ виллы. Дом напоминает открытый музей, куда может войти любой и, как магазинный воришка, стянуть какую-нибудь небольшую вещицу.

Весь день Грента усердно работала, полностью сосредоточившись на описях, сопоставляя занесенные в них предметы с теми, что находились в различных комнатах. Наконец, наткнулась на запись: «Пара шкатулок, инкрустированных слоновой костью и перламутром». В одной из гостиных на полке стояла шкатулка, соответствующая этому описанию, но одна, а не две. Где же вторая? Однако обвинить Роландо без каких-либо определенных доказательств невозможно.

Грента отметила нехватку второй шкатулки, надеясь, что та, в конце концов, найдется в другой комнате.

К вечеру ей захотелось подышать свежим воздухом, и она пошла прогуляться к морю. Пройдясь по променаду, Грента оказалась у кафе Марко, села за один из столиков снаружи и заказала аперитив.

И только сделала глоток, как за спиной услышала голос:

– Вы одна?

Сначала Грента расстроилась, хотя знала, что, оказавшись в кафе одна, неизбежно привлечет внимание какого-нибудь молодого итальянца.

Повернувшись, она увидела Андре.

– Ах, слава богу, это вы! – с облегчением произнесла Грента. – Я имею в виду… не итальянец.

Его темные глаза заблестели от смеха.

– Я отлично понимаю. Можно сесть?

– Конечно.

Грента хотела спросить, благополучно ли Крейг добрался до Сорренто, но решила подождать, пока он сам скажет об этом. Однако Андре сразу же справился об Ориелле.

– Она сейчас в Риме со своей мамой, – сообщила Грента.

Выражение досады на его лице почти рассмешило ее.

– И долго они там пробудут?

– Ну, не знаю. Может быть, неделю, может быть, дольше, может быть, меньше.

Андре кивнул, смиряясь с неизбежностью некоторое время провести в одиночестве.

– И Ориелле приходится по мере возможности развлекаться в обществе всех своих римских родственников и друзей?

Грента улыбнулась:

– Не могу представить, чтобы Ориелла торчала с мамой в душных офисах адвокатов!

Наступила долгая пауза.

– Может быть, вы пообедаете сегодня со мной, если у вас не назначена другая встреча? – любезно спросил Андре.

– С удовольствием, – согласилась Грента. – Но сначала я должна позвонить на виллу и предупредить, что не приду к обеду.

Встав и приготовившись выйти из кафе, она за соседним столиком увидела Роландо в компании еще двух молодых людей. Он привстал, чтобы подойти к ней, но она быстро повернулась к Андре, в глубине души благодаря его за спасение от назойливых приставаний Роландо.

За обедом в гостинице Андре развлекал ее рассказами о раскопках в разных частях Италии и Франции, рассказывал забавные случаи из жизни своих друзей и коллег.

Говоря о Крейге, он восхищался его мастерством и преданностью работе.

– Он славный парень. Очень долго может быть всецело сосредоточенным на работе, но ему нужны передышки. Крейг называет это «выходом на свежий воздух». Мы все знаем, что у него появилась девушка, с которой он встречается.

– Вы хотите сказать, что он быстро влюбляется, но его любовь так же быстро проходит?

– Не совсем, – нахмурился Андре. – Он очарователен и внимателен, но, полагаю, никогда не влюбляется по-настоящему. Крейг холодный англичанин и совершенно не похож на нас, французов, которые тепло относятся к женщинам.

– Понятно, – слегка улыбнулась Грента. – Время от времени ему нужно общество женщины, чтобы отвлечься и отдохнуть от работы.

Андре кивнул:

– Вчера он куда-то отправился на своей яхте, и я удивился бы, если бы он целый день провел в одиночестве. Сначала я думал, что он взял Ориеллу, но если она в Риме, значит, с ним была другая девушка. Наверное, нашел себе в Сорренто какую-нибудь синьорину со сверкающими глазками!

Грента несказанно обрадовалась, что не спросила о Крейге и не выдала, что вчера была с ним.

Андре принялся расспрашивать ее о работе на вилле и поинтересовался:

– А можно как-нибудь посмотреть виллу и ее коллекции? – спросил он.

– Конечно. Когда графиня с Ориеллой вернутся, я уверена, они с удовольствием пригласят вас на ленч или на обед, и вы сможете пройтись по «нашему музею», как мы с Мервином называем виллу. Я позвоню вам, когда они приедут.

От радости у него заблестели глаза.

– Это очаровательно с вашей стороны.

