Электронная библиотека » Барбара Делински » » онлайн чтение - страница 29

Текст книги "Страсти Челси Кейн"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:19


Автор книги: Барбара Делински


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 29 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

ГЛАВА XXII

Донна редко обращалась за чем-либо к Оливеру. Она не считала его ни отзывчивым человеком, ни внимательным, любящим отцом. Но теперь она как никогда прежде нуждалась в его поддержке.

Она была уверена, что застанет его одного, поскольку Маргарет все дни напролет пропадала на бесконечных заседаниях, собраниях и дружеских встречах тех обществ и комитетов, членом которых она состояла. Донна не отрываясь смотрела в широкое окно витрины, пока не убедилась, что к величественному каменному дому, фасадом выходившему на площадь, подъехал грузовик компании "Плам Гранит". Оливер вернулся домой.

Мэтью сидел за кассой. Двух недель оказалось достаточно, чтобы неглубокая рана на бедре, нанесенная ему братом-рогоносцем, почти полностью зажила.

Но душевные раны не затягиваются так быстро, и Донна до сих пор не могла оправиться от случившегося. Остальные члены их клана вскоре после происшествия зажили своей прежней жизнью, но для Донны День Благодарения оказался своего рода поворотным рубежом. Она наконец приняла решение, которому так долго – слишком долго – противилась.

– Я пошла к отцу, – сказала она Мэтью и, не дожидаясь его ответа, направилась к выходу из магазина. После кровавого скандала в доме Фарров Мэтью не стал относиться к ней иначе, напротив, он держался даже более самоуверенно и при каждом удобном случае старался оскорбить и унизить Донну. Зато ее реакция на эти каждодневные проявления его грубой, низменной натуры в корне изменилась. Она просто перестала реагировать на его поступки, твердо решив в самое ближайшее время возбудить дело о разводе.

В тот памятный День Благодарения она с беспощадной ясностью поняла, что их неудавшийся брак полностью изжил себя.

Оливер всем комнатам своего просторного дома предпочитал библиотеку. В ней всегда было сумрачно, и к запаху книжной пыли примешивался тонкий аромат дорогой кожи, в которую были переплетены многочисленные толстенные фолианты, годами не снимаемые с полок. Образование Оливера исчерпывалось шестью классами городской школы. Он никогда ничего не читал, за исключением книг и брошюр, посвященных добыче и обработке гранита. Но мечта о специальной комнате, отведенной под библиотеку, не покидала его с юности. И вот, когда отец его умер и они с Маргарет перебрались в дом на площади, он с жаром принялся за дело. Просторную гостиную уставили высокими, от пола до потолка, книжными полками, Оливер заказал множество книг, приобрел роскошный письменный стол, дорогие стулья, уютные кресла и огромный ковер. Таким образом библиотека стала самой нарядной и богато обставленной комнатой в доме Пламов. Оливер чрезвычайно гордился ею. Все долгие годы, прошедшие со дня обустройства им библиотеки, он, сидя по вечерам в мягком кресле за письменным столом, то и дело обводил комнату удовлетворенным взором, любуясь и восхищаясь ее убранством. Библиотека стала для него одним из главных олицетворений его успеха и процветания, мечтой, воплощенной в жизнь.

Донна застала его в любимом кресле со стаканом виски в руках.

При появлении дочери Оливер не шелохнулся, и лишь его белесые брови слегка дернулись вверх.

– Почему ты не на работе? – резко спросил он. Донна подошла к столу и оперлась ладонями о его гладкую поверхность. За те две недели, что минули со Дня Благодарения, она неузнаваемо изменилась, став гораздо смелее и независимее. Изменилось и ее отношение к Оливеру. Она перестала бояться его гнева, перестала болезненно реагировать на его холодность и эгоизм. Узнав об измене Мэтью, она отрешилась от иллюзий, в плену которых находилась всю свою жизнь. Но она не могла не признать, что ей пришлось дорого заплатить за ту внутреннюю свободу, которой ей всегда так не хватало. Обретя ее, она навсегда утратила какую-то очень важную, хрупкую и драгоценную частицу своей души, и ей нечем было восполнить эту потерю.

– Я хочу подать на развод, – громко и отчетливо произнесла она. – И обращаюсь к тебе за поддержкой и одобрением, поскольку ты – глава нашей семьи.

Оливер поболтал виски в высоком стакане и равнодушно, как если бы она спросила, стоит ли ей подавать на обед свиные котлеты, ответил:

– Ничего у тебя не выйдет. – Глотнув из стакана, он столь же невозмутимо добавил: – Ты ведь давала супружеский обет. А Пламы не нарушают своих клятв.

– О да! В отличие от Фарров. Вот Мэтью так ничего не стоило нарушить супружеский долг!

Оливер отмахнулся от этих слов. В воздухе мелькнула его костлявая ладонь.

– Мужчины всегда не прочь позабавиться на стороне. Всегда так было и всегда так будет. Это ровным счетом ничего не значит.

– Для меня это значит очень многое. Скажи, ведь ты знал о его связи с Джоан?

– Глупая бабья болтовня все это! Сплетни, и больше ничего!

– Неправда! – знаками показала она, затем, спохватившись, – ведь она решила во что бы то ни стало разговаривать с Оливером вслух, – отчетливо проговорила: – Никакие это не сплетни! Монти застал их вдвоем. Не зря же он накинулся на Мэтью с ножом!

Оливер, выпятив губу, некоторое время изучал содержимое своего стакана.

– Монти ведь не разводится с Джоан! – произнес он наконец.

– Это его личное дело. Ему не пришлось терпеть того, что вынесла я!

Слова ее по непонятной ей самой причине задели Оливера за живое.

– Откуда ты знаешь, что ему довелось пережить? – возмущенно воскликнул он. – Как ты можешь судить о его чувствах? Чужая душа – потемки! Вот так-то, миссис! И не говорите о том, чего не знаете!

– Я знаю гораздо больше, чем вы думаете! – ответила Донна, чувствуя, как в душе ее поднимается холодная ярость. – И я вовсе не забыла, из-за чего потеряла слух! Вы прекрасно знаете, что виной тому не загадочная болезнь и не невежество врачей! Я оглохла, потому что моя мать била меня по голове, чтобы я не слышала, о чем вы с ней говорите!

Оливер весь как-то подобрался в своем кресле. В глазах его мелькнуло какое-то новое выражение, очень похожее на страх.

– Ничего ты не слышала! – хрипло проговорил он, косясь на входную дверь.

– Я очень многое услышала и запомнила на всю жизнь! – возразила Донна. – И по сей день вынуждена расплачиваться за это!

Оливер поставил стакан на стол.

– Ничего ты не слышала! – повторил он.

Донна не собиралась касаться этой темы в сегодняшнем разговоре с Оливером. Она пришла к нему вовсе не затем, чтобы сводить счеты с прошлым. В голове ее зазвенело. Этот звон преследовал ее с тех пор, как она потеряла слух по вине Маргарет. Он раздавался всякий раз, как воспоминания ее обращались к тому, о чем ей случайно довелось услышать. Она всегда воспринимала его как предостережение и усилием воли направляла свои мысли в какое-нибудь другое, безопасное русло. Но теперь в ней мало что осталось от прежней Донны, покорно подчинявшейся велениям внутреннего голоса. Она не собиралась больше делать вид, что верит словам Оливера. Знание, которым она обладала, было ее оружием.

– Я знаю все о твоих отношениях с Кэти Лав, – сказала она. – И о Хантере. Он – твой сын, твой и Кэти. Маргарет ненавидит его, потому что сама она рожала тебе только дочерей, всю свою жизнь тщетно мечтая о сыне.

– Чушь собачья! – рявкнул Оливер. Но глаза его по-прежнему хранили то странное, столь не свойственное им выражение. На сей раз Донна могла бы поклясться, что он не на шутку испуган.

– Об этом знает весь город.

– Глупости! Никто не поверит подобной клевете!

– Все давно знают об этом. Просто не решаются обсуждать это при тебе.

– И ты не смей! – Он встал с кресла, вытянув вперед подрагивавший указательный палец. – И не вздумай повторить эту чепуху в присутствии матери!

– Это не чепуха! – возмущенно воскликнула Донна. – Это правда!

– Плевать мне, правда это или нет! – взревел Оливер. – Но подобными разговорами ты сведешь ее в могилу! Ты этого хочешь? Однажды ты уже чуть не убила ее тем, что ни с того ни с сего оглохла!

Слова эти так ошеломили Донну, что она секунду молча глядела на Оливера, полуоткрыв рот.

– Да ведь это она лишила меня слуха! – выкрикнула она наконец.

– Если бы ты не совала свой нос куда не следовало, ничего подобного не случилось бы! – назидательно промолвил Оливер. – И то же самое могу повторить тебе касательно ваших отношений с Мэтью. Будь ты хорошей, внимательной женой, он, глядишь, и не стал бы бегать на сторону!

– Но ведь тебе прекрасно известно, что он стал любовником Джоан задолго до того, как женился на мне! – возразила Донна. После кровавого инцидента в доме Фарров друзья рассказали ей о связи Мэтью с Джоан все без утайки.

– Значит, тебе следовало приложить усилия к тому, чтобы удержать его возле себя, – не сдавался Оливер. Снова усевшись в кресло, он с нажимом заговорил: – Делай все что хочешь, веди себя со своим мужем, как тебе угодно, но я требую от тебя лишь одного: не смей огорчать свою мать! Ты не хуже меня знаешь, что у нее слабые нервы. Она тяжело пережила неприятности, постигшие "Плам Гранит". Она нуждается в покое и отдыхе. Не вздумай расстроить ее еще и своими проблемами!

Донна вовсе не собиралась говорить с Маргарет о давней связи Оливера. Она никогда не заговаривала об этом также и с Хантером. Ей нужно было лишь согласие Оливера на ее развод с Мэтью.

Похоже было, однако, что тот не собирался принимать ее сторону. Судя по всему, Оливер склонялся к тому, чтобы поддержать Мэтью. Прежде подобное отношение со стороны родного отца повергло бы Донну в безысходное отчаяние, но теперь она стала совершенно по-иному относиться и к самой себе, и к окружавшим ее людям. Она знала, что те, кого она любит, всегда придут к ней на помощь. Она была твердо уверена, что может рассчитывать на защиту и поддержку со стороны Нолана, Челси и Джадда, что Джози не заслуживает той жизни, на которую она невольно обрекла его, и что Оливер, отмахнувшись от нее, словно от назойливой мухи, поступил жестоко и эгоистично.

Но в одном он был совершенно прав. Здоровье Маргарет и впрямь внушало семье серьезные опасения. При всей ее властной требовательности, при всей неукротимой энергии, с которой она предавалась общественным делам, она была чрезвычайно уязвима. Трудности, с которыми столкнулась "Плам Гранит", самым серьезным образом отразились не ее здоровье. С тех пор, как Челси поселилась в Норвич Нотче, Маргарет заметно сдала. Она осунулась, постарела, и взгляд ее стал тревожным и каким-то затравленным. Развод Донны мог и впрямь окончательно выбить ее из колеи.

Донна не могла начать бракоразводный процесс, не заручившись согласием Оливера, ведь он один способен был смягчить для Маргарет силу этого удара. Донна ни на минуту не забывала о том, что лишилась слуха по вине матери. Но та безграничной преданностью и раскаянием, читавшимся в ее глазах, почти искупила свою вину. Донна не могла решиться поставить под удар шаткое душевное равновесие пожилой женщины. Не могла она и продолжать жить с Мэтью.

Ситуация казалась ей безвыходной.


– Привет, папа! – радостно воскликнула Челси, услыхав, наконец, не бормотание автоответчика, а живой и бодрый голос Кевина, которому она в очередной раз позвонила из Норвич Нотча. Кевин растерянно замолчал, и Челси с тревожно бьющимся сердцем ожидала, ответит ли он ей или в сердцах повесит трубку. Они так ни разу и не общались после той памятной встречи в Ньюпорте.

– Челси? – неуверенно пробормотал он. – Как твои дела?

– У меня все в порядке! – ответила она, несказанно обрадованная его благодушным тоном. – А как ты там?

– Неплохо, – произнес он на сей раз довольно кисло, словно убедившись, что дочери не грозит никакая опасность, счел своим долгом напомнить ей, что по-прежнему не одобряет ее поведения.

– Я очень скучаю по тебе! – горячо воскликнула она. Чувство это значительно обострилось у нее после внезапной смерти Лео. Пережив вместе с Джаддом эту трагедию, она вдруг осознала, как хрупка человеческая жизнь и как бережно следует относиться к семейным узам. – Мы так давно не виделись!

Помолчав, Кевин спросил:

– Ты хорошо отметила День Благодарения?

– И да и нет. А ты?

– Спасибо. Нормально. А как твой ребенок?

В голосе его опять послышалась озабоченность, и Челси, радостно улыбнувшись, заверила его, что беременность ее протекает без всяких осложнений, а потом рассказала ему о смерти Лео.

– Может быть, это и к лучшему, – вздохнув, добавила она. – Ведь надежд на его выздоровление не было. Но Джадду было очень, очень тяжело.

Она умолкла, снова тревожно ожидая его реакции. С Лео Кевин был знаком лишь понаслышке, тогда как с Джаддом их связывали отношения, которые никак нельзя было назвать простыми. Тогда в Ньюпорте они поссорились, и Джадд наговорил старику много такого, о чем сам потом жалел. Челси предполагала, что Кевин отзовется о нем крайне неодобрительно, и приготовилась защищать Джадда.

– Он весьма незаурядный человек, этот Стриттер, – задумчиво произнес Кевин. Челси не могла определить по его тону, какие чувства испытывает он к Джадду.

– Незаурядный? – переспросила она.

– Во всяком случае, весьма бойкий. Вот уж кто за словом в карман не полезет!

– Он очень сожалел о том, что обидел тебя! – быстро заговорила Челси. – Он решил, что слова его послужили причиной нынешнего отчуждения между тобой и мной!

– Правда?

– Я сама хотела спросить тебя, правда ли это. Не ответив ей, Кевин уверенно произнес:

– Ты ему очень нравишься.

– И он мне тоже.

– Вы не думаете пожениться?

В голосе Кевина Челси послышалась робкая надежда. Он был непоколебимо привержен традициям.

– А ты очень этого хотел бы?

– Если бы я ответил «да», это повлияло бы на твое решение?

– Боюсь, что нет, – грустно сказала Челси.

– Так я и думал! – Кевин умолк, и Челси решила было снова, в который уже раз объяснить ему, как она относится к проблемам замужества и деторождения, но внезапно в трубке снова послышался его голос. – Сколько еще времени до родов?

Челси положила руку на живот.

– Меньше двух месяцев.

– У тебя, поди, преогромный живот?

– Как арбуз!

– Ребенок ведет себя активно?

– Очень! – При воспоминании о том, как Джадд мог часами не отрываясь смотреть на ее живот, лицо Челси осветилось улыбкой. Она без труда угадывала его мысли. Порой он грустил о Лео, утешая себя тем, что новая жизнь идет на смену ушедшей, а иногда думал лишь о самом ребенке, пытаясь представить себе его крохотные ручки и ножки, голову величиной с крупный апельсин. В такие минуты он почти не разговаривал с Челси, но они и без слов понимали друг друга.

– Ты уже решила, где будешь рожать? – спросил Кевин.

– Да, разумеется! В местной больнице. Она всего в десяти минутах езды от моего дома. У нас очень хороший, квалифицированный врач!

– Это тот самый, который стажировался в центре Джона Гопкинса? – с надеждой спросил Кевин.

Челси не смогла сдержать улыбки. Кевин остался верен себе. Он всегда придавал подобным вещам огромное значение.

– Да, он самый.

– Что ж, это совсем неплохо, – задумчиво пробормотал Кевин и, немного помолчав, тихо спросил: – Ты не говорила с Карлом?

– Нет. А ты?

Кевин откашлялся и словно нехотя ответил:

– Нет. Ты ведь сама сказала, что не хотела бы нарушать его семейную гармонию. Что до меня, то я по-прежнему считаю его брак большой ошибкой. Карлу следовало жениться на тебе, а не на Хейли! Но что толку теперь говорить об этом? Содеянного не исправишь. Ума не приложу, как тебе удается до сих пор все от него скрывать?

– Я не появлялась на работе с тех пор, как моя беременность стала заметна. Мы с Карлом общаемся только по телефону и по факсу. Мелисса в курсе происходящего. Она очень во многом помогает мне. Просто не знаю, как я справилась бы без нее!

– Ты не бросила занятия архитектурой?

– Что ты, наоборот, недавно я получила заказ на проектирование гостиницы неподалеку от Балтимора. Мелисса взялась помочь мне и в этом. Я буду передавать ей чертежи по факсу.

– Не слишком ли ты переутомляешь себя работой?

– Нет, я прекрасно себя чувствую! У меня дома отлично оборудованный кабинет, там я и работаю над проектом. То, что я отяжелела и стала похожа на кита, нисколько не повлияло ни на мою голову, ни на руки.

– Ты долго будешь занята этим проектом?

– Нет, – поспешно ответила она. – А что? Почему ты спрашиваешь?

– Несколько недель назад мне звонил Марвин Блекер. Он кое-что рассказал о своих планах…

От волнения у Челси потемнело в глазах. Марвин Блекер был крупным строительным магнатом, который вел грандиозные по размаху работы практически во всех штатах.

– И что же он сказал тебе?

– В ближайшее время он намерен спроектировать и построить целую серию больничных комплексов в нескольких городах. Я сказал ему, что тебя вполне может заинтересовать сотрудничество с ним…

– Еще бы! Да я готова руками и ногами ухватиться за такую возможность! – воскликнула она. Если бы ей удалось убедить Марвина использовать для облицовки зданий гранит, то компания "Плам Гранит" была бы обеспечена заказами на ближайшие несколько лет. – Ой, папа, почему же ты сразу не позвонил мне?!

Помолчав, Кевин пробормотал:

– Это… было не так-то легко…

– Вот и слава Богу, что мне удалось до тебя дозвониться! – без тени недовольства произнесла Челси. Она не могла таить обиды на Кевина. Внезапная смерть Лео заставила ее по-иному взглянуть на взаимоотношения с отцом. Жизнь была слишком коротка и слишком непредсказуема, чтобы омрачать ее взаимными упреками и обвинениями. – Я так скучаю по тебе, папа! Может, ты все-таки соберешься ко мне?

– Я еще не готов к этому, – пробурчал он.

– Мне рассказали, как весело здесь встречают Рождество! На площади у церкви устраивают шествие с зажженными свечами, а в гостинице всех угощают ромовым тодди…

– Я буду встречать Рождество в Палм Бич и останусь там до Нового года.

– А ты приедешь взглянуть на моего малыша? Помолчав, Кевин быстро проговорил:

– Не знаю, Челси! Я не могу ничего тебе обещать! Мне нечего делать в этом городе!

– Но ведь в этом городе живу я, твоя единственная дочь, и ребенок, который у меня родится, – твой будущий внук!

– Да, конечно. Конечно…

– Приезжай ко мне! Мама, будь она жива, непременно приехала бы!

– Челси, это нечестно с твоей стороны! – дрогнувшим голосом воскликнул он. – Эбби давно нет в живых, а ты уговариваешь меня приехать в город, название которого мы с ней все эти годы тщетно старались забыть!

Челси не могла не отметить про себя, что Кевин, несмотря на его упрямое нежелание приехать в Норвич Нотч, разговаривал с ней гораздо теплее и человечнее, чем прежде.

– Знаешь, здесь очень здорово! И я очень хочу, чтобы мой ребенок появился на свет именно в Норвич Нотче! Я очень полюбила свой новый дом. Помнишь, я тебе о нем рассказывала? Но меня угнетает то, что ты до сих пор не побывал у меня! Ведь ты – мой отец! Кроме тебя у меня нет никого на свете!

– Выходит, ты еще не подыскала себе отца в своем Норвич Нотче?

– Да что ты в самом деле, папа! Кто же может заменить мне тебя? Я мечтаю показать тебе фермерский дом, и карьеры, и площадь. Я так хотела бы познакомить тебя с моими здешними друзьями! И показать тебе моего ребенка!

Фыркнув, он насмешливо произнес:

– Давай-ка ты сначала роди его, а потом поговорим! Я не удивлюсь, если ты снова устроишь всем какой-нибудь необыкновенный сюрприз! Все-то у тебя не как у людей, Челси Кейн!


Челси вынуждена была признать справедливость его слов. Любая другая женщина на ее месте преспокойно дремала бы в качалке, укрыв ноги пледом, а проснувшись, просматривала бы "Руководство для будущих матерей", прихлебывая теплое молоко из стакана. Она же, сидя у себя в офисе, вела переговоры с Марвином Блекером, просматривала документы, присланные по факсу Мелиссой, и один за одним бросала в корзину для бумаг смятые листы миллиметровки, пока наконец ей не удавалось создать чертеж, который полностью ее устраивал.

Джадду удалось уговорить ее не садиться за руль без крайней на то нужды. Он теперь сам отвозил ее на работу ранним утром, а вскоре после полудня заезжал за ней, чтобы доставить домой. Дороги покрылись толстой коркой льда, и Джадд не хотел, чтобы Челси рисковала собой и ребенком. Во всяком случае он утверждал, что считает своим долгом позаботиться о ее безопасности. Челси вовсе не чувствовала себя беспомощной, но сочла за благо безропотно подчиниться его настояниям. Он уговорил ее пить витаминизированное молоко, но изучать «Руководство» она отказалась наотрез. При одном взгляде на эту книгу ей делалось не по себе.

– Это не оправдание! – упрекал ее Джадд.

– Но пойми же, – спорила с ним Челси, – я вовсе не желаю знать о всех опасностях и осложнениях, которые случаются в родах! Зачем мне волноваться понапрасну и настраивать себя на худшее? Когда настанет мой час, я полностью доверюсь Нейлу, только и всего!

– В таком случае тебе следовало бы посещать курсы для беременных!

– И дважды в неделю ездить ради этого в Конкорд? В такую даль? Нет уж, спасибо! А кроме того, – продолжала она, – неужели первые виргинские поселенцы организовывали курсы для беременных? Или будущие матери читали «Руководство», сидя в тряских холщовых кибитках? Ведь нет же! Но дети их тем не менее появлялись на свет! Я считаю, что незнание порой спасает от множества проблем!

Она была уверена, что родит без всяких затруднений. Нейл был прекрасным врачом, и на его опыт и знания вполне можно было положиться. Ее здоровая, легко протекавшая беременность могла завершиться лишь не менее здоровыми, легкими родами, – внушала она себе.

Джадд предложил ей совершить небольшое рождественское путешествие, и она с радостью согласилась. Они отправились в Вермонт, где сняли номер в гостинице и замечательно отметили праздник.

Комната в гостинице оказалась теплой и необыкновенно уютной. Почти половину ее занимала большая двуспальная кровать. По утрам горничная разводила огонь в камине с изящной решеткой. Почти все время праздников они провели в своем номере, лишь изредка выходя прогуляться по городу и посещая полуночную мессу.


– Это просто какое-то декадентство! – воскликнула Челси. Время близилось к полудню, и они оба сидели в просторной ванне. От воды поднимался пар. Влажные волосы Челси свились в тугие спирали, на лбу и носу Джадда выступили капельки пота, и кто знает, была ли причиной тому высокая температура воды и воздуха, или то, чем они с Челси занимались. Она сидела верхом на его бедрах, обнимая его за шею, и не сводила с него влюбленного взгляда. Губы их то и дело соединялись в нежном поцелуе.

– Если и декадентство, то восхитительное! – отозвался он, прикасаясь губами к ее шее и плечу.

Она легонько провела пальцами по волосам на его лобке.

– Ты думаешь, в Норвич Нотче нам сейчас вовсю перемывают кости?

– Конечно!

– Тебя это беспокоит?

– Вовсе нет. Черт! – воскликнул он. – Что прикажешь делать с женщиной, которая по толщине не уступит киту? – И он провел по ее животу тыльной стороной руки, от чего вода в ванне всколыхнулась.

Засмеявшись, Челси дотронулась до его возбужденного члена.

Ей нравилось поглаживать им по своему упругому животу, и она не могла не заметить, что это доставляет Джадду огромное наслаждение.

– Скажи спасибо, что нам не приходится пользоваться кондомом! Тебе любой оказался бы мал!

Он усмехнулся и, приподняв ее бедра, в мгновение ока ввел свой напряженный член в ее влагалище. Они сидели без движения, сжимая друг друга в объятиях, затем Джадд потянулся губами к ее лицу.

Джадд, оказывается, умел быть не только неистово страстным, но и восхитительно нежным любовником. Это открытие потрясло Челси до глубины души. "Кто ждет, тому Бог дает", – напомнил он ей как-то, невесело усмехнувшись. Но в этом он оказался совершенно прав. Медленное, нежное соитие, на какое только и была способна Челси в ее нынешнем положении, таило в себе бездну новых, волнующих ощущений, о которых она прежде не имела ни малейшего представления. Введя свой восставший член в ее лоно, Джадд неторопливыми прикосновениями к ее соскам, спине и ягодицам, к маленькому бугорку, выступавшему из ее срамных губ над самой областью соединения их тел, умел довести ее до экстаза, равного которому она еще не испытывала. Она уже давно знала, что некоторые женщины во время беременности чувствуют повышенное сексуальное влечение, но с некоторых пор перестала причислять себя к таковым. Теперь она нисколько не сомневалась, что в объятиях Джадда всегда будет столь же страстной и легко возбудимой. Она не устояла бы перед его ласками даже лежа на смертном одре!


Она любила его. Теперь ей казалось, что чувство это зародилось в ее душе в первую же их встречу. Но лишь в день смерти Лео она поняла, что любит его беззаветной, всепоглощающей любовью, о которой до этого она лишь читала в книгах, не подозревая, что сама когда-либо изведает это восхитительное, ни с чем не сравнимое чувство. Она не говорила ему о своей любви. Что-то настойчиво удерживало ее от этого. Но с некоторых пор ей стало все труднее молчать об этом, слова любви клокотали в ее груди, настойчиво ища выхода, и ей казалось, что она захлебнется ими, если не расскажет Джадду о том, чем полна ее душа.

Первый день нового года выдался ясным и морозным. Она сидела на кровати, поджав под себя ноги, и не отрываясь смотрела на Джадда, разметавшегося во сне. Его темные волосы падали на лоб, он глубоко и ровно дышал, чему-то улыбаясь. Праздничный вечер они провели на традиционном новогоднем балу в церкви, но не стали ждать окончания торжества, вернувшись домой еще до наступления полуночи. Челси уснула, едва коснувшись головой подушки, а Джадд, наверное, немного почитал в тишине. Его книга, раскрытая посередине, лежала обложкой вверх на тумбочке возле кровати.

Челси, продолжая любоваться его ладной, стройной фигурой, легонько провела пальцами по шраму на его плече, который, давно зарубцевавшись, становился день ото дня все бледнее. Кожа его, утратив летний загар, оставалась смугло-розовой и восхитительно бархатистой. Она погладила курчавые волосы на его груди и дотронулась до его подбородка.

Веки его медленно приподнялись, губы раздвинулись в ласковой улыбке.

– С Новым годом! – пропела она и наклонилась, чтобы поцеловать его. Но прежде чем губы их слились, она взволнованно прошептала:

– Я люблю тебя!

Он закрыл глаза.

– М-м-м?

– Ты слышал, что я только что сказала?

– Еще бы не слышать! Ты ведь кричишь во все горло!

– Неправда! Я вовсе не кричала, а очень тихо сказала, что люблю тебя!

Он сделал глубокий вдох и не то зевнул, не то сдавленно застонал в ответ.

– И что это по-твоему должно означать? – нахмурившись, спросила Челси.

– Это означает, что можно было бы начать новый год с более легкой беседы!

– Ну уж нет! – воскликнула она, тряхнув головой. Она твердо решила, что не даст ему уклониться от этого разговора. – Я так давно собиралась сказать тебе об этом, но никак не могла решиться! Но это звучит так прекрасно! Я люблю тебя, Джадд!

Перестав улыбаться, он некоторое время молча смотрел на нее, и в его взгляде Челси отчетливо видела отражение той внутренней борьбы, которой была охвачена его душа.

Наконец, тряхнув головой, словно отгоняя наваждение, он тихо произнес:

– Я тоже люблю тебя, Челси, но не знаю, что из этого выйдет, что мы с тобой будем делать…

– Мы будем наслаждаться нашей любовью! – воскликнула она, смеясь. – Что же еще? – Она была сама не своя от радости.

Но Джадд лишь покачал головой.

– Это слишком серьезно, Челси!

– Вовсе нет! И зачем задаваться вопросами о будущем? Жить надо настоящим! Ведь нам так хорошо с тобой, Джадд! Я не требую от тебя никаких серьезных решений. Наша связь не должна становиться обузой ни для тебя, ни для меня. Мы можем ни о чем не беспокоиться еще целых полгода, до самого июня!

– А что будет потом? Где ты будешь жить и работать? Здесь, или в Балтиморе, или где-нибудь еще?

– Я не знаю.

– Я тоже не знаю! Челси усмехнулась.

– Выходит, мы в одинаковом положении!

– Но послушай, Челси! – взмолился Джадд. – Как ты можешь веселиться, когда речь идет о столь серьезных вещах? Ведь любовь – это прежде всего ответственность, и к ней нельзя относиться как к забаве, как к легкой интрижке, которую можно прекратить в любой момент! Любовь длится порой всю жизнь, а иногда и того дольше!

Челси печально поникла головой, вспомнив бедного больного Лео, терпеливо ждавшего свою Эмму.

– Я понимаю, о чем ты, – тихо сказала она.

– Он ведь так и не смог оправиться после этого удара!

– Она бросила его, потому что не смогла жить в Нотче. В те годы надо было или осесть здесь на всю жизнь, или уехать, и она предпочла уехать. Но ведь в наши дни все обстоит иначе. Люди стали более мобильны. Я уже столько времени живу здесь, продолжая свою работу в Балтиморе. Ничто не помешает мне и впредь вести такую же полукочевую жизнь.

Он подложил руку под голову и, глядя в потолок, проговорил:

– Это ты сейчас так думаешь. А когда у тебя родится ребенок, ты посмотришь на все совершенно по-другому. Уверяю тебя, ты очень быстро утратишь вкус к кочевой жизни. Ведь ребенку нужен прочный, устойчивый дом! К тому же пройдет совсем немного времени, и перед тобой встанет проблема школы. Ты будешь вынуждена пустить корни в каком-то определенном месте. Но что, если я найду работу в Денвере? Или в Сан-Франциско? В Гонолулу? Ведь я оставался здесь только ради Лео. Теперь его нет, и меня здесь ничто не держит. Я обязан остаться в "Плам Гранит" до июня. А там – что Бог даст.

Она видела компьютерное оборудование в его доме. Он увлеченно занимался программированием, получая по почте множество заказов и денежных чеков за выполненные работы. Он мог без труда получить высокооплачиваемую должность в какой-нибудь солидной фирме.

Он имел право распорядиться своей судьбой по своему усмотрению, совершенно не принимая в расчет ее желания и планы. Ее в ближайшем будущем ожидало материнство, и кто знает, возможно, ему вовсе не захочется делить с ней заботы по воспитанию ребенка. Она не посмела бы упрекнуть его в этом. Он ничем не был ей обязан.

Сидя возле него, она легонько водила пальцами по его нежной коже от локтя до подмышки и отчетливо сознавала, что если их связь прекратится, то мучительно переживать разлуку, подобно бедному Лео, суждено ей, а не Джадду.


Джадд, прищурившись, напряженно вглядывался в едва различимое полотно дороги. Он крепко держался за руль машины, нога его застыла на педали газа. Он понимал, что развивать такую скорость при столь скверной погоде – чистое безумие, но медлить, на его взгляд, было еще опаснее. В середине января на Нью-Гемпшир внезапно обрушился такой снегопад, какого не было в этих краях с самого Дня Благодарения. Но теперь стало гораздо холоднее, да и скорость ветра значительно превышала тогдашнюю, словом, был настоящий, страшный по своей силе снежный буран.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации