Текст книги "Morbus Dei. Инферно"
Автор книги: Бастиан Цах
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
XVIII
Трактирщик, несмотря на тучность, двигался весьма проворно. Он провел их по тесному коридору и открыл следующую дверь. Музыка стала громче, послышался смех, кто-то хлопал в ладоши.
– Чувствуйте себя как дома, – сказал трактирщик.
Когда они вошли в просторный, скудно освещенный зал, стало так тихо, что можно было услышать звон упавшей иголки. Потолок, и без того низкий, покрылся копотью, и от этого казался еще ниже. Воздух был густой, пахло дымом вперемешку с потом и прогоревшим жиром.
Гости, мужчины и женщины, сидели за длинными столами и молча смотрели на вошедших. Именно такую публику Иоганн и ожидал встретить в заведении вроде этого: женщины с ярко накрашенными губами и впалыми щеками, оборванные нищие, дезертиры, воры и грабители. Весь сброд, какой только можно себе представить.
Трактирщик хлопнул в ладоши и прервал молчание.
– Чего глазеете? Давайте, играйте, танцуйте для благочестивых путников, как и подобает в такую ночь!
Однако никто не последовал его призыву. Люди вновь заговорили, но уже вполголоса.
– А, не обращайте на них внимания. Садитесь там, у камина, погрейтесь, – сказал трактирщик.
Путники последовали его совету и расселись за двумя столами справа от камина.
– Вы голодны?.. Ну, конечно, вы голодны. Что будете? К сожалению, хлеба и воды для столь невзыскательных путников у меня нет, – трактирщик сально ухмыльнулся.
– Ничего, принеси нам мяса и подогретого вина, – распорядился Буркхарт.
– А заплатить вам есть чем?
Фон Метц лишь смерил его взглядом.
Трактирщик развел руками, словно оправдываясь.
– Я просто спросил. Не всегда под одеждой паломников скрывается благочестивый люд.
Какая-то женщина визгливо рассмеялась. Трактирщик ушел на кухню.
Музыканты снова заиграли. Скрипки и флейты наполнили комнату задорной мелодией. Как по команде, люди разом возобновили прерванные разговоры.
Иоганн повернулся к Элизабет.
– Лучший трактир в долине.
Девушка улыбнулась.
– Хватит, чтобы переночевать.
Лист улыбнулся в ответ и оглядел зал. Человек за соседним столом перехватил его взгляд. Он что-то шепнул своему товарищу, оба они поднялись и подошли к столу Иоганна.
Незнакомец смерил Листа насмешливым взглядом. Он чем-то неуловимо напоминал хищную птицу: худой, с мутными голубыми глазами и в черной засаленной одежде.
– Куда держишь путь, паломник?
– В Вену, – спокойно ответил Иоганн.
– Неблизкий путь. Опасный путь, – громко произнес незнакомец. – Вы благополучно прошли долину? Надеюсь, никто не омрачил ваше путешествие?
В зале поднялся смех.
Этот человек действовал Листу на нервы. День выдался долгий, и ему хотелось лишь выпить немного вина и поспать хоть несколько часов.
– Разве что шайка вшивых грабителей. Обычное дело.
Глаза незнакомца сверкнули в сумрачном свете.
– Вшивых! И как у вас язык повернулся… Силас и его люди сгорели бы со стыда, услышь они это.
Иоганн виновато улыбнулся.
– Вы правы, это было неучтиво с моей стороны.
Он понял, что допустил ошибку, и ясно было, чего добивался этот человек. Все в этой харчевне дышало насилием и убийством. Что бы ни случилось, не следовало поддаваться на провокации.
Незнакомец кашлянул Иоганну в лицо.
– Вам повезло, что вы не повстречали Турка и его людей. От них отделаться не так просто, как от Силаса. – Он с вызовом взглянул на Иоганна. – Хочешь, расскажу кое-что про Турка?
Лист не ответил.
Незнакомец огляделся.
– Эта ночь будто создана для историй… Рассказать ему?
Послышался ропот, люди за столами закивали.
– Видишь, народ желает, – сказал незнакомец.
В зале стало тихо.
– Говорят, – начал он рассказ, – что когда-то Турок был простым кожевником. У него была любимая жена, куча детишек, и он вел праведную жизнь. Когда на деревню напали турки, он единственный уцелел; всех остальных повесили в церкви. После этого он скрылся в лесах и каждую ночь пробирался в лагерь к туркам. Там он вырезал сердце всякому, кто попадал в его руки, – живьем, если верить слухам.
Мужчина сделал паузу. Люди ловили каждое его слово, даже те, кто уже знал историю наизусть.
– Но потом и этого стало ему недостаточно. – Он театрально обвел взглядом зал. – Поэтому он начал пожирать вырезанные сердца. Все до единого! Он преследовал турков до самой Вены, пока его наконец не изловили. Несколько лет он провел в плену у турецкого бея, который поклялся пытать его на протяжении всей жизни. Это был сущий ад, но однажды ему удалось сбежать. Он вернулся и собрал вокруг себя самых жестоких людей. И теперь хозяйничает в этих горах и долинах. Никто, кроме его людей, не знает, как он выглядит. Но Турок всегда повязывает на пояс роскошный красный шарф. Говорят, перед побегом он окрасил его кровью жен и детей бея, когда живьем выреза́л их сердца.
По залу прошел ропот.
– Впечатлен, – сказал Иоганн.
Незнакомец побагровел от злости.
– Ты уже покойник, – прошипел он.
В этот миг у Элизабет вырвался стон.
XIX
Все взгляды устремились на нее.
И как ее только угораздило? Но ей словно обожгло шею, и острая боль пронзила все тело, так что она не смогла сдержать стон.
Рассказчик показал на Элизабет.
– Почему твой… – он сделал паузу, – брат не снимет капюшона? Он так брезгует смотреть на нас?
– Он болен, – с нажимом ответил Иоганн.
– Болен? Что у него? Уж не проказа ли?
– Нет, у него тиф.
Незнакомец шагнул к Элизабет.
– Ну да…
Лист встал и загородил ее.
– Не надо, Иоганн, – раздался голос девушки.
Он обернулся: Элизабет сняла капюшон. Лицо у нее было бледное, губы потрескались, в глазах – пустота.
И тем не менее Иоганн видел то, что не укрылось и от других: перед ними была красивая, желанная женщина, и никакая болезнь не могла этого скрыть.
Незнакомец облизнул губы.
– Ой-ой, кто это тут у нас?
Он шагнул к Элизабет, но Лист удержал его за плечо.
– Даже не думай! Предупреждаю.
– Ну и что ты мне…
Этого было достаточно. Иоганн схватил его и резким движением повалил на пол. Незнакомец заорал в бешенстве, но Лист придавил противника коленом и приставил к горлу нож, который неведомо откуда появился у него в руке.
Его приятель тоже выхватил нож, но он явно недооценил фон Фрайзинга. Иезуит мгновенно оказался на ногах. Его посох со свистом рассек воздух, и в следующий миг нападавший лежал на полу и стонал.
– Спокойно, сын мой, – произнес монах.
Все – и паломники, и местные, – затаив дыхание, наблюдали за происходящим.
Иоганн прижал лезвие к горлу незнакомца.
– Мы проведем тут лишь одну ночь, а утром уйдем. Оно того не стоит, ясно?
Мужчина одарил Листа свирепым взглядом, но кивнул.
Буркхарт дал знак паломникам. Они поднялись и направились к двери. В эту самую минуту трактирщик и его помощник принесли еду.
– Сударь, у вас есть сарай, где можно было бы переночевать? – спросил фон Метц.
– Но стоить будет как в комнатах.
– Не важно. Многовато буйных голов под этой крышей… Принеси еду в сарай. Мы заночуем там, если ты не возражаешь.
* * *
Паломники лежали на соломе, только фон Фрайзинг и Буркхарт сидели на низких скамейках у дверей и вполголоса разговаривали. Все перекусили, объедки лежали в корыте для свиней.
Элизабет легла чуть в стороне от других. Иоганн укрыл ее своим плащом и огляделся. Паломники уже спали, как и лошади. В сарае было спокойно, и только снаружи неустанно завывал ветер.
– Прости, это по моей вине мы вынуждены ночевать здесь, – проговорила Элизабет хриплым голосом.
– Не думай об этом. В Леобене я отведу тебя к цирюльнику, – с нежностью ответил Иоганн и вытер пот с ее лба.
– Сомневаюсь, что цирюльник мне поможет.
– Поможет, конечно. А теперь спи, тебе надо отдохнуть.
Лист поцеловал ее в лоб и оставался рядом, пока Элизабет не уснула.
– Она спит? – спросил Буркхарт, когда Иоганн подсел к ним.
– Да.
– Что с ней в действительности? – Паломник перебирал в руках четки.
– Ей пришлось кое-что пережить.
– Как и всем нам… – Он не сводил с Иоганна глаз. – Вам повезло, что вы встретили меня, не так ли?
Лист понимал, куда клонит Буркхарт. Он кивнул.
– Но и мне хотелось бы знать, кого я взял под свое начало, – продолжал фон Метц, глядя на фон Фрайзинга. – Ты иезуит, я знаю твоего настоятеля, и монастырь в Вене мне знаком. Ты, видится мне, верный служитель Бога, хоть и не совсем обычный, как я прежде убедился в харчевне. Но в нынешние времена Богу нужны солдаты; кому, как не мне, это знать. А ты… – он повернулся к Иоганну. – Кто ты такой? Говори правду, или дальше вы пойдете одни.
Лист помедлил в нерешительности. Чем больше народу знало о нем правду, тем выше была вероятность, что он попадется. Однако Иоганн чувствовал, что этому человеку можно довериться.
Придется довериться…
Он сделал глубокий вдох и начал рассказывать.
* * *
Вопреки ожиданиям, Буркхарт не выказал большого удивления. Только когда Иоганн упомянул монастырь, в котором вырос, паломник быстро переглянулся с фон Фрайзингом.
– И куда вы направитесь, когда раздобудете бумаги?
– Подальше отсюда. Мы найдем место, где нас никто больше не потревожит, – ответил Лист.
– Неплохо бы иметь хоть какое-то представление… – Буркхарт на секунду задумался. – Двое моих паломников живут в Зибенбюргене. Тебе о чем-нибудь говорит это название?
Иоганн помотал головой.
– Грубо говоря, это вниз по Дунаю и на север, – Буркхарт улыбнулся. – Там еще можно найти спокойные места, к которым ты так стремишься. Там даже исповедуют свободу религии, Господи помилуй… Если вам это по вкусу, я могу поговорить с паломниками.
Листу понравилась мысль о тишине и покое.
– Звучит неплохо, – ответил он.
Фон Метц улыбнулся.
– Тогда…
– Тихо! – перебил его фон Фрайзинг.
Они прислушались, но ничего не услышали.
– Мне показалось, будто скрипнула дверь, – сказал иезуит.
– Я ничего не слышал, – Буркхарт подошел к двери и приложил ухо к щели между досками.
– Будем караулить по очереди, и убраться надо еще до рассвета. Не стоит лишний раз искушать судьбу. Благополучно пережить ночь в таком месте – уже везение.
* * *
Фон Фрайзинг нес первую вахту. Было тихо, все вокруг спали. Монах плотнее закутался в плащ и зашевелил губами в беззвучной молитве.
XX
Утро было холодное и сырое. Путники стояли перед харчевней, по колено в тумане, который тянул из них остатки тепла. На горизонте угадывались первые проблески зари.
– Думаю, за ночлег этого достаточно, – фон Метц подал трактирщику небольшой мешочек.
Тот взвесил его в руке.
– Этого не…
– Более чем, – невозмутимо оборвал его Буркхарт. – Мы ночевали в сарае, а о том, что ты зовешь едой, я и говорить не хочу.
Иоганн и фон Фрайзинг подошли ближе и встали рядом с паломником.
– Что-то не так? – спросил Лист.
Трактирщик обвел их хмурым взглядом.
– Хороши гости…
Он развернулся, вошел в харчевню и с силой захлопнул за собой дверь.
– Друзей вы здесь явно не нажили, брат, – заметил фон Фрайзинг.
– У стервятников вроде него друзей быть не может. – Буркхарт повернулся к паломникам, которые дожидались чуть позади. – Выдвигаемся!
* * *
Как и во все предыдущие дни, Иоганн, фон Фрайзинг и Буркхарт шли впереди, за ними ехала верхом Элизабет, а потом – все остальные. Туман серой массой расползался по всей долине, и все вокруг потускнело, словно мир лишился красок. Деревья и межевые столбы сливались во мгле и часто возникали перед путниками, словно из ниоткуда.
Кругом стояла тишина, туман приглушал любые звуки.
– Сначала бандиты, потом гроза, а теперь туман как молоко… Не нравится мне эта долина, – хмуро проговорил Иоганн.
– В пути никогда не бывает легко. Но мы неплохо продвигаемся, – равнодушно ответил Буркхарт.
Лист оглянулся на Элизабет: она неподвижно сгорбилась в седле. Иоганн тревожился за нее, но помочь ничем не мог. Они должны были добраться до ближайшего города. Там он найдет цирюльника и раздобудет лекарства.
Держись, Элизабет. Ради нас.
Дальше шли молча.
Склон становился круче. То и дело кто-нибудь из паломников падал, сдирая руки и колени, бормотал проклятия и снова поднимался.
Когда стало казаться, что дороге не будет конца, туман на краткий миг расступился… и впереди показалась арка, нависшая над пропастью.
Чертов мост.
* * *
Они остановились, завороженные открывшейся картиной.
Могучий каменный мост нависал над пропастью и в самой середине был до того узким, что казалось, не выдержит даже вес ребенка. Дно ущелья терялось в тумане.
– Дьявол, похоже, не лишен вкуса, – сухо заметил фон Фрайзинг.
– Не начинайте! – воскликнул Буркхарт и закатил глаза. – Что за привычка приписывать дьяволу любые вековые сооружения… Как будто ему заняться больше нечем, кроме как мосты строить! – Он тряхнул головой. – Нам лучше поторопиться. После моста будет перевал, а оттуда и до Линца недалеко.
Они шагнули на мост. Его ширины как раз хватало, чтобы прошли три человека. Камни были укрыты слоем жесткого снега. Иоганн вдруг показал вперед.
– Стойте!
На мосту стоял человек.
И даже издали была видна красная лента, повязанная вокруг его талии.
* * *
– Турок! – взволнованно заголосили паломники.
– Турков я под Веной насмотрелся, один-единственный меня не напугает, – попытался успокоить их Буркхарт. – Это обыкновенный висельник, который сам распустил о себе слухи. Он хочет денег за проход, и только.
– А если ему нужно что-то другое? – Элизабет слезла с лошади.
Фон Метц повернулся к группе и произнес:
– Другой дороги нет, так что выбирать не приходится. Если он хочет нашей крови, будем отбиваться. Но, кажется, я могу полагаться на вас двоих, – он взглянул на Иоганна и фон Фрайзинга.
Лист не ответил. Он думал о худом незнакомце в харчевне и его истории про Турка.
Никто не знает, как он выглядит.
– Если никто не знает, как выглядит этот Турок, – произнес он, – почему же он стоит сейчас перед нами?
– Хороший вопрос, – фон Фрайзинг снова приподнял бровь.
Туман начал сгущаться и окутывать мост.
– Но вы правы, выбора у нас нет, – сказал Иоганн, обращаясь к Буркхарту. – Если что-то пойдет не так, держитесь за мной.
Фон Фрайзинг усмехнулся.
– Рядом с тобой.
Лист улыбнулся и подошел к Элизабет. Она прижалась к нему.
– Поворачиваем назад?
– Нет. Но это может быть опасно. Если с нами что-нибудь случится…
– Я еще на заставе говорила, что не оставлю вас, – заявила она решительно. – Но с нами ничего не случится, я это знаю. Господь оберегает нас.
Иоганн молча поцеловал ей руку. Буркхарт подал знак, и они двинулись дальше, к середине моста…
* * *
Это был высокий мужчина с узким лицом, изрытым шрамами, и цепким взглядом. Несмотря на холод, на нем не было плаща – только шарф поверх куртки и штаны. Он подождал, пока паломники не остановились перед ним, после чего приветственно поднял руку.
– Милости прошу, благочестивый люд.
– Здравствуй, сын мой, – спокойно ответил Буркхарт.
– Вам известно, кто я?
– Нам рассказывали о тебе.
– Значит, вам известно, что это мой мост?
– Тогда ты, должно быть, сам черт.
Турок мерзко рассмеялся, шрамы на его лице искривились, еще больше обезобразив его облик.
– Святой брат с чувством юмора, мне это по душе… Нет, я не дьявол, хоть многие утверждают обратное. – К нему вернулся серьезный вид. – И все-таки вы не имеете права переходить мой мост. Но за умеренную плату мы пропустим вас, не причинив вреда.
– Вы?
Мужчина свистнул, и свист словно растворился в тумане. В ту же секунду по обе стороны от моста появились люди. Они быстро подошли и встали кольцом вокруг своего главаря и паломников.
Турок скрестил руки на груди и пытливо посмотрел на Буркхарта.
– Сколько? – Фон Метц не сумел скрыть своей досады.
– Припомни, сколько ты отдал Силасу в долине, и помножь на два.
Буркхарт, молча кивнув, вынул кошелек, отсчитал монеты и отдал Турку.
Иоганн внимательнее присмотрелся к бандитам. Они выглядели не такими оборванными, как Силас и его люди, но показались ему куда более опасными. Если банда Силаса походила на стаю голодных волков, то теперь Иоганн чувствовал себя в яме с ядовитыми змеями.
И среди этих змей он заметил худого незнакомца, с которым столкнулся в харчевне.
– Не нравится мне это, – шепнул Лист фон Фрайзингу.
Монах едва заметно кивнул – он тоже заметил их общего знакомого. Иоганн проверил нож на поясе и крепче взялся за посох.
Мужчина с красным шарфом что-то сказал худому. Это была неразборчивая помесь из нескольких языков, но Иоганн мгновенно узнал ее – так изъяснялись между собой многие грабители.
Они такие же наивные, как и все. Что будем делать?
Убейте фон Метца. Паломничков оставьте в живых, за них мы получим выкуп. Тех двоих рядом с Метцем тоже не убивать, они осрамили меня в харчевне. Ими я сам займусь вечером.
А девчонка на лошади?
Она твоя. Ты хорошо разыграл свою роль.
– Худой и есть Турок, – прошипел Иоганн фон Фрайзингу.
– Что?
Тут вновь заговорил мужчина с шарфом.
– Можете пройти, – сказал он Буркхарту. – Мои люди встанут коридором.
– Какая честь, – ответил тот и повернулся к Листу.
По глазам фон Метца было видно, что он тоже предчувствует западню.
– Это ловушка, человек из харчевни и есть Турок, – быстро прошептал Иоганн. – Я попытаюсь его схватить. Нельзя мешкать, это наш единственный шанс.
Буркхарт и фон Фрайзинг незаметно кивнули.
Человек с шарфом отступил в сторону, освобождая проход. Его люди образовали коридор, который терялся в тумане.
Лист заставил себя дышать ровнее, прикрыл на секунду глаза…
Быстрота и точность. И никакой пощады.
Рукоять ножа плотно легла в ладонь. Иоганн двинулся вперед.
XXI
Лист поравнялся с человеком, выдававшим себя за Турка, и остановился.
– Ты кое-что говорил своему человеку…
Тот лишь хмуро взглянул на Иоганна.
– Так вот, я просто хотел сказать, что девчонка на лошади – моя.
Мужчина уставился на него в изумлении, но ответить ничего не успел – Лист уже всадил нож ему в живот. Стоявшего рядом бандита он оглушил мощным ударом посоха и выхватил у него два длинных ножа.
Все произошло так быстро, что грабители в первый миг совершенно растерялись. А когда опомнились, было слишком поздно – Иоганн уже пустил в ход клинки…
* * *
Буркхарт и фон Фрайзинг, раскрыв рты, наблюдали за разыгравшимся перед ними представлением. Проворный, как рысь, Лист кружил по мосту; ножи в его руках сверкали в смертельном вихре.
Часть грабителей схватились с Иоганном. Остальные бросились на Буркхарта и фон Фрайзинга, которые встали на защиту паломников. Монах и бывший рыцарь стояли стеной и отбивали атаки одну за другой.
* * *
В хаосе боя Иоганн пытался отыскать взглядом Турка, но его нигде не было. Он получил уже несколько ран и знал, что долго не продержится. Противников было слишком много, но если разделаться с их главарем…
Внезапно за его спиной раздался крик.
Элизабет!
Буркхарт и фон Фрайзинг тоже услышали крик. Турок пытался стащить Элизабет с лошади. Фон Метц без колебаний бросился на помощь.
* * *
Иоганн находился слишком далеко, и туман был слишком густым, чтобы что-то разглядеть. Между ним и его товарищами стояли еще четверо, последние с этой стороны моста. Они со страхом смотрели на Иоганна, но крепко держали в руках оружие и не отступали.
Пока не отступали.
* * *
Элизабет отбивалась как могла, но Турок грубо схватил ее за волосы и стащил с лошади. Она больно ударилась о камни и не успела опомниться, как Турок склонился над ней.
– Не доберусь до него, так хоть тебя заполучу, – прорычал он.
– Оставь ее! – прогремел голос за его спиной.
Он развернулся – перед ним стоял Буркхарт.
Турок выпустил Элизабет и бросился на паломника. Они сцепились, стали бороться и не заметили, как оказались у края моста…
* * *
Иоганн убил одного из четверых бандитов и проскочил между остальными. Он увидел, как фон Фрайзинг ожесточенно отбивается от последних грабителей. Увидел Элизабет, лежавшую возле лошади.
И увидел, как Буркхарт и Турок перевалились через ограждение моста.
Их крики утонули в тумане…
XXII
На мгновение все замерли. Потом оставшиеся в живых люди Турка бросились бежать и растворились в тумане.
Иоганн и фон Фрайзинг были слишком измотаны, чтобы преследовать их. Кроме того, это не имело смысла – с ними было покончено.
Паломники стояли потрясенные, они словно потеряли дар речи. Иоганн подошел к Элизабет и помог ей подняться. Она плакала.
– Буркхарт… он пытался защитить меня…
– Знаю, Элизабет, знаю, – Лист погладил ее по волосам и прижал к груди.
Среди паломников росло беспокойство; они походили на стадо овец, лишенное вожака. Фон Фрайзинг схватил Иоганна за плечо и кивнул на людей.
– И как нам теперь быть?
Лист обернулся.
– Для начала уберемся с этого проклятого моста.
* * *
Когда мост наконец остался позади, они остановились. Фон Фрайзинг повернулся к паломникам:
– Послушайте…
– Что с нами будет? – перебил его один из них.
– Без Буркхарта мы пропали, – с дрожью в голосе добавил другой.
Иезуит взглянул на Иоганна. Тот кивнул, и монах хлопнул в ладоши.
– Послушайте!
Все замолчали.
– Сейчас не время для длинных речей, мы еще не в безопасности. – Он откашлялся. – Сегодня погиб один из храбрейших людей, каких мне доводилось знать. Он пожертвовал собой ради нас, и Господь возблагодарит его и примет его душу.
Все опустили головы и перекрестились.
Фон Фрайзинг помолчал секунду.
– Поскольку я знаю дорогу, я проведу вас в Вену. Я не смогу заменить Буркхарта, но сделаю все, чтобы доставить вас домой невредимыми. Вы согласны?
Паломники неуверенно закивали. Лист видел по их лицам, о чем они думают: не важно, кто нас поведет, лишь бы вернуться домой. «Трусы все до одного, – с презрением подумал он. – Они не заслуживали такого проводника, как Буркхарт».
Фон Фрайзинг посмотрел на Иоганна.
– Пойдем вместе, а незадолго до Леобена расстанемся.
– Да.
– Тогда вперед!
Иезуит пошел первым, остальные последовали за ним.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?