– Скажите, а какими специальными знаниями вы обладаете? Тогда я могла бы использовать вас при составлении описей.

– Что вы имеете в виду?

– Ну, Джозеф – специалист по монетам, Крейг разбирается в стекле и фарфоре…

– Увы, нет, – пожал плечами Андре. – Впрочем, я хорошо разбираюсь в антикварной французской мебели. У меня дома есть прекрасные вещицы.

– В таком случае я обращу особое внимание на мебель, а когда вы приедете, попрошу вас высказать ваше мнение и проверить описания.

Следующие три-четыре дня Грента усердно работала и почувствовала удовлетворение, добравшись почти до конца первого тома. Она определила большую часть предметов. Оставшиеся несколько записей могут подождать до приезда Ориеллы, может быть, та вспомнит, где видела кое-что из недостающего.

Один случай ее озадачил. Вечером она работала наверху, в коридоре, проверяя некоторые небольшие картины, висящие на стенах, и вдруг, глянув в окно, выходящее в сад, увидела Роландо. Он разговаривал с молодым человеком примерно его возраста. Грента почти не сомневалась: собеседник Роландо – один из садовников графини. Через несколько минут садовник закончил работу, и Роландо исчез, а потом появился из-за кустов олеандра и гибискуса в саду соседней, пустующей виллы. «Что бы значила эта встреча?» – задумалась Грента. Более чем возможно, что Роландо подкупает кого-то из прислуги графини и тот снабжает его информацией об отсутствии ее и Ориеллы. Может быть, именно так небольшие предметы меняют хозяев?

Перед самым обедом она решила во время прогулки обследовать ту часть сада, где видела Роландо. Грента совсем не знала территории, находящейся за бассейном. Садовники уже закончили работу, поэтому никто не помешает ей пройтись по мощеной тропинке, вьющейся между магнолиями и камелиями. Она подошла к каменной стене высотой в шесть-семь футов, отделяющей сад виллы от соседнего сада, через которую не так уж трудно перебраться такому спортивному молодому человеку, как Роландо. В одном месте стены зияла щель: камни вывалились или их кто-то выбил нарочно. Наверное, Роландо именно здесь и проходит.

После обеда Грента спросила Эдмондо, нет ли в доме подробного плана виллы и сада. Он провел ее к шкафу в библиотеке, из которого она достала несколько пожелтевших чертежей.

– Понимаете, синьорина, много лет назад сад вокруг этой виллы был гораздо больше, – объяснил Эдмондо. – Но предшественник синьора Страттона продал часть его. – Он пальцем ткнул в заштрихованные участки на плане. – А потом там была построена вилла поменьше.

– А где находится вилла, принадлежащая синьору Роландо? – спросила она.

– Вот здесь.

– Понятно, – кивнула Грента. – Если идти по дороге, то довольно далеко отсюда, но, если пройти к ней через соседний сад, получится гораздо ближе.

– Это невозможно, – заявил Эдмондо. – Видите ли, сад другой виллы обнесен стеной, которая отделяет его от нашего сада.

– Да, конечно. Кому принадлежит та вилла?

– Одной даме, которая живет в Риме, – вздохнул Эдмондо. – К сожалению, она нечасто появляется здесь, и дом большую часть года стоит закрытым.

– Но на вилле остаются слуги, присматривающие за домом и садом?

– О да. И дом, и сад никогда не бывают неухоженными.

Грента поблагодарила Эдмондо и положила чертежи обратно в шкаф. В ее голове начал вырисовываться ловкий план выноса вещей с виллы Страттона на виллу Роландо через сад пустующей виллы. И все же у нее не было прямых доказательств, что Роландо украл хоть один предмет из сокровищ дяди.

На следующий день позвонил Мервин. Он рассказал о встрече в Риме с графиней и Ориеллой и предупредил, что завтра они возвращаются в Монтори.

– А я задержусь еще на несколько дней, – сообщил профессор. – У меня осталось несколько важных дел.

– Все в порядке?

– В полном порядке, – с несвойственным ему подъемом ответил Мервин и спросил, развлекалась ли она без него или только усердно работала.

– Да, я ездила в Паэстум, – ответила Грента. – Туда, где вы мечтаете поработать на раскопках.

– А! – разочарованно протянул он. – Я сам хотел вас свозить туда. С кем вы были? Конечно, если это не бестактный вопрос.

– Меня возил Крейг. На своей яхте, – засмеялась она.

– Да, я мог бы и догадаться. Что ж, когда я вернусь, мы всей компанией обязательно должны посетить Помпеи.

Повесив трубку, Грента задумалась. Может быть, Мервин нарочно сначала поехал в Неаполь, а затем в Рим, чтобы быть поближе к Ориелле? Она не могла себе представить, что Мервин может влюбиться в нее и что та ответит ему взаимностью. Ведь Ориелла ясно сказала, что Мервин для нее слишком стар, а для матери слишком молод.

Первый вопрос, который Ориелла задала Гренте, вернувшись домой, звучал так:

– Пока меня не было, вы кокетничали с Крейгом?

– Кокетничала? – засмеялась Грента. – Я не уверена, что мне представился бы такой шанс!

– Ерунда! Вы виделись с ним и целый день катались с ним на яхте.

– Значит, вам об этом известно? Откуда?

– Разумеется, от моих шпионов, – парировала Ориелла.

Грента заподозрила, что под «шпионами» подразумевался Мервин, который, несомненно, как бы невзначай доложил ей об этом событии.

– Тогда ваши шпионы должны знать, что в ваше отсутствие я виделась с Крейгом всего один раз. Он возил меня на яхте в Паэстум осматривать греческие храмы.

– Тогда нужно будет организовать новую экскурсию, чтобы я могла наверстать упущенное.

– Например, в Помпеи? Я забыла вам сказать… но ваши шпионы, наверное, уже сообщили о таком намерении?

– Сообщили мне? – словно эхо, переспросила Ориелла. – Кто еще? Вы здесь завели интрижки и с другими мужчинами? Стоит мне уехать из Монтори на пару дней, как вы очаровываете всех молодых людей вокруг!

– Можно подумать, вы только и думали о здешних кавалерах, ночи напролет танцуя с половиной молодых людей Рима!

Ориелла состроила неприязненную гримасу:

– Я нашла, что большинство знакомых мне молодых людей в Риме очень скучные. Смотрела на них и думала: «Ну могу ли я в тебя влюбиться?» Нет, никого из них я не выбрала бы себе в женихи!

– Ах, бедняжка Ориелла! Какая мудрая головка на таких юных плечах, – пошутила Грента.

– Тогда немедленно рассказывайте, кто этот другой мужчина, который, вероятно, занимался с вами любовью? – потребовала Ориелла.

– Уверяю вас, он вовсе не занимался со мной любовью. Он только пригласил меня на обед. Я встретила его у Марко.

– Ну конечно, это был Роландо, – простонала Ориелла. – Он часто захаживает к Марко.

– Вам обязательно следует завести себе новых шпионов, – засмеялась Грента. – Нет, не Роландо.

Ориелла с восхищением посмотрела на Гренту:

– Тогда у вас в Монтори, наверное, появились тайные воздыхатели.

– Почему? Пока Мервина не было, я усердно работала.

– Ага… катались на яхтах и обедали с… с кем, вы сказали?

– Я не говорила… но это был Андре, французский коллега Крейга.

Лицо Ориеллы смягчилось.

– Ах, Андре! – улыбнулась она. – Да, он очарователен. Что он делал в Монтори?

– Не знаю, – призналась Грента.

– Кроме того, что договорился встретиться с вами?

– Нет, мы встретились совершенно случайно. Но ему очень хочется, чтобы его пригласили посмотреть виллу. Он серьезно интересуется старинной французской мебелью, так что у вас есть отличный предлог попросить маму пригласить его.

– Старинная французская мебель! – воскликнула Ориелла. – Вы думаете, я на все время оставлю его с вами любоваться столиками и секретерами? Ну нет, я должна получить свою долю его внимания!

– Я вижу, бедного Андре разорвут пополам! Но бог вам в помощь, Ориелла. Возможно, он даже будет рад, если вы захватите над ним нераздельную власть.

Через несколько дней вернулся Мервин, и Грента заметила, что он с трудом подавляет возбуждение. Она спросила, хорошо ли у него идут дела, и он коротко ответил, что все получилось просто отлично. Но потом замкнулся, и она больше не стала его расспрашивать, задумавшись, не замыслил ли он какой-нибудь новый проект, которым займется после окончания работы на вилле Страттонов.

Вскоре на вилле появился гость, адвокат графини, синьор Раметта, человек средних лет и щегольской наружности.

Грента обрадовалась возможности познакомиться с ним, надеясь навести кое-какие справки относительно описей.

Адвокат проявил интерес к работе над описью и провел всю вторую половину дня с Грентой, сверяя предметы с записями и документами о продажах.

– Вы произвели хорошее впечатление на синьора Раметту, – поддразнила Ориелла Гренту за обедом. – Он высоко отозвался о ваших способностях.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации