Электронная библиотека » Барбара Смит » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Беспутный холостяк"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:54


Автор книги: Барбара Смит


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Прогулка до школы помогла Джулии привести мысли в порядок. Ей необходимо решить, что делать с Джеком. Особенно теперь, когда эмоции отказывались подчиняться разуму.

С момента их встречи утром она не могла сконцентрироваться. На уроке она попросила одного мальчика найти на карте Китай и даже не заметила, что он показал Россию. А другой ученик вместо Северного Ледовитого океана показал Индийский. За обедом она притворилась, что слушает планы Элфриды и Доркас по поводу рождественского спектакля, а сама бессовестным образом подслушивала разговор Джека с Маргарет о матерях детей. Джулия чувствовала прилив неосознанной радости.

«Ты думала обо мне так же постоянно, как я думал о тебе?»

Да, да, да! Боже мой, она действительно думала о нем. Приятно было осознавать, что у них одинаковые мысли, ведь Джек, как и она сама, был поглощен их обоюдным влечением. Здравый смысл не помогал избавиться от этого насаждения.

За Джулией ухаживало много мужчин. Она получала удовольствие от их внимания, но никогда до конца не понимала, как можно делать горячие признания в любви после короткого знакомства. Как можно воображать себя безумно влюбленным после одного танца или после простой беседы?

Теперь она знала. Впервые в жизни Джулия поняла, что означает влюбиться. Страстно желать прикосновения, взгляда или нежных слов. Страдать от непреодолимого искушения. С Джеком она снова почувствовала себя живой, взволнованной и светящейся от радости.

Джулия вдохнула прохладный осенний воздух. Она даже не заметила, как миновала деловой район города и пошла по фешенебельному жилому кварталу. Сумерки опустились рано, повсюду в окнах горели свечи.

Джулия ускорила шаги. Дул сильный ветер, собирался дождь, и она торопилась вернуться в школу. Снова увидеть Джека.

Когда он был рядом, у нее было такое чувство, что она мчится в неуправляемом экипаже к катастрофе, наслаждаясь диким восторгом скачки. Осторожность призывала ее держаться подальше от запретной территории, но душой и телом она стремилась туда. Ей хотелось испытать все соблазны, которые предложит Джек.

Что это изменит? Ее репутация все равно уже была испорчена.

Джулию охватили тревожные мысли. Джек работает у нее. Ответив на его чувства, она будет рисковать своей честностью и откроется человеку, с которым едва познакомилась. Еще хуже, она может забеременеть. И эта перспектива пугала ее больше всего. Как она объяснит это Тео? И другим детям?

Завернув за угол, она увидела здание своей школы с белыми колоннами. В высоких окнах горел свет. Джулия почувствовала гордость за свое детище. После того как родился Тео и она была отвергнута обществом, Джулия мечтала начать новую жизнь. В своем отчаянном положении ей хотелось помочь другим женщинам и одновременно наказать тех негодяев, которые охотятся за состоятельными молодыми девушками. Ведь такой была и она сама. Джулия преуспела в осуществлении задуманного, и ничто, даже зов плоти, не сможет разрушить то, что она построила.

Подходя ближе к школе, она услышала доносившиеся из сада крики и смех детей. Джулия улыбнулась. Если бы не Тео, ей, возможно, пришлось бы провести свою жизнь в браке с пустым щеголем, мотом и транжирой, тратить свое время на сомнительные удовольствия, а ее детей воспитывали бы няни и гувернантки…

Мужчина в темном плаще и шляпе крался вдоль школьного забора. Вороватый вид незнакомца взволновал Джулию. Она даже не стала раздумывать и, подобрав юбки, направилась прямо к нему.

– Стойте! Кто вы такой?

Он сжался. Края темной шляпы закрывали лицо. Увидев Джулию, мужчина бросился бежать. Джулия побежала следом за ним, но ему не мешали юбки, и он за полминуты добежал до угла и прыгнул на лошадь, стоявшую в тени дуба.

Когда всадник скрылся в сумерках, Джулия обхватила ближайший фонарный столб и крепко прижалась к нему. Ей надо было прийти в себя и успокоиться. Она тяжело дышала, но скорее от страха, чем от напряжения.

Неужели он собирался проникнуть в школу? Наверное, он хотел воспользоваться шумом, доносившимся из сада, чтобы проскользнуть незамеченным. Он стремился к окну ее кабинета…

Джулию пронзила другая мысль. Неужели это был тот человек, который уже один раз проникал в школу? Джулия заволновалась еще больше. Кроме того, одежда этого человека, его осанка и даже лошадь выдавали в нем джентльмена, а не простого человека с улицы.

У Джулии заледенела кровь в жилах, ее охватила дрожь. Неужели кто-то разгадал ее секрет? Неужели кто-то ищет свидетельство ее причастности к «Запискам повесы»?

Глава 12

Мальчиков нужно учить с младшего возраста никогда не драться, чтобы они не закончили так, как лорд П. и мистер Н., которые недавно надавали друг другу тумаков, выясняя, у кого лучше лакей.

«Записки повесы»

– Миссис Англтон, я поняла, что сегодня утром ваши рододендроны немного потоптали. – Джулии хотелось хлопнуть дверью, но она говорила спокойным голосом. – Это произошло случайно, и дети очень сожалеют.

На парадном крыльце, держа в руках коричневого мопса со сплющенной мордочкой, стояла вдова средних лет. Миссис Англтон была невысокой, приземистой женщиной с выступающими вперед зубами и выпученными глазами.

– Простите, но я хочу, чтобы вы знали, что за этот месяц это уже третий раз.

Самая прямая дорога в Гайд-парк пролегала мимо дома миссис Англтон в конце улицы. Эта склочница, наверное, не отходила от окна, чтобы заметить сломанную ветку.

– Если вы пришлете мне чек, я буду рада возместить вам все убытки, – поспешила ответить Джулия.

– Я хочу, чтобы ваши хулиганы прекратили бегать, вот и все. Это приличный район, а не общественный зоопарк.

Джулия окаменела.

– Простите, мои ученики очень хорошо воспитаны…

– Чем обязаны такому приятному визиту? – раздался голос Джека.

Джулия изумилась, увидев его выходящим из холла. На нем был другой сюртук, темно-зеленый, под цвет его глаз, с коротковатыми рукавами и узкой для его широких плеч спиной. Но даже в таком виде он привлекал к себе внимание. В его шагах чувствовалась уверенность человека, который наслаждается жизнью.

Унылый день сразу стал как-то ярче, или это был внутренний свет, который Джулия всегда ощущала в его присутствии. С момента их поцелуя прошло уже пять дней. Все это время он оказывал ей небольшие знаки внимания, оставляя на столе букет поздних роз, подмигивая за ужином, касаясь ее руки при каждой возможности. В остальном он вел себя весьма прилично, занимался уроками, общался с другими учителями, даже дополнительно занимался с Тео после уроков.

И все же она не может позволить себе довериться Джеку. Джулия не рассказывала ему о мужчине, которого она спугнула у школьной ограды. Этот рассказ повлечет за собой признание в том, что «Записки повесы» – ее рук дело. Но этот секрет был слишком важным, чтобы делиться им с человеком, которого она знает меньше двух недель. Кроме того, ее гордость до сих пор была уязвлена мнением Джека об отсутствии у нее… моральных устоев. Она не ждала, что он поймет ее желание разоблачать разного рода проходимцев из «приличного» общества.

Ситуацию с незнакомцем Джулия обсудила с Элфридой, и они решили по очереди ночью присматривать за нижним этажом здания. Накануне приходил специалист по замкам, чтобы проверить все двери и окна. Все это немного успокоило Джулию.

Раздраженная тем, что даже вид Джека причиняет ей боль, Джулия резким тоном спросила:

– Почему вы не в классе?

– Я оставил своих учеников решать головоломки. – Джек поклонился соседке. – По правде говоря, миссис Англтон, я услышал ваш голос. Позвольте заметить, вы сегодня выглядите просто великолепно.

Джулия с удивлением наблюдала, как покраснела эта высокомерная дамочка, словно провинившаяся ученица.

– Спасибо, мистер Джекман, вы очень любезны.

– Так вы знакомы? – Джулия в недоумении переводила взгляд с Джека на миссис Англтон.

– Мистер Джекман спас мою Флосси, когда она выбежала на улицу. – Миссис Англтон переключила свое внимание на собачку, которую крепко прижимала к своей массивной груди. – Плохая девочка, – засюсюкала она над ней, – выскочила прямо перед экипажем. Ты могла пострадать, и мамочка переживала бы за тебя.

Собачка завиляла хвостиком и лизнула двойной подбородок миссис Англтон.

Джулия удивленно посмотрела на Джека. Сначала Фейт, теперь Флосси.

– Когда это произошло?

– Вчера, – ответил Джек. – Во время перерыва я решил немного проветриться. Мне кажется, это не нарушает ваши правила.

Блеснувшее в его глазах озорство развеселило Джулию. На щеках Джека появился намек на ямочки.

– Конечно, нет. Миссис Англтон подумает, что у нас здесь тюрьма.

– А мне кажется, она довольна, что у нее по соседству такая школа. – Его лицо озарила обаятельная улыбка. Он потянулся к собачке и почесал ее за ушком. – Леди Джулию следует поблагодарить за отличное поведение ее учеников. Вы не согласны, миссис Англтон?

– О да, конечно! Только… э-э… иногда они топчут мои рододендроны или слишком громко кричат по дороге в парк. Но не часто, правда.

Джулия буквально задохнулась от смеха. Эта мегера последние пять лет приходила жаловаться по крайней мере раз в неделю.

– Дети могут быть шумными. – В голосе Джека слышались сочувственные нотки. – Но их веселое настроение доставляет несомненное удовольствие. Могу я задать вам вопрос? У вас есть собственные дети?

– Мы с мистером Англтоном не испытали такого счастья. – Миссис Англтон печально баюкала на руках собачку.

– Тогда наши школьники должны стать для вас родной семьей. Вы знакомы с кем-нибудь из них? Или, может быть, приходили в класс?

– К сожалению, нет. У меня никогда не было такой возможности.

Джулия удивленно подняла брови. Она посылала вежливые приглашения на различные школьные мероприятия, но вдова категорически отказывалась переступать порог дома, который она называла благотворительным приютом для уличных сорванцов.

– В таком случае я буду рад… – Джек сделал паузу, улыбка исчезла с его лица, когда он посмотрел на улицу. Он снова перевел взгляд на миссис Англтон. – Я буду рад пригласить вас как-нибудь к нам. Если вы, конечно, принимаете мое предложение.

– Спасибо вам. – Миссис Англтон жеманно улыбнулась. – С вашей стороны очень мило уделить мне время при вашей занятости.

– Кстати, вы напомнили мне, что пора возвращаться в класс. До свидания, миссис Англтон. – С этими словами Джек довольно резко повернулся и пошел в сторону учебных классов.

Попрощавшись весьма вежливо с Джулией, миссис Англтон тоже ушла. Джулия не знала, раздражаться ей или радоваться переменам, произошедшим с этой женщиной. Закрывая дверь, Джулия вдруг заметила, что миссис Англтон замедлила шаги и пристально куда-то смотрит. У тротуара стоял наемный экипаж, и джентльмен расплачивался с извозчиком.

У Джулии упало сердце, когда она узнала пышущее здоровьем лицо и полную фигуру в коричневом. Ей хотелось поскорее исчезнуть, но было уже поздно. С огромным букетом хризантем в руках Амброс Троттер направился к крыльцу.

– Миледи, какое удовольствие застать вас дома, – сказал он, снимая шляпу и вручая цветы Джулии.

Джулия не ощущала никакого удовольствия. Ее ждали масса бумажной работы, счета для оплаты, и совсем не было времени обмениваться любезностями с этим джентльменом. Но в его глазах была такая радость, что Джулии стало неловко за свои жестокие мысли.

– Мистер Троттер, – она изобразила улыбку на лице, – проходите, пожалуйста.

Пока они шли к ее кабинету, Джулия задумалась о поспешном уходе Джека. Видел ли он Амброса Троттера? Должно быть, видел. Но это не имело значения. Он остался бы самим собой, если бы развлекся, бросая колкости в адрес ее поклонника. Но он как-то поспешно ретировался…

Возможно, он всего лишь спешил в свой класс. Сердце Джулии взволнованно застучало. Или… или Джек просто ревновал.

Мистер Троттер уселся на диван в кабинете Джулии и больше часа болтал на самые разные темы, начиная с погоды и заканчивая ведением домашнего хозяйства. Джулия устала намекать ему, что у нее есть дела. Дав звонок об окончании учебного дня, она подошла к своему столу, просмотрела стопку бумаг и повертела в руках перо, словно собиралась писать.

Джулия заметила, как нахмурился Троттер, услышан шум и гвалт в коридоре, и тут же придумала, как от него избавиться. Она положит конец его ухаживаниям, напомнив о реальностях жизни.

– У моего сына закончились уроки, мистер Троттер. Хотите познакомиться с ним?

К ужасу Джулии, Троттер радостно улыбнулся:

– Замечательная идея, миледи.

Господи, помоги! Он воспринял ее предложение как поощрение к ухаживанию. Конечно, Джулия всегда может притвориться, что ищет Тео, а потом сказать, что его нигде нет. Но она дала себе обещание найти для сына хорошего отчима. И хотя мистер Троттер не зажег в ней искры, он был верным, скромным и честным. Одним словом, чем не кандидат для создания семьи?

Разве это не лучше, чем цепляться за человека, который будит в ней чувственные желания и хочет уложить в постель, не предлагая жениться? Страстное увлечение может быть ярким и восхитительным, но интуиция подсказывала ей, что оно быстро пройдет. Ей с Тео нужна крепкая опора, а не руины.

– Подождите, пожалуйста, здесь, я вернусь через минуту.

Джулия вышла из кабинета и пошла по коридору. Большая часть детей отправилась гулять на улицу, их голоса доносились из сада. Джулия почувствовала облегчение, сбежав от мистера Троттера, и радость эта объяснялась только тем, куда она сейчас направлялась.

Каждый день на этой неделе Джек занимался математикой с Тео дополнительно, чтобы помочь ему догнать старшую группу. По мнению Джека, Тео обладает математическими способностями. Его готовность развивать дар сына согревала сердце Джулии.

Дверь в класс Джека была закрыта. Она повернула ручку, вошла и застыла на месте.

Ее сын не сидел спокойно за столом, решая задачи. И Джек не объяснял ему математические истины. Они стояли в одних рубашках с засученными рукавами друг против друга возле окна.

Тео нападал на Джека. Бил его.

– Бей по лицу или в живот, – посоветовал Джек, двигаясь, чтобы отражать удары. – Ты не сможешь сбить противника с ног, если будешь бить по ребрам или по рукам. Надо действовать быстро, предвидеть каждый его шаг.

– Тео! Мистер Джекман! Что вы здесь делаете?

Тео виновато опустил руки. Он съежился, а на лице застыло такое выражение, словно он хотел провалиться сквозь пол.

Джек улыбнулся своей очаровательной улыбкой и упер руки в бока.

– Очень неожиданно, миледи.

В порыве гнева Джулия все же заметила, что Джек снял шейный платок, открыв мускулистую грудь. Она ненавидела себя за то, что замечает такие вещи.

– В этой школе запрещены драки.

– Но мы просто играем.

– Правда, – подключился к разговору Тео. – Мистер Джекман учил меня, что делать, если нападут пираты!

– Или разбойники, – с ухмылкой добавил Джек.

– Драконы тоже.

– Не забывайте про великанов и троллей. Неожиданно дух товарищества болью отозвался в груди Джулии.

– Ты знаешь правила, Тео, – обратилась она к сыну, стараясь проявить твердость, несмотря на его опечаленное лицо. – Подожди меня в коридоре, я хочу поговорить с мистером Джекманом.

– Хорошо, мама. – Волоча ноги, Тео направился к двери, подхватив свой сюртук.

Джулия подождала, пока закроется дверь, и обернулась к Джеку. Он медленно подошел к своему столу и присел на край. Угли на каминной решетке догорели, но, несмотря на прохладный воздух, он не расправил рукава рубашки и не надел сюртук. При виде его крепких рук Джулия почувствовала прилив желания. У нее загорелись щеки, и она заставила себя посмотреть ему в лицо.

– Не надо приучать моего сына к дракам.

– Я учу его защищаться. Это должен уметь любой мальчишка.

– Он может не вступать в противоборство, как я внушала ему.

– Если Тео не сможет постоять за себя, хулиганы начнут преследовать его толпами.

– А мне кажется, он будет подавать хороший пример остальным.

– В твоем плане есть один недочет. Решение проблемы Тео видит в том, чтобы самому влиться в плохую компанию.

У Джулии подогнулись колени, и она была вынуждена опереться на парту.

– Они с Клиффордом…

– Не разлей вода.

Джулия сама замечала, с каким восторгом Тео смотрит на Клиффорда.

– Это моя ошибка. Я поддержала его дружбу с Клиффордом. – Заметив удивленный взгляд Джека, она добавила: – В прошлом году мать Клиффорда бросила его, с тех пор мальчик стал мрачным и замкнутым.

– Но это не может служить оправданием того, что он наставляет Тео участвовать в своих делишках.

– Что они натворили?

– В воскресенье они стащили куклу Люси Уилкерсон, вот и все, – ответил Джек после секундного зaмeшaтeльcтвa.

– Надо было немедленно сказать мне об этом. – Джулия вскочила на ноги. – Я накажу их.

Джек взял ее за плечи, не давая выйти из класса.

– Не волнуйся, я уже все уладил. Будет лучше, если ты не будешь говорить об этом с Тео. Я не хочу, чтобы он думал, что я наговариваю на него.

– Но я не могу оставлять без внимания такие выходки.

– Положись в этом на меня, – ответил Джек, поглаживая ее плечи. – Тео просто не хватает уверенности, чтобы противостоять таким, как Клиффорд.

– Уверенность рождает внутренний мир человека, а не способность драться. – Джулию задело, что он знает о потребностях ее сына лучше, чем она.

– Это верно, но мужчина должен уметь завоевать свое место в этом мире.

Джулия вспомнила, как Джек избивал мистера Ригби; теперь эти же руки массировали ее плечи и подавляли способность к сопротивлению. Джек, несомненно, был уверен в себе, причем даже слишком.

Джулия отступила назад и сложила руки на груди.

– Я ненавижу насилие в любом его проявлении.

– Тем не менее, мальчишки частенько проявляют жестокость друг к другу. Тео маловат для своего возраста, и ему необходимо обрести бойцовские навыки.

В душу Джулии закралась неуверенность. Возможно, Джек прав. Она не хотела, чтобы Тео стал жертвой задир. Ей хотелось, чтобы он вырос таким, как Джек, – крепким, сильным и уверенным в себе.

Джек опять подошел к ней, и опять его руки слегка помассировали ее плечи. Пальцы коснулись шеи, даря ей свое магические тепло.

– Мужчина не может быть мягким, как женщина, Джулия. Ты же понимаешь это, правда?

Воздух был пронизан напряжением, подогревавшим страсть и желание. Джулия почувствовала, как затвердели соски и участился пульс. Она вдыхала его запах и сгорала от нетерпения прижаться к нему.

– Это один из твоих вопросов? – поинтересовалась она, не в состоянии отказаться от флирта.

Джек наклонился ближе, играя пальцами с мягкими завитками волос у нее на шее. Зеленые глаза горели таинственным светом.

– Нет, но мы начнем игру прямо сейчас. Расскажи мне о том славном малом, который принес тебе цветы. Что за намерения у него по отношению к тебе?

Романтические чары развеялись. Раздосадованная, что забыла, зачем пришла, Джулия отступила назад.

– Его зовут Амброс Троттер, и он хочет жениться на мне. – Пусть Джек знает, что другие мужчины относятся к ней с уважением. И не важно, что мистер Троттер еще не сделал ей предложение. – А сейчас мне нужно идти. Мистер Троттер ждет меня в кабинете, чтобы познакомиться с Тео.

Глава 13

Достопочтенный мистер Д.Л. приобрел новый комплект пистолетов для дуэли. Говорят, он заявил, что горит желанием испытать их в действии.

«Записки повесы»

– Все тихо, миледи, – отрапортовала Элфрида. – Никого не обнаружено.

Масляная лампа отбрасывала причудливые тени на стене спальни Джулии. Под белым ночным колпаком поверх седых волос лицо Элфриды выглядело бледным и утомленным. Темные круги под глазами свидетельствовали о том, что она не спала. Было два часа ночи, а Элфрида дежурила с десяти вечера.

Теперь наступила очередь Джулии.

– Может, следует нанять стражу, чтобы ночью территория охранялась, – виновато рассуждала Джулия, завязывая пояс халата.

– И пустить незнакомца на территорию школы? – Элфрида решительно покачала головой. – Я бы не стала доверять мужчине, миледи. Среди них встречается слишком много негодяев.

– Но вы не высыпаетесь, это плохо.

– Не волнуйтесь по этому поводу. Я только рада, что могу чем-то помочь.

– А если я ошиблась? Если этот грабитель не собирается больше сюда возвращаться?

– В таком случае будем считать, что нам просто повезло. Но никогда не бывает лишним проявить осторожность.

Джулия только Элфриде рассказала о том мужчине, которого она видела у школы. Хотя женский коллектив школы знал о ее газете, Джулии не хотелось волновать их всех. Доркас разнервничается, Фейт еще не пришла в себя после встречи с отцом, а Маргарет слишком слаба, чтобы заставлять ее дежурить.

Что касается Джека, Джулия не чувствовала пока, что может ему доверять. Тем более такой важный секрет, как «Записки повесы».

– Я даже не знаю, как вас благодарить. – Джулия обняла пожилую женщину.

Карие глаза Элфриды увлажнились, но она только сердито кивнула.

– Это я должна благодарить вас, миледи. Вы приютили меня, когда я была никому не нужна, а долг платежом красен.

Пять лет назад, когда Джулия дала объявление о работе для учителя литературы, Элфрида появилась на пороге школы с побитым лицом и синяком под глазом. Когда она работала экономкой в борделе, на нее напал пьяный клиент. Она посмела дать отпор, и хозяин заведения уволил ее: она разбила нос напавшему.

Джулия сомневалась, стоит ли брать на работу женщину с таким прошлым, но, поговорив с ней и убедившись в ее образованности, Джулия решила дать ей шанс. И ни разу потом не пожалела об этом.

Элфрида отправилась спать, а Джулия взяла лампу и пошла на нижний этаж. В темной школе стояла зловещая тишина, из мрачных ниш в коридоре смотрели статуи. Джулия проскользнула в дверь, ее шаги гулким эхом разносились по коридору.

В кабинете, наоборот, было тепло и уютно благодаря горевшему камину. Джулия помешала угли, добавила еще немного угля из корзины и почувствовала, как распространяется приятный жар и согревает замерзшие ноги:

Элфрида, спасибо ей, оставила на столе свежезаваренный чай и тарелку с лепешками и джемом. Джулия налила чашку чая, подошла к окну и приоткрыла занавеску, вглядываясь в темную безлунную ночь. Отсюда ей не был виден сад и каретный сарай, где спал Джек. Если бы только он был здесь, рядом с ней, она бы чувствовала себя в безопасности.

В безопасности? Просто в этом случае одна опасность сменила бы другую. Джулия больше верила тому, что окажет достойный отпор воришке, чем сможет сопротивляться очарованию Джека. Стараясь отделаться от мыслей о нем, она прилипла носом к стеклу и стала внимательно изучать окрестности.

Стояла тишина.

И все же этот человек мог быть где-то здесь, он прятался, наблюдал и ждал. Ведь ночь – лучшая пособница в его темных делишках.

От этой мысли сердце ее затрепетало, и Джулия быстро закрыла шторы. Дав себе установку не поддаваться страху, она подошла к столу, отперла один из ящиков и достала толстую пачку сложенных газет, которую доставили вчера днем.

Джулия вдохнула запах свежей краски. В любое другое время она бы радовалась результатам своей работы и тому, что удалось спасти очередную молодую леди от какого-нибудь негодяя. Сегодня ее беспокоило, что эта тайная работа накликала беду на ее собственный порог.

Человек, которого она видела у школы, наверняка тот же самый, что проник в ее кабинет две недели назад. Два инцидента за месяц не могли быть простым совпадением. Кроме того, у нее возникли смутные догадки, что этот воришка имеет благородное происхождение.

Джулия давным-давно убедила себя, что никто никогда не свяжет ее имя с «Записками повесы». Она оставила светское общество восемь лет назад, а первый выпуск газеты вышел только через три года после этого. Ей пришлось немного выждать, а кроме того, устроить своих людей в качестве прислуги в дома знакомых джентльменов.

Возможно, этот воришка узнал ее историю. Слухи и сплетни остаются главным занятием на балах и в гостиных. Твердо настроенный на поиск истины человек без труда составит список опозоренных леди, чтобы провести расследование.

Чего он добивается? Отомстить за то, что выставила напоказ его пороки? Избить ее в отместку?

Джулия вздрогнула и утешила себя тем, что оба раза этот человек убегал от нее. Значит, он не хотел встречаться с ней лицом к лицу и просто искал доказательства ее причастности к выпуску газеты. Возможно, он хотел положить конец этому, разоблачив ее как автора газеты.

Внутри у нее все сжалось. Газета – единственный способ помочь другим женщинам избежать мужчин, подобных отцу Тео. Ей-богу, она никому не позволит остановить ее!

Открыв свою адресную книгу, Джулия пробежала глазами список имен по алфавиту. Молодые, незамужние леди, которым никогда не позволят общаться с женщиной ее репутации. Уже не в первый раз Джулия задавалась одним и тем же вопросом: когда матери предупреждают своих дочерей о необходимости хранить и ценить целомудрие, приводят ли они в пример леди Джулию Коруин в качестве образца, которому не стоит подражать?

Эта мысль вызвала горечь во рту. Прошло уже много лет с тех пор, как воспоминания о прошлом причиняли ей боль. За эти годы она построила новую жизнь для себя и Тео, познала цену тяжелого труда и поняла, как приятно дарить что-то хорошее другим людям. Но последнее время ей хотелось уважительного отношения к себе.

Из-за Джека.

Как когда-то светское общество, теперь и он поверил в то, что она распущенная, и ее страстный ответный поцелуй только подтвердил это мнение. Она вся трепетала от безумного желания, которое он разбудил, и не могла скрыть его. Даже сейчас от воспоминаний о его близости все тело занялось жаром страсти.

К черту всех мужчин! От них одни проблемы.

Обмакнув кончик пера в чернила, Джулия написала первый адрес на свернутой газете.

Джек сидел на своей узкой кровати и смотрел в темноту. Огонь в крошечном камине давно погас, только в золе мигали оранжевым светом догоравшие угли. Он внимательно изучал очертания мебели, умывальника, у которого брился каждое утро, сундука, в котором лежала узкая, с чужого плеча, одежда, и стола, рядом с которым стоял стул с жесткой спинкой.

Обычно он очень крепко спал. Что же его разбудило?

Наверное, опять снился кошмарный сон. Тот, где он прикован цепью в глубокой яме с огромным камнем на груди.

Но он не чувствовал удушья. Кроме того, не надо было быть гением, чтобы понять, что этот конкретный сон донимал его из-за долгов, а в предыдущую субботу он выиграл в клубе две тысячи фунтов.

Нет, что-то другое угнетало его разум. И от этого он ощущал беспокойство, неловкость и раздражение. Виной всему была Джулия.

«Он хочет жениться на мне… Он ждет меня в кабинете, чтобы познакомиться с Тео».

Джек провел рукой по волосам и бросил сердитый взгляд в темноту. Неужели она всерьез рассматривает кандидатуру Амброса Троттера на роль мужа? Этот тупица только и ждет, чтобы уцепиться за ее деньги. Скорее всего, Джулия просто ведет игру, пытаясь заставить Джека ревновать.

К своему огромному раздражению, Джек вынужден был признать, что ее уловка сработала.

Он никогда не забивал себе голову мыслями о женщинах. Если одна его пассия вдруг находила кого-то богаче, на ее место всегда находилась другая. Несмотря на часто пустующие карманы, у Джека никогда не было проблем с женщинами. Его романы всегда протекали легко и беззаботно, и, даже когда он очаровал Эвелину она приняла его предложение о замужестве, Джек не придавал особого значения чувствам.

Но сейчас его охватило безмерное раздражение. Он на столько сильно желал Джулию, что, если бы у него был хоть малейший шанс, он бы двинул кулаком в лицо Троттеру. Потом взял бы Джулию на руки, успокоив поцелуем все ее протесты, и показал, как жестоко она ошибается, сопротивляясь ему. Джек отбросил одеяло и встал с кровати. Пол показался ледяным, пока он шел к окну, чтобы посмотреть на темное здание школы, где спала Джулия.

К его огромной досаде, Джулия вызвала специалиста по замкам, чтобы запереть дверь в музыкальный класс. Нижний этаж был надежно заперт. Интересно, а верхний?

Взгляд Джека переместился к огромному дубу в саду. Он оценил, насколько крепкие у него ветки, и прикинул расстояние до окна Джулии. Джек представил ее спящей, с разметавшимися по подушке волосами. В ту грозовую ночь, когда она едва не размозжила ему голову кочергой, на ней был тонкий шелковый халат поверх кружевной сорочки, полная противоположность ее строгому дневному наряду. Он мгновенно представил, как его руки скользят по нежной коже ее бедер вверх, и потянулся в темноте за бриджами и рубашкой.

Если он не спит, переживая из-за женщины, значит, надо занять себя чем-то приятным.

Джулия закончила оформлять только половину стопки газет, но у нее уже устала рука. Она спешно подписала еще один экземпляр: «Мисс Корнелия Лавенфорд, Ганновер-сквер, 18». Потом положила перо и потрясла пальцами, чтобы снять напряжение.

Джулия почувствовала озноб, у нее устали плечи, а глаза щипало так, словно в них песка насыпали. Она встала из-за стола и, зевая, подошла к камину, чтобы добавить угля. Ночь была тихой, и эту тишину нарушало лишь поскрипывание ее пера, потрескивание углей в камине да отдаленный бой часов каждую четверть часа. Был уже пятый час утра, и Джулия, пока подписывала адреса на газетах, беспрестанно думала о Джеке.

Даже в те времена, когда она впервые вышла в свет, Джулия не встречала мужчин, похожих на Джека. Его особая привлекательность заключалась не только в безукоризненных манерах и симпатичном лице. Под чарующей улыбкой скрывались настоящее мужество и сострадание к другим. Он рисковал жизнью, выручая из беды Фейт. Он едва не попал под колеса, спасая собаку миссис Англтон. И он подружился с Тео. Менее чем за две недели Джек изменил жизнь ее сына, помогая ему развивать свои способности и обрести уверенность в себе, хотя Джулия не всегда соглашалась с его методами. Ведь он учил ее сына драться!

Взяв в руки кочергу, Джулия помешала угли. Была в Джеке какая-то тайна, которую она не могла понять. Когда она принимала его на работу, он сказал, что у него нет ни гроша, что его ограбили. Но, преследуя Джулию своим вниманием, он рисковал потерять заработок. Он должен был знать, что роман с директрисой повлечет за собой увольнение из школы. При этом он продолжает флиртовать с ней при каждом удобном случае.

А Джулия наслаждается каждой минутой, проведенной с ним. Почему бы не посмотреть правде в лицо? Ее сердце трепещет всякий раз, когда она слышит его шаги в коридоре, внутри все сжимается, когда она видит его высокую худощавую фигуру. У нее просто тает сердце, когда он очаровательно улыбается ей.

Прикрыв глаза, Джулия вспомнила обжигающее прикосновение его губ и волнующее скольжение рук по ее телу. Ей страстно хотелось продолжения ласк. Ну кто узнает, если она тихонько выскользнет в каретный сарай и заберется в его постель? Если она позволит ему показать, как мужчина может любить женщину?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации