Текст книги "И пришла любовь..."
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Глава 6
Дом лорда Гримстона оказался гораздо больше, чем ожидала Новелла. Однако, осмотревшись, она заметила, что обставлен он довольно безвкусно.
Девушка шла вслед за дворецким через просторный холл и обнаружила, что в доме слишком много слуг. Гостиная, к ее удивлению, оказалась на втором этаже.
Это была огромная комната с окнами на море.
Там уже собралось несколько человек.
После объявления дворецкого к Новелле подошел лорд Гримстон. В вечернем костюме, который всегда нравился девушке на отце, лорд выглядел омерзительно. Он пожал ей руку и слишком долго держал в своей ладони. Это вызвало в ней еще больший страх и презрение к хозяину дома.
Лорд Гримстон представил ее остальным гостям.
Первой была его тетушка, леди Ньюкомб, женщина явно пожилая. Новелла очень удивилась, что она сильно накрашена, – с ярко-черными ресницами, розовыми щеками и красными губами.
– А, Герберт, так это и есть тот прелестный цыпленочек, о котором ты мне рассказывал? – закудахтала она.
Кто-то из гостей рассмеялся. Это был сэр Реджинальд Киршо. Новелла представляла его совсем не таким. На самом деле он походил на мелкого клерка. Позже девушка узнала, что до ухода на покой Киршо работал в одном из министерств Лондона.
В комнате находились еще четверо мужчин, все среднего возраста, все соседи лорда Гримстона. У одного из них был дом в Дувре, у другого, как у сэра Реджинальда, – в Ромни. Еще двое сообщили, что живут дальше по берегу.
Все гости пили шампанское, однако Новелла пробовала его только на Рождество и потому пила очень медленно. Мужчины смеялись над шутками, которых девушка не понимала. Они долго пили, и Новелла потеряла всякую надежду услышать что-либо, представляющее интерес для виконта Палмерстона.
Когда вся компания перешла в столовую, леди Ньюкомб расположилась в конце стола, а Новеллу усадили по правую руку от лорда Гримстона. Лорд продолжал расточать юной гостье грубые комплименты, произнося их басовитым голосом.
Ужин еще не кончился, а Новелла все больше и больше пугалась и чаяла только улизнуть как можно скорее. Однако блюд было много, и, как она подметила, все они были французские. Гости пили французское шампанское, французское вино и французское бренди. На столе стоял паштет, который мог быть изготовлен только во Франции.
Потом внесли трюфели, которые Новелла узнала, несмотря даже на то, что до сих пор ей не приходилось их пробовать. Она была уверена, это блюдо также прибыло с континента.
Мужчины ели очень много, Новелла же смогла только отведать понемножку от каждого предложенного блюда. Смотревший на нее лорд Гримстон заметил:
– Вы очень худенькая, Новелла. Неужели вы специально худеете, как другие глупые женщины? Или у вас дома нет такой вкусной еды, как здесь?
– Я совсем не стараюсь похудеть! – ответила девушка. – И еда у нас дома хорошая.
Просто теперь, когда мой отец не с нами, я отвыкла от званых ужинов.
– Вот это я вам обеспечу, когда вы снова приедете, – пообещал лорд Гримстон. Он говорил так, словно ожидал ее частых визитов, и она едва сдержала дрожь.
Сэр Реджинальд, сидевший по другую сторону от лорда Гримстона, громко произнес:
– У вас великолепная еда, и я очень благодарен вам за то, что могу наслаждаться тем же у себя дома.
Новелла подметила, что на последних словах он понизил голос и бросил на лорда Гримстона многозначительный взгляд. Девушка поняла, он принадлежит к той самой шайке, о которой она пыталась собрать сведения.
Четверо слуг подливали в бокалы вино, чуть только кто-нибудь из мужчин успевал сделать глоток. К концу ужина голоса джентльменов стали ниже и громче, а смех над собственными шутками – все продолжительнее. На другом конце стола не менее громко смеялась леди Ньюкомб.
Она шлепнула по руке своего соседа справа, словно в наказание за какую-то дерзость.
«Ненавижу этих людей, – подумала Новелла. – Скорей бы попасть домой!»
Но тут она сказала себе, что должна быть внимательнее к разговорам вокруг. Если сэр Реджинальд в одной шайке с лордом Гримстоном, прочие гости также могут принадлежать к ней.
Какой-то мужчина поднял стакан и произнес:
– Думаю, всем нам следует выпить за нашего хозяина. Мы очень благодарны ему за его доброту!
– Слушайте, слушайте!
– подхватили остальные гости.
Лорд Гримстон откинулся на спинку стула с довольной улыбкой.
– Когда вы доберетесь домой, можете поблагодарить меня еще раз, – снисходительно произнес он.
Новелла заметила, что глаза мужчин заблестели: в них был нескрываемый интерес. Все снова подняли стаканы и осушили их.
Позже, когда мужчины перешли на бренди, леди Ньюкомб неохотно сказала:
– Думаю, нам, женщинам, самое время отправиться в гостиную.
– Скоро мы присоединимся к вам, – ответил лорд Гримстон.
Новелла, которой уже очень давно хотелось уйти, быстро вскочила на ноги. Когда она проходила мимо лорда Гримстона, тот протянул руку и коснулся ее руки.
– Я не оставлю вас надолго, моя красавица, – пообещал он. – Мне столько нужно сказать вам!
Новелле безумно хотелось заявить, что она уезжает домой, однако она решила, что это было бы ошибкой. Вместе с леди Ньюкомб она вышла из столовой, пересекла холл и поднялась по лестнице.
В гостиной горели два хрустальных канделябра. Новелле пришлось признать, что комната довольно красива, но все же не так, как гостиная матери. Она прошла через всю комнату к окну. Занавески не были задвинуты, и она увидела, как над морем появляются звезды и лунный свет скользит по волнам. Очень красивое зрелище! Трудно поверить, что люди внизу используют это море, дабы делать деньги, и предают свою страну.
Не желая думать об этом сейчас. Новелла отвернулась. К своему удивлению, она обнаружила, что осталась в гостиной одна, – должно быть, леди Ньюкомб пошла освежиться. Однако время шло, а она не появлялась, и Новелла решила, что женщина легла спать, не пожелав ей спокойной ночи. В таком случае она остается без сопровождающей.
«Как только джентльмены придут из столовой, я скажу, что должна ехать», – подумала девушка.
Она вернулась к окну, чтобы снова посмотреть на звезды. Ей показалось, будто прошло очень много времени; на самом же деле она простояла у окна всего минут пятнадцать, прежде чем из столовой донеслись до нее мужские голоса. Новелла не смогла заставить себя сесть и ждала мужчин стоя. Она смотрела на картины; ни одна из них не принадлежала кисти какого-либо известного художника. Когда это занятие наскучило ей, девушка осмотрела большой шкаф, в котором хранилась посредственная коллекция фарфора. Мать научила ее определять подлинность старинных вещей. Девушке казалось, что все в комнате куплено лордом Гримстоном сравнительно недавно. Ни один предмет не выглядел так, словно прошел через века, в то время как в доме Вентморов таких вещей было много.
Новелла уже начала думать, что о ней забыли, но тут открылась дверь, и вошел лорд Гримстон. Новелла повернулась к нему.
– Ваша милость, насколько я поняла, леди Ньюкомб легла спать, поэтому я должна отправиться домой.
– Не торопитесь, – низким голосом произнес лорд Гримстон, подходя к девушке. – Я проводил гостей, и теперь у меня появилась замечательная возможность поговорить с очень красивой юной леди.
Новелла сделала глубокий вдох.
– Моя маменька» не одобрила бы этого, – торопливо молвила она. – Прошу вас, милорд, позвольте мне удалиться.
– Как я уже говорил, не следует спешить, – усмехнулся лорд Гримстон. – Я не мог дождаться минуты, когда смогу рассказать вам, как вы прекрасны.
Новелла вздрогнула. Взгляд лорда Гримстона поверг ее в трепет.
– Пожалуйста… пожалуйста, – взмолилась она, – я должна… ехать. Маменька… ждет меня.
– Так вы боитесь меня! – воскликнул лорд Гримстон, всем своим видом показывая, что это доставляет ему удовольствие.
И вдруг он резким рывком притянул девушку к себе и крепко прижал.
– Вы сводите меня с ума! – шептал он. – Я не могу устоять перед вашей красотой и невинностью!
Новелла испытала настоящий шок, поняв, что он вот-вот поцелует ее. Она изо всех сил пыталась вырваться.
– Так вы хотите побороться со мной! – ухмыльнулся лорд Гримстон. – Что ж, это мне нравится! Но можете быть уверены, моя перепуганная голубка, победителем буду я!
– Оставьте… меня! Не смейте… прикасаться… ко мне! – закричала Новелла.
На толстых губах лорда заиграла улыбка. Он стал прижимать девушку все сильнее. Его руки казались ей стальными, и она с трудом могла дышать. Когда его рот приблизился к ее губам, Новелла начала мотать головой. Наконец его губы оказались у ее щеки, и девушка исторгла крик ужаса.
Внезапно распахнулась дверь, и мужской голос произнес:
– Bonsoir, cher ami! Я привез вам очень важные les lettres. Voila!11
Добрый вечер, дорогой друг! Я привез вам очень важные письма. Вот они!
[Закрыть].
Вслед за слугой в комнату вошел человек в длинном черном плаще, мягкая черная шляпа была низко надвинута на лоб. В вытянутой руке он держал два письма. Из-под шляпы выглядывали закрученные усы, выдававшие в нем иностранца.
Лорд Гримстон был так удивлен его появлением, что ослабил хватку, и Новелла мигом выскользнула из его рук.
Между тем француз уже пересекал комнату, и слуга закрыл за ним дверь.
– Что это? Кто вы? – начал расспрашивать лорд Гримстон.
– Void uos lettres, monsieur!22
Вот ваши письма, месье!
[Закрыть] – Француз протянул ему конверты. – У меня есть un message pour vous33
сообщение для вас.
[Закрыть].
С этими словами он склонился к лорду Гримстону, смотревшему на него во все глаза. Затем нанес мощный удар лорду в подбородок, и его светлость взлетел в воздух, а потом упал на пол.
Это было так неожиданно, что Новелла вскрикнула.
Француз негромко сказал:
– Все в порядке, дорогая моя, только молчите. Нам не нужно привлекать внимание.
Это был Вейл! Вейл!
Новелла не узнала его в таком странном обличье. Теперь она стояла, глядя, как Вейл достает из кармана шелковый платок и затыкает своей жертве рот. После этого он связан лорда по рукам и ногам веревкой, извлеченной из кармана плаща, отодвинул стоявший у окна диван, затащил за него связанного лорда и задвинул диван обратно.
Улыбаясь, Вейл подошел к Новелле.
– Вы… здесь! Вы… здесь! – лепетала девушка. – Я была так напугана… а вы… вы пришли!
– Вы должны были доверять мне, – сказал Вейл. – А теперь нам надо выбираться отсюда.
Он посмотрел на девушку. Глаза ее были широко распахнуты, но в них уже не было прежнего страха.
Наклонившись, Вейл осторожно коснулся ее губ своими.
Новелла испытала впервые какое-то необъяснимое чувство – неужели он поцеловал ее? Но в этот миг Вейл произнес:
– Теперь нам нужно уходить отсюда. Если слуги поймут, кто я такой, они убьют меня. Тебе придется соглашаться со всем, что я скажу, и постараться выглядеть довольной вечером.
Это был приказ. Новелла заставила себя сосредоточиться на его словах и забыть о восторге, от которого ее сердце вздрогнуло.
Вейл натянул еще ниже шляпу и подошел к двери.
– Улыбнись, – велел он, – и помаши рукой хозяину.
Потом открыл дверь и громко сказал на французском вперемежку с английским:
– Bonne null, топ ami!44
Спокойной ночи, мой друг!
[Закрыть] Приятого вам чтение lettres55
письма
[Закрыть]. Я поговорить с вами об них завтра.
Новелла помахала рукой.
– Спокойной ночи, милорд, и спасибо вам большое.
Девушке казалось, что ее голос звучит довольно естественно, хотя вся она дрожала после пережитого.
Вейл закрыл за собой дверь и неторопливо пошел вниз по лестнице.
В холле околачивались четверо мужчин – дворецкий и три лакея, выглядевшие, однако, слишком большими и грубыми для обычных слуг.
Вейл обратился к дворецкому:
– Monsieur ваш хозяин просить меня взять mademoiselle со мной и проводить до ее дом. Он оч-чень занять письмами и не беспокоить его, пока он не звать – понимаете?
– Я понял, сэр.
– Я увозить mademoiselle, – Вейл улыбнулся из-под усов, – в моя лодка. Дальше по берегу ее ждать карета.
Он указал куда-то на запад.
– Пройдемте за мной, сэр, – сказал дворецкий, – я покажу вам дорогу.
Он пошел вперед, и Вейл последовал за ним, заметив:
– Ax, oui66
да
[Закрыть], я помнить, когда j'arriue77
прибыл
[Закрыть].
Они миновали длинный коридор и вышли через тяжелую дверь, за которой начинались ступеньки, ведущие прямо к морю.
Приехав в дом лорда Гримстона, Новелла сразу подметила, что здание выстроено на утесе, возвышающемся над морем. Она решила, что, должно быть, когда-то дом служил сторожевой башней или крепостью, а остальные строения были присоединены к нему позже.
Начав спускаться по лестнице, Вейл сказал все еще сопровождавшему их дворецкому:
– Maintenant88
теперь
[Закрыть] я найти путь. Merci bеаисоuр99
большое спасибо
[Закрыть] за votre attention1010
ваше внимание
[Закрыть].
Он сунул дворецкому деньги, которые тот жадно схватил и не стал более идти за гостями.
Вейл с Новеллой пошли дальше по лестнице.
Вейл взял ее за руку, и она почувствовала на своей ладони его сильные пальцы. Девушка дрожала – ведь люди в холле наверняка застрелили бы Вейла, если б догадались, кто он на самом деле.
Понимая, что опасность еще не миновала, Вейл ускорил шаг. Фонарь наверху лестницы и луна внизу хорошо освещали ступеньки.
Наконец лестница привела их в прекрасную подземную гавань, где уже ждала лодка с двенадцатью гребцами. Было очевидно, что все здесь устроено специально для контрабандистов.
При появлении Вейла и Новеллы один человек вылез из лодки. Вейл тихо спросил его:
– Все в порядке, Том?
– Они заперты, сэр, – ответил тот. – Мы подменили все, что нашли, тем, что привезли.
– Хорошо! – сказал Вейл.
Он поднял Новеллу на руки и бережно усадил в лодку. Затем последовал за ней и устроился рядом. Том прыгнул на свое место и взял весло. Не дожидаясь приказа, гребцы начали выводить лодку из водной пещеры.
Новелла заметила на пристани кипу упаковочных ящиков. Лодка также была нагружена тяжелыми запечатанными ящиками.
Лодка вышла на открытую воду, и двенадцать гребцов ударили веслами, направляя судно на юг.
Вейл не произнес ни слова, лишь крепко сжимал руку Новеллы. А она думала о том, как вовремя он появился, чтобы вызволить ее из когтей лорда Гримстона, и с трудом верила, что Вейл действительно здесь. Он выдал себя за француза, и ей хотелось задать ему тысячу вопросов, однако сейчас все происходящее казалось ей сном. Единственной реальностью были его пальцы на ее руке.
Примерно через полчаса они вошли в маленький пустой заливчик. Гребцы подтащили лодку к берегу, и Том первый вылез из нее. На нем были высокие рыбацкие сапоги. Он подошел к тому месту, где сидела девушка.
– Том отнесет вас на берег, – тихо произнес Вейл.
Мужчина поднял Новеллу и мягко опустил на песок. Через минуту рядом с ней появился Вейл. У него в руках был небольшой мешочек, видимо, с деньгами. Он протянул его гребцу.
– Спасибо за помощь, Том. Сегодня вы замечательно потрудились и нанесли удар по заклятым предателям. Надеюсь, они поплатятся за то, что так долго делали.
– Я тоже надеюсь, сэр, – ответил Том. – Спасибо вам от всех нас.
Вейл пожал ему руку и очень удивил Новеллу, взяв ее на руки. Он понес ее через песок по маленькой извилистой тропинке, которая вела на вершину невысокого холма. Там девушка увидела карету, запряженную четверкой лошадей.
Лакей спрыгнул с запяток и распахнул перед ними дверь.
Вейл опустил Новеллу на сиденье и сел рядом. Карета тронулась.
Когда Вейл снял черную шляпу и отцепил бутафорские усы, Новелла воскликнула:
– Ты… ты спас меня! О Вейл! Как… как ты смог… совершить такое?
Слова замерли у нее на губах, по щекам заструились слезы.
Вейл обнял ее.
– Все в порядке, моя дорогая. Мы победили. Эта свинья еще не успеет прийти в себя, как солдаты уже будут в замке и все кончится.
– Я… я не понимаю, – всхлипывала Новелла, – но ты… ты здесь! Как тебе удалось… прийти как раз тогда, когда… когда ты был мне так… нужен?
Она произнесла это надломленным голосом, но Вейл не ответил. Он осторожно приподнял ее подбородок и поцеловал.
Этот поцелуй не был похож на прежний.
Сейчас Вейл целовал девушку так страстно и самозабвенно, словно боялся потерять ее.
Вскоре Новелла перестала плакать. Волна радости хлынула в сердце.
Вейл целовал ее глаза, маленький прямой носик, щеки и снова завладел губами.
– Я люблю тебя! – выдохнул он. – Господи, как я тебя люблю! Я думал, что никогда не смогу сказать тебе это.
– П-почему?
– Мне нечего было предложить тебе, моя дорогая. Я был всего лишь человеком, которого за порогом убежища поджидала неминуемая смерть.
– Я… я не могу думать об этом, – пробормотала Новелла. – Но теперь… с тобой все… все хорошо? Твоей руке не стало хуже?
Вейл не ответил, и Новелла добавила:
– Эти люди… они могли… снова стрелять в тебя!
– Пришлось рискнуть, – негромко промолвил Вейл. – Но теперь мы в безопасности, и люди Гримстона больше не будут искать меня.
– Ты… ты уверен в этом? – робко спросила Новелла. Вновь она почувствовала страх и положила руку на грудь спасенному ею человеку, как будто желая защитить его.
– Теперь все хорошо, моя драгоценная, – успокоил он ее.
– Но ведь люди лорда Гримстона могли… узнать тебя!
– Меня могла узнать ты, – мягко поправил он, – и если бы ты выказала удивление, игра могла быть проиграна.
– Но… ты провел меня, – сказала Новелла. – Разве могла я представить хоть на мгновение, что ты появишься в доме лорда Гримстона… ведь он пытался… убить тебя!
Она всхлипнула.
– А ты так замечательно сыграл свою роль, что… никто и не догадался… кто ты такой.
Вейл засмеялся.
– Что ж, я могу гордиться собой.
– Но ты… ты пришел один… и любой из этих мужчин мог… заподозрить, что ты – это ты, – пролепетала девушка.
– Я верил в то, что мой ангел-хранитель по имени Новелла спасет меня. А ты сделала гораздо больше, дорогая моя, и теперь виконт Палмерстон и премьер-министр будут очень довольны тобой.
– Я уверена, все гости лорда Гримстона из одной шайки, – молвила Новелла, – но не могу это доказать.
– А этого и не надо, – заметил Вейл – Несомненно, каждый из них взял с собой по ящику шампанского или бренди. Когда к ним в дом придут солдаты, обнаружится, что эти люди хранят у себя контрабанду.
– О, как умно… как умно ты придумал! – воскликнула Новелла.
– Я рад, что ты одобряешь мою работу, но больше всего горжусь тем, что успел скрутить этого дьявола прежде, чем он поцеловал тебя.
– Я… я сопротивлялась… но он такой… с-сильный, – прошептала Новелла.
– А теперь скажи мне, что я единственный мужчина, который целовал тебя, – потребовал Вейл.
– Я… я даже не знала… что поцелуй может быть так прекрасен… до того, как ты поцеловал меня, – призналась Новелла.
И Вейл снова целовал ее до тех пор, пока луна и звезды не оказались в карете и зажглись в ее душе.
Глава 7
Новелла зашевелилась в объятиях Вейла и спросила:
– Скоро мы уже… будем дома?
– Мы едем не домой.
Новелла открыла рот от удивления.
– Но маменька… будет волноваться… если я не вернусь.
– Я объяснил твоей матушке, что везу тебя к себе домой.
– Ты… объяснил это… маменьке? Тогда ты должен был сказать ей, что я… с лордом Гримстоном!
– Я сказал ей, ты отправилась поужинать с ним, чтобы помочь Англии победить в войне.
Твоя матушка немедленно сказала, что именно этого хотел бы от тебя твой отец.
Новелла облегченно вздохнула.
– Все равно, я думаю… – нервничала она, – что маменька… будет волноваться… если я не вернусь домой.
– Я не могу рисковать. Кто-то из людей лорда Гримстона мог избежать ареста и начать искать тебя и меня, – пояснил Вейл.
– А я и позабыла об этом, – потупилась девушка.
Она испуганно вцепилась в лацкан его сюртука.
– Ты в безопасности… обещай мне… что ты будешь в безопасности… и на тебя больше никто не нападет.
– Думаю, этого не случится, – сказал Вейл, – тем более там, куда я тебя везу.
– А куда ты… везешь меня? – спросила Новелла. – Я так… потрясена всем происшедшим… Сначала ты под видом француза… потом лодка… а потом эта миленькая карета… у меня просто в голове шумит.
– Я хочу, чтобы ты думала только об одном – что я люблю тебя.
Он коснулся губами ее лба. Это не был поцелуй страсти, однако Новелла ощутила, как по жилам скользнуло пламя.
– Думаю, – чуть погодя произнес Вейл, – я должен рассказать тебе обо всем с самого начала. А потом мы сможем позабыть эту историю и думать только о себе.
– Да… расскажи… пожалуйста, расскажи, – попросила Новелла. – Я… так заинтригована… с той самой минуты… как ты вбежал в холл… и попросил о спасении.
Вейл засмеялся.
– Представляю, как странно это выглядело.
– Я так боялась… что эти люди… снова ранят тебя.
Вспомнив состояние тревоги, в котором она находилась весь вечер, девушка спрятала лицо на плече своего спутника.
Он крепко прижал ее к себе и объявил:
– Итак, я начинаю волшебную сказку с очень счастливым концом.
– Это я и хочу услышать, – прошептала девушка.
– Когда ты вернулась из Лондона и сказала мне, что премьер-министр и виконт Палмерстон расспрашивали обо мне, я понял, что ты в опасности. Ты наверняка привлекла бы внимание лорда Гримстона и могла оказаться в беде из-за его подозрений.
Покрепче обняв ее, Вейл продолжал:
– Когда я увидел тебя в объятиях этого типа… ему повезло, что он остался жив!
Ярость в его голосе очень понравилась Новелле.
– Мне совсем не хотелось, чтобы ты пострадала, поэтому я написал виконту Палмерстону и рассказал ему, чего хочу.
– Ты… написал ему? Как… как же ты сделал это?
– Думаю, ты удивишься, – усмехнулся Вейл, – но я написал самое обыкновенное письмо и отправил его по почте.
– Я… я и не подумала о такой возможности… когда ты послал меня в Лондон… с той шифрованной запиской.
– Это совсем другое дело. Та записка была столь важна, что должна была попасть в военное министерство как можно быстрее.
Он вздохнул.
– А вся эта история начиналась так. Я задержался, разыскивая контрабандиста, который мог бы доставить меня в Англию. Потом меня схватили люди Гримстона, а потом я был ранен, когда убегал от них.
– Я… не в состоянии даже думать о том, что они… могли убить тебя! – тихо произнесла Новелла.
– Но я ведь жив, дорогая моя.
Он поцеловал ее в лоб.
– В письме я попросил виконта Палмерстона прислать знатока азбуки Морзе, чтобы он каждую ночь дежурил у вас в саду после наступления темноты.
– Но… зачем? – удивилась Новелла.
– Я был уверен: решив, что я мертв или слишком болен, чтобы вывести на чистую воду его делишки, лорд Гримстон пригласит тебя на ужин.
– Я… я понимаю, как ты додумался до этого, – сказала девушка, – но… зачем был нужен человек… который знает азбуку Морзе?
– Чтобы в тот момент, когда тебе было бы известно время ужина с этим дьяволом, я мог связаться с ним и начать осуществление плана по твоему спасению.
– Ты… ты имеешь в виду… ту лодку… на которой ты так неожиданно прибыл? – нерешительно спросила Новелла.
– Вот именно! – подтвердил Вейл.
– Но… как же ты мог… пойти на такой риск?.. Ведь если б они узнали тебя… ты был бы убит!
Вейла умилила тревожная нотка в ее голосе.
– Нет такого риска, на который я не пошел бы ради тебя, – тихо ответил он. – К тому же я знал, это даст виконту необходимую информацию.
– Ты… догадался, что… люди, приглашенные на ужин… и есть банда Гримстона?
– Это казалось мне весьма вероятным. Я подумал, если они поужинают с лордом Гримстоном, то потом увезут к себе домой часть добычи. Остальной товар будет дожидаться в пещере тех, кто отвезет его на продажу в Лондон.
– Какой ты… какой ты умный! – воскликнула Новелла.
– Ведь дело касалось тебя, – ответил Вейл, – а значит, было самым важным в моей жизни. Я должен был победить!
Новелла прижалась щекой к его плечу.
– Я оказался прав, – продолжал Вейл. – Когда этой ночью меня привезли в пещеру, я увидел массу товаров, доставленных из Франции. Я отправился в дом спасать тебя, а в это время гребцы подменили ящики другими, которые привезли с собой.
– А что было в тех, которые вы привезли? – полюбопытствовала Новелла.
– Камни! – улыбнулся Вейл.
Новелла рассмеялась.
– Когда ящики были подменены, Том и другие гребцы связали слуг лорда Гримстона и спрятали в другой пещере, где их найдут солдаты.
– Ты… ты продумал каждую мелочь! – Новелла с благоговением посмотрела на Вейла.
– У меня для этого было достаточно времени, которое я проводил без тебя, – объяснил он, – но это было так неприятно, что я лелею надежду никогда больше не оставаться в одиночестве.
– А теперь… ты в безопасности… тебе абсолютно ничего не грозит.
– Только в том случае, если ты станешь присматривать за мной, заботиться обо мне и, конечно, прятать меня, когда я вынужден буду скрываться, хотя, как я уже говорил тебе, у меня в доме нет потайных ходов.
– Значит, мы едем к тебе домой?
– Да, мой дом находится на полпути из Вентмор-Холла в Лондон. Он совсем не похож на твой дом, но я надеюсь, он тебе понравится.
– Ну конечно! – согласилась Новелла. – Но я… все еще волнуюсь… немного волнуюсь за маменьку.
– Даю тебе слово, я постарался все обставить как можно проще. Я сказал твоей матушке, что за тобой присмотрит моя бабушка, которая жила в моем доме, пока меня не было в стране.
Немного подумав, Вейл добавил:
– Кроме того, я предложил твоей матушке одну вещь, она наверняка тебе понравится.
– Какую? – спросила Новелла.
– Когда я говорил ей, куда еду и как это важно, рядом с ней были нянюшка и мисс Грэм, – пояснил Вейл. – Я сказал им, что лорда Гримстона обязательно расстреляют за предательство или его ждет пожизненное заключение в Тауэр, и тогда его дом останется пуст.
Новелла не поняла, что в этом важного, но продолжала молча слушать.
– Это большой дом, – рассказывал Вейл, – а у лорда, благодарение небесам, нет наследника.
Значит, поместье будет конфисковано короной.
Новелла все еще ничего не понимала, и наконец Вейл объяснил:
– Вот я и хочу предложить виконту Палмерстону устроить там госпиталь для тех, кто сражался в армии Веллингтона, – она, кстати, скоро войдет во Францию.
– Госпиталь! – воскликнула Новелла.
– Боюсь, он понадобится очень многим, – заметил Вейл. – Я предложил твоей матушке управлять им – разумеется, с помощью мисс Грэм и нянюшки, Новелла тихонько вскрикнула.
– Я… я не могу поверить в это! Это… это замечательная идея! Маменьке наверняка хотелось чего-то подобного.
– Она сразу же согласилась. Думаю, когда вернется твой отец, а это случится самое позднее через год, он найдет твою матушку здоровой и такой же, как перед своим отъездом.
– Какой ты… умный… и замечательный… – обвила его шею руками Новелла. – Ты подумал даже о том, что не только заинтересует маму, но и… поможет ей выздороветь! О, спасибо тебе… спасибо! Ты… ты великолепен!
Вейл поцеловал ее. Девушка крепче прижалась к нему, и в этот миг лошади замедлили бег.
– Вот мы и дома, – тихо сказал Вейл. – Теперь, дорогая моя, мы с тобой в безопасности. Я доскажу тебе свою историю, в доме.
Карета остановилась, и Новелла увидела из окна каменные ступени, покрытые красным ковром. Лакей в живописной ливрее спустился по ним и открыл дверь кареты. Вейл вышел и помог сойти Новелле. Держась за руки, они поднялись по ступеням, на них с обеих сторон были высечены гербы.
Дом с множеством окон, в которых отражался лунный свет, поражал своей грандиозностью.
Внутри он был не менее впечатляющим. Великолепный холл. Необычайно красивая лестница с перилами из хрусталя и золота.
Седой дворецкий поклонился Вейлу.
– Добро пожаловать домой, милорд.
– Давно я здесь не был, Уотсон, – расчувствовался Вейл. – До чего же приятно вернуться!
– В гостиной вас ждут шампанское и сэндвичи, милорд, – доложил Уотсон. – Ее светлость удалилась спать. Она подумала, вы поймете ее.
– Да, конечно. Я не знал точно, когда мы прибудем, так что ее светлости трудно было бы нас дождаться.
За разговором дворецкий сопровождал хозяина и гостью на противоположный конец холла.
Ошеломленная происходящим, Новелла крепко держалась за руку Вейла. Он завел ее в огромную комнату, роскошнее которой девушка не видела.
Массивные канделябры лучились сотнями огней. Камин и золоченая мебель, без сомнения, были сработаны братьями Адам. Матушка говорила Новелле, что больше собственного дома в елизаветинском стиле она любит только образцы палладианской архитектуры прошлого столетия.
На столе в углу молодых людей ждала бутылка шампанского в золотом ведерке со льдом.
Вейл налил два бокала, один он протянул Новелле. Дворецкий, поняв, что сделал все необходимое, удалился.
– А теперь, драгоценная моя, выпьем за наше счастье.
– Это твой дом? – спросила Новелла. – А дворецкий… он ведь называет тебя милордом…
– Теперь я наконец могу сказать тебе правду» – ответил Вейл. – Я – граф Харчестерский, а моя бабушка, которая будет твоей сопровождающей, – вдовствующая графиня Лонгитская.
Девушка замерла от удивления.
– Так ты… очень знатен! – воскликнула она. – А этот огромный дом…
– Я хочу, чтобы ты полюбила его так же, как я, – улыбнулся Вейл. – А теперь, моя дорогая, я прошу тебя стать моей женой.
Новелла ошеломленно воззрилась на него.
Он взял из ее руки бокал, поставил его на стол и привлек девушку к себе.
– Ты и представить себе не можешь, – признался Вейл, – как тяжело было изо дня в день видеть тебя и не иметь возможности сказать, как я люблю тебя. Мне так хотелось поцеловать тебя!
И, не дожидаясь ответа, он стал целовать ее требовательно и страстно.
Новелла воспарила на небеса.
Когда Вейл наконец оторвался от нее, она неуверенно спросила:
– Ты… ты и вправду… просил меня… стать твоей женой?
– Я твердо намерен жениться на тебе, – ответил Вейл, – по той простой причине, что не могу жить без тебя. Я хочу, чтобы ты защищала меня, заботилась обо мне и сделала этот дом сказочным дворцом счастья.
Он снова улыбнулся и приподнял ее подбородок.
– Я рассказал тебе мою сказку, – молвил он, глядя в ее глаза. – Она должна закончиться словами: «Они жили долго и счастливо вместе».
Новелла вся светилась. Но вдруг уткнулась лицом в его плечо и сказала:
– Я люблю тебя… и ты знаешь это… но я не стану твоей женой.
Она почувствовала, как он напрягся.
– Почему? Что ты имеешь в виду? – недоумевал Вейл. – Ведь ты так целовала меня, что трудно поверить, будто не хочешь выйти за меня замуж?
– Я… я люблю тебя всем сердцем… всей душой, – с грустью объяснила Новелла, – но если ты… снова уедешь… в какое-нибудь опасное путешествие… где тебя могут убить… такие, как лорд Гримстон… те, что хотят твоей смерти… я… я умру!
Она всхлипнула.
– Со мной будет то же самое, что с маменькой… Я буду слабеть, как слабеет она… потому что папенька сражается вместе с Веллингтоном.
Вейл ясно расслышал в голосе девушки трагичную безысходность и произнес:
– Дорогая моя, драгоценная, неужели ты думаешь, что я способен заставить тебя так страдать?
Он крепче обнял ее.
– Я намерен сообщить тебе кое-что еще, но, видимо, я должен был сделать это прежде, чем предложил руку и сердце.
– Что же это? – спросила Новелла.
Вейл чувствовал, как она дрожит в его объятиях и как невыносима для нее мысль, что он может оказаться далеко от нее.
– В письме, которым лорд Палмерстон подтвердил, что все мои просьбы будут выполнены, было кое-что еще.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.