Электронная библиотека » Басан Захаров » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 2 ноября 2017, 13:41


Автор книги: Басан Захаров


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 8. Эффективные способы запоминания слов

Существует достаточно много способов, чтобы пополнить свой словарный запас, здесь я описываю самые эффективные из них.

I способ. Интерфейс. Я его считаю самым действенным, эффект потрясающий и очень долгий. Под интерфейсом мы подразумеваем взаимодействие с внешней средой. Существует два вида интерфейсов: физические и виртуальные. Виртуальные – это способы взаимодействия с компьютером, будь то какие-либо программы или сайты, а физические – это сумка, клавиатура, шкатулка и прочее, что нас окружает в настоящем мире.

Виртуальный интерфейс. Этот метод состоит в следующем, Вы переводите язык любого устройства, например, своего мобильного телефона с родного русского на иностранный английский, то же можно проделать с социальными сетями на компьютере или операционной системой. Конечно, это работает и с другими языками, главное помните: Вы должны более, чем хорошо знать письменность языка, на который переводите виртуальный интерфейс.

Физический интерфейс. Вы берёте стикеры или небольшого формата бумажки, пишете на них по одному слову на английском, в дополнение можно написать предложение с этим словом, и прикрепляйте к соответствующей вещи в квартире. То есть: берём листок (стикер), пишем, например, слово «mirror» и прикрепляем к зеркалу («mirror» – «зеркало»), и каждый раз подходя к нему, читаем слово и произносим его. А на каждой двери, или стене у входа в помещение напишите название комнаты, в которую входит человек, например, «kitchen» – «кухня». Здесь Вы способны запомнить не только слово для употребления в разговоре, но и то, как оно пишется, оно ведь постоянно мелькает перед глазами. Если по каким-то причинам Вы не можете прикрепить слово, его можно просто положить на вещь или поставить рядом, главное, чтоб бумажка не улетели.

Этот простой и гениальный способ даст Вам возможность:

– попросить повесить шторы;

– сказать, что сегодня Вы будете мыть окна;

– попросить прибраться в шкафу;

– намекнуть, что деньги спрятаны в книге на полке;

– поменять лампу в торшере;

– сказать, что щётка возле зеркала в ванной;

– сообщить, что сломался унитаз;

– т. д.

Со временем эти бумажки уже не нужны, но слова закрепятся на долгие годы. Личный и я скажу, впечатляющий опыт.

II способ. Песенник. Ещё один отличный способ выучить слова – это песни. Мы любим их слушать, однако многие не используют их для изучения языка. Вы можете выбрать любую песню, взять группу самых любимых на английском языке, что теперь будете прослушивать не только для услады слуха, но и для пополнения словарного запаса, понимания языка.

Что нужно сделать. Выберите песню, прослушайте её, пытайтесь расслышать каждое слово. Затем, найдите текст, ещё раз прослушайте песню уже с текстом, здесь обычно, мы начинаем узнавать слова, которые мы, оказывается, знали до этого. Далее, возьмите текст и переведите те слова, которые Вы не знаете, или не помните, но не следует делать перевод всего текста, как и пользоваться готовым переводом. Чтобы способ возымел хороший эффект Вы должны переводить по слову, самостоятельно связывая и формулируя текст. Вы можете воспользоваться обычным, онлайн-словарём или интернет-переводчиком, например, я предпочитаю: translate.yandex.ru

И последняя рекомендация, что касается текста: лучше будет задействовать максимальное количество уровней восприятия, для этого перепишите текст в отдельную тетрадь от руки, кстати, так у Вас появится свой личный сборник любимых песен. Вы сможете открыть его в любой момент.

III способ. Карточки. Берёте маленькие листочки или картонки и пишете на каждой из них слово на английском языке, а на оборотной стороне делаете перевод на русский. Только от руки, чтобы задействовать и механическую, и зрительную память. И в любое свободное время читайте их. Пусть они будут Вашими спутниками, эдакие карманные файлы. Если в Вашей голове, хотя бы время от времени не возникают эти слова, то Вы их забываете. Это как отсутствие практики языка, со временем, Вы можете утратить его.

IV способ. Ассоциативные карты. Этот способ хорош после того как Вы выучили первые 400 высокочастотных слов. Это могут быть слова из списка в предыдущей главе или из другого частотного словаря, многие из них будут повторяться, можете выбирать любой. Есть такой момент, мы все разные: общаемся на разные темы, работаем в разных сферах, увлекаемся разными вещами, и тут приходит на помощь метод ассоциативных карт. Говорят, что для свободного разговора необходимо 5000 слов, но учить их лучше уже не по частотным, а по индивидуальным спискам. Так у вас появится свой персональный частотный словарь.

И так, выпишите несколько тем, на которые Вы чаще всего общаетесь. Возьмите лист бумаги. По центру напишите одну из этих тем, наиболее близкую. Распишите ассоциации вокруг этого слова. Подпишите перевод к тем словам, которые Вы знаете, взгляните на них. Далее, подпишите те, перевод которых Вам неизвестен. Изучайте и повторяйте эти слова. Найдите в интернете те слова, которых возможно не хватает по Вашей теме, и сделайте то же самое. Повторите это для следующих в Вашем списке тем.

V способ. Зубрёжка. Старая добрая зубрёжка. Всегда работает. Всё просто: если повторять одно и то же, однажды Вы это запомните. Выпишите список необходимых слов, и повторяйте их. Для эффективности: иногда начинайте с одного конца, а иногда с другого.


Опробуйте, описанные здесь способы, и пользуйтесь тем, что показал себя наиболее эффективно. Работать рекомендую с разными, и выбрать оптимальный, который Вы возьмёте за основной в своём обучении. Но помните, всё же самое главное – это регулярное повторение.

Глава 9. Идиомы

Идиомы или фразеологизмы – одна из важнейших вещей для понимания языка носителя. Это то, что со словарём Вы не всегда сможете перевести, не говоря уже о беглой речи иностранца. Для того, чтобы снизить барьер, я привожу самые популярные выражения.


Распространённые идиомы и фразовые обороты на английском языке.


Are you nuts? – С ума сошёл? (а не «Ты орешки?»). По моему опыту самая частая идиома. Аналогично: «She is nuts» и т. д.

A little bird told me – сорока на хвосте принесла.

Act the fool – валять дурака.

Against the clock – очень быстро; в короткий срок.

Ahead of the pack – (быть) впереди всех.

All along – все время; постоянно, всегда.

All ears – внимательно слушать; во все уши.

All of a sudden – неожиданно.

All the same – все равно; без разницы.

All work and no play – сплошная работа.

Around the clock – круглые сутки.

Blood, sweat and tears – кровь, пот и слёзы; напряжённая работа.

Blood runs cold – кровь стынет в жилах.

Break a leg – ни пуха, ни пера.

Bottom line – итог; основной момент.

Bosom friend – закадычный друг.

Come again – cкажите снова. Пожалуйста, повторите.

Cry wolf – поднимать ложную тревогу.

Curiosity killed the cat – любопытной Варваре на базаре нос оторвали; любопытство убило кошку.

Do over – сделать заново.

Down to earth – приземлённый.

Eat one’s words – забрать слова назад.

Every dog has his day – будет и на нашей улице праздник; у любой собаки есть свой день

Go with the flow – плыть по течению.

Hair-raising – волосы дыбом.

In the same boat – в одной лодке.

It is raining cats and dogs – льет как из ведра.

It is not my cup of tea – это не моё; это не моя чашка чая.

Let sleeping dogs lie – не нарывайся на неприятности; «не буди лиха пока лихо тихо»; не буди спящую собаку.

Lost for words – потерять дар речи.

Lucky break – счастливый случай.

Old flame – старая подруга/друг (в романтическом смысле).

Once and for all – однажды и навсегда.

Rat race – бешеная погоня за успехом, деньгами; крысиные бега.

Save face – Спасти репутацию; сохранять лицо.

Save your breath – побереги силы (не спорь).

See a man about a dog – нужно срочно сделать ставку в собачьих бегах; я должен кое-куда сходить (про туалет).

Shake a leg – шевелись; шевели ногами.

The coast is clear – все спокойно; ясное побережье.

To eat one’s word – брать свои слова обратно.

To take the cake – превзойти всех.

Top dog – крутая шишка; хозяин положения; самая важная персона.

Walk on air – летать от счастья; гулять по воздуху.

Walk a mile in my shoes – представь себя на моем месте; пройти милю в моих ботинках.

When pigs fly – когда рак на горе свистнет; когда свиньи будут летать.


Следует знать идиомы, чтобы не смотреть в недоумении на собеседника, когда он будет их произносить. Если Вы общаетесь часто с иностранцами или смотрите фильмы и передачи на английском, то эти выражения легко запомнятся.

Встречая новые выражения, лучше всего, записывать их.

Глава 10. Нюансы английского языка

В этой главе Вы узнаете о нюансах, фишечках, тонкостях языка. О них, как правило, не говорят в школе и университете, но они оказываются очень нужны в повседневной жизни. Более того, нас не просто не учат… преподаватели, в том числе многие переводчики, лингвисты и полиглоты сами не знают всех этих нюансов.

В своё время, на занятии по английскому языку нам дали задание. Мы писали о любимом времени года. У меня было незамысловатое предложение. Мы нередко используем подобные в обычной жизни на русском языке. Услышав его, сразу понятно, что так не говорят, но как по-другому написать я не знала. И преподаватель меня остановил, попросил прочитать ещё раз, спросил, что я хотела сказать… в общем, перебирая варианты, он не смог изменить моё предложение. Предложение имело логичный перевод, но звучало как-то не так. И что Вы думаете? Мы просто продолжили, и я читала дальше. И только спустя 4 года, я узнала, что было тогда не так.

Частый случай, также, когда у нас есть два, четыре слова, которые значат вроде одно и то же, но почему-то здесь ставится это слово, а в следующем предложении с тем же переводом, другое. И непонятно, почему.

Есть вещи, которые для британцев типичны, а до нас оказывается, не дошли до сих пор. Это меня удивило.

Ещё, я всегда мечтала говорить на другом языке, также как на русском, сохраняя формулировку, не убирая вводных и иных нужных мне слов. Думаю, Вы тоже так хотели: говорить на английском именно так, как Вы думаете на русском, теми же словами. Было такое впечатление, что это невозможно, что в английском языке нет возможности передать наши русские формулировки. Как оказалось, есть.

Я решила собрать нужные нам нюансы в одной главе, чтобы не приходилось прочёсывать в поисках весь интернет, особенно, когда под рукой его нет.


1. «Как» – когда и, в каком виде

Слово «how» означает «как», но мало кто знает, что оно не употребляется так в любом случае. Есть три варианта употребления слова «как»:

1. «How» значит, как именно. «Как я могу помочь Вам?» – «How can I help You?», «Как построить дом?» – «How to build a house?».

2. «Like» значит сравнение. «Ты ешь, как свинья» – «You eat like a pig».

3. «As» значит в качестве кого-то или чего-то. «Как эксперт в этой области, я думаю этот проект не рентабелен» – «As an expert in this area, I think this project is not profitable». Сюда же: «Как правило, я очень занят» – «I am very busy as a rule».


2. «Вода без газа»

Если Вы хотите купить или заказать воду без газа, то нужно сказать не «water without gas», как многие думают, а «still water».

«Gas» переводится с английского языка как «бензин», а «still water» как раз значит «негазированная вода». Это довольная частая ошибка у русскоязычных людей. Если Вы скажете: «Water without gas», иностранцы Вас вряд ли поймут, не говоря уже о том, что они могут подумать.

Правильно будет: «still water».


3. «It takes» – «нужно»

«У меня что-либо занимает какое-то количество времени…», «мне нужно какое-то количество времени, чтобы сделать что-либо…»: подобные фразы переводятся на английский язык с помощью конструкции «It takes». Мы используем эту фразу, чтобы сообщить, сколько времени у нас занимает выполнение какого-либо действия.

1. It took… – понадобилось… / нужно было…

2. It takes… – нужно… / необходимо…

3. It will take… – понадобится… / будет нужно…

«Мне требуется около трёх дней, чтобы прибрать только свою комнату» – «It takes three days to clean up only my room».

«Ей понадобится час на исправление такой проблемы». – «It wiil take her an hour to fix such problem».

«Как долго ты добираешься до дачи?», то есть «Сколько тебе нужно времени, чтобы добраться до дачи?» – «How long does it take you to get to the cottage?»

«Мне потребовался час, чтобы донести свою мысль» – «It took me an hour to get your message across».


4. «Решать» – «solve» или «decide»

Слово «решать» по-английски это «solve» и «decide». Если Вы решаете какую-то проблему или задачу, тогда нужно говорить «solve».

«Я могу решить эту проблему» – «I can solve this problem». Но если Вы решаете что-то, высказывая намерение, – «Я решила открыть бизнес», «Я решила выучить английский», тогда выбирайте «decide». «I decided to open the business», «I decided to learn English».

Если Вы:

1) занимаетесь решением, то «solve»;

2) приняли какое-то решение, то «decide».


5. Частица «бы» – «would»

Как сказать «бы» по-английски, редко, кто знает, хотя мы часто употребляем эту частицу в родной речи. «Бы» переводится как «would».

«Я бы сказала» – «I would say».

«Я бы поела чего-нибудь» – «I would eat something».

Как сформулировать отрицательную форму: «Я бы не звонила ему», «Я бы не покупала эти помидоры»? Для этого, соответственно, добавляем после «would» отрицательную частицу «not» – «I would not call him», «I would not buy these tomatoes».

Чтобы составить вопрос с частицей «бы», «would» ставите в начало предложения, на первое место, а дальше формулируете по классической схеме. «Он бы посоветовался с тобой?» – «He would have consulted with you?», «Would you call him?» – «Ты бы позвонила ему?», «Would she does it?» – «Она бы сделала это?», «I would say» – «Я бы сказал».


6. «Any» и «none»

В чём разница между «any» и «none».

Any – «любой», поэтому «Any woman wants love and tenderness» – это «Любая женщина хочет любви и нежности», то есть всякая, какая угодно женщина.

None значит «ни один»/«никто»/ничто». «None of this suits me» – «Ничто из этого мне не подходит», то есть, нет того что мне подходит, вообще.


7. Пожалуйста

«Welcome» переводится с английского как «добро пожаловать», это приветствие, обозначающее радушный приём. Какое это имеет отношение к слову «пожалуйста»? Как оказывается, прямое. Может Вы слышали подобное выражение, но так как у нас оно обычно воспринимается как «добро пожаловать», которое пишется на каждом шагу, Вы могли не понять к чему это говорится в обычной речи между делом.

«Пожалуйста», при просьбе, по-английски будет «please», и только в этом случае это слово нужно употреблять. А, если мы сделали кому-то одолжение, и нас за это благодарят, в ответ по-английски нам следует сказать «you are welcome».


8. «Of» – когда употребляется

«Of» применяется при родительном падеже, когда следующее за ним отвечает на вопрос «кого?» или «чего?». Со школы Вы наверняка помните фразу: «London is the capital of Great Britain» – «Лондон – это столица (чего?) Великобритании».


9. «Из-за» – «because of» или «due»

Как будет по-английски «из-за»?

Как сказать: «из-за тебя», «из-за алкоголя», «из-за того, что ты сделал»?

Из предыдущего пункта мы знаем, когда используется «of», и так как «because» значит «потому что», «because of» – это «из-за», но которое употребляется только к словам в родительном падеже. Слова дожны отвечать на вопросы «кого?» и «чего?» «Из-за (кого?) тебя я не смог выйти из дома» – «Because of (кого?) you I couldn’t leave the house».

Но, если формулировка не будет содержать после предлога «из-за» слов в родительном падеже, то говорить нужно «due». «Из-за того, что ты забрал ключи, я не смог выйти из дома» – «Due to the fact that you took the keys, I couldn’t get out of the house».


10. Look/see/watch

Look – это, когда мы смотрим на что-то или кого-то. Используется чаще всего с at: «Look at me» – «Посмотри на меня», «Look!» – «Смотри!». «Посмотри на мандарин» – «Look at the Mandarin», – так говорят, когда хотят обратить взгляд собеседника на что-то конкретное.

See – видеть: «Oh, I see you!» – «О, я тебя вижу!». «Я вижу мандарин» – «I see the Mandarin». Именно вижу физически или/и находится в поле моего зрения.

Watch – смотреть что-то на экране или на сцене; наблюдать, продолжительное время созерцать что-то. «I am watching an interesting film» – «Я смотрю интересный фильм».

Многие не знают разницы между такими словами, как «look», «see» и «watch», часто путаются. Придумайте несколько примеров с каждым из этих слов по этой же схеме, чтобы запомнить, и идём дальше.


11. «Что бы ни» – «whatever»

Как сказать по-английски «что бы ни»?

«Что бы ты ни говорил, я тебе не верю», «Что бы она ни купила, ей это к лицу», «Что бы я ни делала, у меня ничего не получается». «Чтобы ни» по-английски – это «whatever». Кстати, запомните, частица является отрицательной сама по себе, не требует дополнительных отрицаний.

Вот таким образом будут выглядеть предложения: «Что бы ты ни говорил, я тебе не верю» – «Whatever you say I don’t believe you». То есть, говорить «Whatever you don’t say, I don’t believe you» – не правильно. «Что бы ты ни увидел, не верь своим глазам» – «Whatever you see don’t believe your eyes», аналогично.


12. «Let’s» или «lets»

«To let» переводится с английского как «позволять»/«разрешать», однако может иметь иное значение, в зависимости от контекста. «Lets» – это просто форма настоящего времени в третьем лице и единственном числе, то есть «разрешает». А «let’s» – это сокращённая форма призыва, состоящая из двух слов: «let» и «us», что означает «давайте».

«She lets my daughter to stay out late» – «Она разрешает своей дочери гулять допоздна».

«Let’s take a walk in the Park» – «Давайте прогуляемся по парку».


13. «Узнаю» – «find out» или «recognize»

«Find out» – это когда Вы что-то узнаёте – какую-то информацию.

К примеру, «Я узнала: он поступил в мой университет» – «I found out he went to my University».

«Recognize» – это когда Вы опознаёте что-то, как бы по внешнему признаку.

Например, «Я узнала её: это дочка подруги моей мамы» – «I recognized her: she’s the daughter of a friend of my mom».

То есть «find out» – это узнавать, открывая для себя новое, а «recognize» – узнавать, в смысле опознавать, распознавать что-то или кого-то.


14. «Hour (s)» или «o’clock»

«Five hours» и «five o’clock» – и то, и другое переводится как «пять часов». Но если мы имеем в виду время, глядя на часы, то есть «сейчас пять часов» – «It’s five o’clock». «O’clock» – это обозначение время. А если мы имеем в виду продолжительность – «Я работаю пять часов в день», то есть в течении, на протяжении пяти часов или «для создания макета мне нужно три дня», тогда это «hours» – «I work five hours a day» или «I need seven hours for this project».

И так, «hours» – это количество времени, продолжительность, а «o’clock» – это время на часах.


15. «Eat», «drink» или «have»?

Разница между словами «eat», «drink» и «have».

«Eat» и «drink» мы употребляем, когда говорим: «Я пью воду», «Я не ем мясо», то есть вообще пью только воду или не ем мясо – «I drink water», «I do not (don’t) eat meat». А если Вы имеете в виду о процессе и предпочтениях сейчас, в этот момент, то лучше будет сказать «have». Например, «I have an orange juice» – это не «У меня есть апельсиновый сок», а «Я пью апельсиновый сок» (прямо сейчас, в данный момент).

Употреблять «I have» следует, если Вы пьёте или едите что-то именно в данный момент.


16. «I like you» – кто кому нравится

В предложении «Я ему нравлюсь» нередко допускается ошибка, ведущая к искажению вплоть до противоположного смысла. Часто произнося «I like him», думают, что говорят: «Я ему нравлюсь», хотя на самом деле, это значит: «Он мне нравится». Бывает, хотят сказать: «Она ему нравится», но говорят «She likes him», а это значит «Он ей нравится».

Если хотите сказать: «Я ему нравлюсь», начинайте не с «я», а с «кому».

Такие предложения всегда начинаются именно с «кому». Когда говорите «Я ему нравлюсь» – это значит, что первое слово будет «он», правильная формулировка будет «He likes me». А вот «Он мне нравится» начинаем не с «он», а с «я» – «I like him».

Первое слово, в таком случае, всегда обозначает «кому».


17. «Кто» + «can be» + «V3»

Случай аналогичен предыдущему пункту, однако для более лёгкого понимания, я его выделю отдельно. Часто люди в недоумении, как перевести на английский язык: «Её можно понять», «Их можно отыскать» – одним словом, когда с кем-то можно что-то сделать. Существует простая конструкция: «Кто» + «can be» + V3.

Начинать предложение нужно с «кого»: например, «Её можно понять» – «её» – это «она»: «she can be» (обязательно действие в прошлом); «Их можно спросить» – «их» – это «они»: «They can be asked»; «Мне можно позвонить» – «I can be called».


18. «Зарплата» – «salary» или «wages»

Важный нюанс для работы и заработка за границей.

Часто люди знают только одно слово, обозначающее зарплату в английском языке – «salary», да и то знают его не все. Важно понимать, что есть как минимум два слова, обозначающих заработную плату – это «salary» и «wages», и отличие между ними существенное.

«Salary» – это зарплата, которую Вы получаете регулярно – каждый день, каждый месяц и т.д., то есть стабильно фиксированную оплату за промежуток времени.

«Wages» – это сдельная оплата труда, за проделанную работу, по результатам, объёму выполненных работ, то есть за выполнение плана продаж, составления макета здания и т. д.


19. «Recall» или «call back»

Вы уже знаете, что словообразование – это ключ ко всем словам. Но есть один момент.

«Re» – это частица «пере-». То есть «write» – это писать, а «rewrite» – это переписать. А перезвонить будет не «re»+«call». «Recall» значит вспоминать, взывать к памяти, а перезвонить будет, как позвонить назад, то есть обратно, «call back».

«Я перезвоню тебе» – «I’ll call you back». Не забываем при этом о стандартном порядке членов предложения: «подлежащее» – > «сказуемое» – > «дополнение» – > «обстоятельство». Не «I’ll call back you», а «I’ll call you back».


20. «Вообще» – «in general» или «at all»

Как по-английски перевести слово «вообще»? У нас есть две конструкции – «in general» и «at all».

«In general» – конструкция, которая употребляется, если «вообще» означает «в принципе» и стоит в начале предложения.

«Вообще, я считаю это неправильно» – «Generally, I think it’s wrong»;

«Вообще-то, я гений» – «In general, I’m a genius».

«At all» – конструкция, которая употребляется, если подразумевается отрицание, которое ставится в конце предложения.

«Я вообще его не знаю!» – «I don’t know him at all!»;

«Я вообще не понимаю, что он говорит» – «I don’t understand you at all»;

«Я вообще не говорю по-нидерландски» – «I do not speak Dutch at all

«In general» – «вообще», констатация факта, обозначающее «в принципе», ставящееся в начале предложения.

«At all» – «вообще», абсолютное отрицание, ставящееся в конце предложения.

Мы довольно часто пользуемся этим словом. Моё глубокое убеждение, что наша речь на английском должна быть аналогична русской: манере, формулировкам и т. д. Так нас правильней поймут и сделают наиболее верные выводы на наш счёт.


21. «Пара» – «a pair of» или «a couple of».

Как сказать по-английски «пара»: – «a pair of» и «a couple of». Важно чувствовать разницу.

«A pair of» – «пара», когда речь идёт о вещах, которые воспринимаются исключительно вместе, как бы не могут быть отдельно: «пара носков», «пара перчаток» и т. д. (одна перчатка или носок нам ни к чему), тогда мы говорим: «A pair of socks»; «A pair of gloves».

«A couple of» – «пара», когда речь идёт о вещах, которые нужны людям по отдельности, не обязательно вместе, например, «пара стаканов» – «pair of glasses», «пара дней» – «a couple of days», «пара идей» – «a couple of ideas». И запомните, о паре супругов говорят «a married couple».


22. «Let» – дай (те) что-то сделать

Как сказать по-английски «дай» или «дайте», но не в буквальном смысле, а в переносном?

Например, если Вы говорите: «Дай мне банан», то имеете в виду физически – «Give me the banana». То есть «дай мне» + «вещь» – «Give me + book/banana».

Но если Вы говорите: «Дай мне поговорить с ним»/«Дай мне поспать», тогда это не «give», а «let». «Let me talk to him»/«Let me sleep» и так далее.


23. «Sometimes», «sometime», «some times» или «some time»

«Sometimes» переводится как «иногда», но мало кто знает, что есть ещё другие, например, слово «sometime» – пишется слитно, но без окончания —s, или слова «some times» и «some time». Например, «Иногда я чувствую себя одиноко» – «Sometimes I feel lonely».

«Sometimes» значит «иногда», с этим всё ясно. А вот если Вы пишете слитно и без окончания —s: «sometime», то это означает «когда-нибудь», и при этом подразумевается будущее, например, «Когда-нибудь я перееду в Лондон» – «Sometime I will move to London» – когда-нибудь в будущем (аналог «one day»).

«Some times» – раздельно и в конце есть окончание -s – это «несколько раз» (аналоги: «a few times», «several times») – «I told you about it some times» – «Я говорила тебе об этом несколько раз».

«Some time» – раздельно и без окончания —s – это значит «какое-то количество времени» или «некоторое время», например, «Некоторое время нам нужно пожить отдельно» – «Some time we need to live separately».


24. «By» – авторство

«By» – это указание на авторство, что-то сделано кем-то: фильм снят, булочки постряпоны, книга написана кем-то и т. д. Вы говорите «by» + «кем». Например, «This book is written by favorite writer», «This pie was made by my auntle».


25. «By» – к промежутку времени

«By» помимо, указанного выше, имеет ещё одно значение: предлог «к», применимо к какому-то промежутку времени.

«By December» – «к декабрю».


26. «For» – на протяжении

«For» значит на протяжении какого-то периода времени.

«I will go for a week» – «я уеду на неделю».


27. «Ради тебя»

«Для» и «ради» на английский переводятся как одно слово, «for».

«Я делаю это для тебя» = «I’m doing this for you».

«Я делаю это ради тебя» = «I’m doing this for you».

На русском «для» и «ради» – это разные вещи, их значение различно. «Для» значит просто для чего-то или кого-то, но когда мы говорим «ради», имеем в виду, что всё ради одного момента, человека и т.д., для одной цели, то есть во имя «этого».

Соответствующая окраска, чтобы показать, что всё делалось только ради чего-то одного, придаётся в английском языке лишь интонационно.


28. «Nice to meet you» или «nice to see you».

Две схожие по смыслу фразы, но употребляемые в несколько отличающихся обстоятельствах: «Nice to meet you» или «Nice to see you».

«Nice to meet you» – «рад встретить тебя» – употребляется только при знакомстве, при встрече в первый раз.

«Nice to see you» – «рад видеть тебя» – употребляется уже со знакомыми людьми.


29. «Years old» или «year old»

Очень похожие, но всё-таки имеющие различия в одной букве: «years old» или «year old».

«Years old» – если Вы говорите о возрасте. «Мне 30 лет» – «I am 30 years old».

«Year old» – если Вы говорите, какого возраста, то есть отвечаете на вопрос «какой?». «Она пятилетний ребёнок» – «She is a five year old child».


30. V3 – какой

V3, то есть глагол в третьей форме может обозначать не только его, но и отвечать на вопрос «какой?»: «сделанный» – «made», «заинтересованный» – «interested».


31. «How do you do» – не вопрос

Нас учат, что «How do you do» вопросительное выражение, и даже составлено оно также, мол, значит «как дела?», «как поживаешь?», хотя на самом деле, эта фраза употребляется, как приветствие, и только в первый раз. На это не надо отвечать: «I am fine»; нужно ответить аналогичным образом: «How do you do».


32. «Excuse me» или «sorry»

Существуют две основные формы извинения: это «sorry» и «excuse me».

«Excuse me» – если Вашей вины ни в чём нет, если Вы хотите у прохожего узнать время или дорогу, попросить счёт у официанта и т. п.

«I am sorry» – если в чём-то есть Ваша вина, выражение сожаления.


33. «Complexion» или «color of skin» – цвет кожи

Цвет по-английски это «color». И многие из нас, когда хотят сказать о цвете кожи, говорят: «color of skin». Но иностранцы могут подумать, что речь идёт о коже ботинок, так как обозначать цвет человеческой кожи следует через слово «complexion», а не «color».


34. «To be about to V_be»

«To be about to V_be» – вскоре, скоро, вот-вот собираться что-то сделать.

Эту конструкцию часто используют иностранцы в своей речи.

«I am about to draw you» – «Я собираюсь нарисовать тебя».


35. «Weekend» или «day off» – выходные

«Weekend» значит выходные, календарные выходные, то есть суббота и воскресенье, а «day off» уже есть день, в который Вы не работаете, это может быть даже понедельник.


36. «Peoples»

«People» – «люди». И многие думают, что слово «peoples» не существует, что если оно где-то написано, то это ошибка, опечатка. На самом деле, это не так. У слова «people» есть ещё одно значение, это народ, то есть, «peoples» – это не ошибка, а просто «народы».


37. «Can» в будущем времени

Глагол «can», как почти все модальные глаголы, не имеет достаточно форм. Он используется только в двух: «can» – для употребления в настоящем времени, и «could» для прошедшего времени и сослагательного наклонения.

Есть два варианта будущего времени:

1. Глагол «can» для описания действия в будущем заменяется на «be able to»:

«I will be able» – «я смогу».

«Soon I will be able to read English books without a dictionary» – «Скоро я смогу читать книги на английском без словаря».

2. Глагол «can» остаётся, но добавляется признак будущего, это: «завтра», «через неделю», «в следующем году» и так далее.

«I can help you tomorrow» – «Я помогу тебе завтра».


38. «To be used to» – «быть привыкшим»

«Used to» – «привыкший».

«She was used to it» – «Она привыкла к этому».

«To be getting used to» – привыкать, процесс привыкания.

«He is getting used to drive by car» – «Он привыкает водить машину».


39. «What» или «that»

Если Вы хотите использовать вопросительную форму, то говорите «what», если как союз в сложноподчинённом предложении, то «that».

«Что с Вами случилось?» – «What happened to You?»

«Я боюсь, что я не смогу осуществить свою мечту» – «I’m afraid that I will not be able to realize an own dream».


40. «No matter how» – «как бы ни…»

Часто люди думают, что «как бы ни» по-английски это «however», но нет. «However» значит «однако».

«Как бы ни…» – это «no matter how».

«Как бы ни был увлечен человек спортом, он слаб перед человеческой любовью» – «No matter how passionate about sports, he is weak in the face of human love».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации