Автор книги: Бет Кемптон
Жанр: Личностный рост, Книги по психологии
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Делите свое пространство
В XIX веке Лафкадио Хирн[36]36
Мать Лафкадио Хирна (1850–1904) была гречанкой, а отец – ирландцем. Когда он осел в Японии, то принял имя Коидзуми Якумо. Это писатель и переводчик, славу которому принесли книги о Японии.
[Закрыть] написал о Японии так: «Самые заурядные события повседневной жизни преображаются так безыскусно и безупречно, что кажется, будто они идут прямо от сердца безо всякого учения».[37]37
Hearn, Japan: An Attempt at Interpretation, «Strangeness and Charm». ГЛАВА 3: ЖИЗНЬ В ЕДИНЕНИИ С ПРИРОДОЙ
[Закрыть] Такое внимание к моменту и потребностям человека есть суть омотэнаси, японского гостеприимства.
Если вам когда-нибудь доведется побывать в японском рёкане (традиционной гостинице), то вы поймете, что чувство глубокого расслабления исходит не только от целительной воды в кедровой бане или уютного и теплого футона, но от поклона, спокойной внимательности и деликатной заботы, заключенной во фразе «гоюккури дозо» («пожалуйста, уделите время»).
В альковах чайных комнат часто висят свитки с каллиграфической надписью «Ици-го ици-э» (一期一会). Эта фраза означает «Эта встреча, это время». Она напоминает людям о необходимости ценить конкретный опыт, потому что он никогда не повторится. Если кто-то в Японии принимает вас у себя дома, то сколь бы обычным и скромным ни был повод, вы обязательно почувствуете, с каким вниманием относятся к вам хозяева дома. Теплое и искреннее гостеприимство проявляется не только в предложенной еде и напитках, но в теплоте приема, внимании к деталям и присутствии хозяина. Он может сказать: «Дозо, омэсиагари кудасай» (вежливая форма фразы «Пожалуйста, приступайте»), а вы можете поклониться и ответить: «Итадакимасу» («Я смиренно принимаю с глубокой благодарностью»). Этот ритуал – традиционная форма начала общей трапезы.
Гостеприимство в духе ваби-саби – это не идеально убранный дом, обставленный дизайнерской мебелью. Это не идеально послушные дети. Это умение разделить свое пространство свободно и продуманно. Это чуткость к гостям. Не стоит забывать, что истинным воплощением ваби-саби является чайный домик – скромный, без претензий, безупречно чистый и свободный от всего, что не предназначено для гостей. Мы должны сделать пространство чистым, незахламленным и гостеприимным – насколько это возможно в контексте повседневной жизни.
Подумайте о словах, которыми описывается «вабисабильность» – естественность, скромность, сдержанность. И для этого не нужно всю ночь не покладая рук трудиться у раскаленной печи, чтобы потрясти друзей изысканным ужином из шести блюд. Не нужно впадать в панику из-за того, что основное блюдо подгорело, а потом сходить с ума из-за забытой приправы, упуская возможность искренне и свободно общаться с гостями.
Уделяйте внимание мелочам, чтобы гости почувствовали себя как дома. Не забудьте про их любимые напитки, украсьте стол свежими цветами, постелите любимую скатерть ручной работы, приготовьте что-то вкусное, предложите удобные тапочки, расстелите в саду одеяло, чтобы можно было полюбоваться звездами в холодную ночь. Важно уделить гостям внимание, выслушать их – и вместе пережить этот неповторимый момент.
УПРОЩЕНИЕ И УКРАШЕНИЕ В ДУХЕ МУДРОСТИ ВАБИ-САБИ
Пробуйте: экспериментируйте с душевной простотойКРАСОТА В СЕРДЦЕ СМОТРЯЩЕГО.
ПОНЯВ, ЧТО ВЫ УЖЕ ИДЕАЛЬНО НЕИДЕАЛЬНЫ, ВЫ ПЕРЕСТАНЕТЕ НУЖДАТЬСЯ В ВЕЩАХ ДЛЯ ПОДНЯТИЯ САМООЦЕНКИ.
ДУШЕВНАЯ ПРОСТОТА – ИСТОЧНИК НАСЛАЖДЕНИЯ.
ВОЗЬМИТЕ БЛОКНОТ И ЗАПИШИТЕ МЫСЛИ О СЛЕДУЮЩЕМ:
– Что вы чувствуете в своем физическом пространстве? Что любите больше всего? Что хотели бы изменить?
– Чего у вас больше, чем нужно?
– Есть ли у вас привычка к накоплению? Что она отражает?
– Что из своих вещей вы цените? Как можно чаще использовать эти вещи в повседневной жизни?
– Какие стороны японской красоты и душевной простоты вас вдохновляют? Как бы вы могли воплотить эти идеи в личном пространстве?
– Если бы вы могли избавиться от одной вещи в своей жизни (материальной или нематериальной), что бы это было? Что изменилось бы? Как глубокое осознание красоты и душевной простоты поддержало бы вас в этом поступке?
– Что еще в жизни вы хотели бы упростить?
– Действительно ли вам это по-настоящему нужно?
Глава 3
Жизнь в единении с природой
自
然
を
愛
で
る
Миллионы туристов каждый год устремляются в Японию, чтобы полюбоваться ее сокровищами – горами, вулканами, горячими источниками, субтропическими пляжами и лучшим снегом в мире. На каждом углу вы вспоминаете о природе и временах года. Люди не просто смотрят на природу, они живут в ней, отождествляют себя с ней, радуются ей, носят ее и идут с ней по жизни рука об руку.
Связь с природой
Я осторожно шагаю вперед в своих носках, следую за буддистским монахом в самуэ (храмовая рабочая одежда) и маленькой шапочке. Это монах из Дзуйхо. Он обладает огромной мудростью – и множеством свитков с историями. Мне кажется, что я задаю слишком много вопросов в этом тихом месте, но он настолько удивителен, что не могу сдержаться. Я заказала чайную церемонию в Тайяне, копии оригинального чайного домика Сэн-но Рикю, построенной в честь четырехсотлетия со дня его смерти. Мы на мгновение останавливаемся, чтобы с деревянной веранды полюбоваться простым садом камней. Монах замечает за углом еще двух посетителей храма.
Первый – элегантный молодой человек в красивой одежде, но с усталым взглядом. Он несет сумку серебристого цвета: явно прибыл сюда из сверкающего огнями и бурлящего страстями мира Токио. Скоростной поезд за несколько часов доставил его в Киото, в этот тихий храм. Он кажется дезориентированным. Монах подходит, чтобы поговорить с ним.
– О, ты приехал из Гиндзы? – на удивление фамильярно спрашивает он.
– Нет, из Акасаки, – бормочет молодой человек с красными глазами, посматривая на подружку, словно ища подтверждения. Она тоже кажется мне усталой.
– Кем ты работаешь? – спрашивает монах.
– Я занимаюсь коммерческими коммуникациями, – отвечает он.
Ему не по себе – почему он разговаривает о своей карьере с буддистским монахом в саду камней?
– Что? – переспрашивает монах. – Что это такое? Реклама? Ты что-то продаешь?
– Эээээ… да, – выдавливает он, поглядывая на свои ноги.
Совершенно понятно, что` думает монах о его профессии. Это не осуждение – это жалость к молодому человеку, который явно работает с утра до ночи, поддерживает силы энергетическими напитками и ест лапшу рамен среди ночи.
– Думаю, время в храме пойдет тебе на пользу, – говорит монах, а потом поворачивается ко мне: – Ты не против?
Я заказала посещение храма в одиночестве, но теперь уже трое утомленных путников собираются насладиться безмятежностью чайной комнаты.
– Конечно, нет, – отвечаю я.
Монах собирает нас под свое крыло и ведет в Тайан. Это самая маленькая чайная комната, какую я когда-либо видела. Крохотный домик построен из специально отобранных деревянных досок. Приглушенный свет пробивается сквозь окна, затянутые бумагой. Солнечные лучи тщетно ищут пыль. В углах темно, но каллиграфический свиток сияет в алькове токонома.
Это место воплотило в себе сотни лет культуры и истории, но я все же решаюсь нарушить молчание и спросить про ваби-саби.
Монах задумывается, склоняет голову и произносит:
– Ваби-саби – это естественность, это мир в самом естественном и натуральном своем состоянии. Вот и все.
Молодой человек из Токио медленно кивает, чувствуется, что он полностью согласен.
– Наруходо, – говорит он. – Понимаю, – потом добавляет: – Как вышло, что мне пришлось проделать такой путь и ждать столько лет, а потом иностранка задает вопрос, на который я не знаю ответа?
Любовь японцев к природе
И все же монаху не удалось до конца объяснить мне связь ваби-саби с природой. Эта задача оказалась неожиданно сложной. Ее можно сравнить с рассматриванием чего-либо под микроскопом: приблизишь слишком сильно, и все расплывается. Восприятие мира в духе ваби-саби основывается на фундаментальных истинах природы и цикле жизни. Ваби-саби – это образ жизни людей, которые считают себя частью природы и не отделяют себя от нее. И все же, поскольку они связаны настолько тесно, когда мы пытаемся облечь эту связь в слова, все начинает расплываться. Чтобы рассмотреть, нужно немного отстраниться, перенастроить микроскоп и собственные глаза.
В Кембриджском словаре природу определяют так: «Все животные, растения, камни и т. п. в мире, все силы и процессы, которые происходят или существуют независимо от человека: погода, море, горы, рождение детенышей у животных, рост растений», а также «сила, обеспечивающая физическую жизнь, которую иногда одушевляют».[38]38
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/nature. Информация получена 31 марта 2018.
[Закрыть] В японском словаре Кодзиэн все гораздо проще: «Все сущее, каково оно есть».[39]39
Определение дается как 「あるがままのさま。」 (аругамама но сама). Shinmura (ed.), KoЇjien: Dai 5 han, p.1174.
[Закрыть]
По сути своей, ощущение ваби-саби – это интуитивная реакция на красоту, которая отражает истинную природу вещей, каковы они есть. Это красота, которая напоминает нам, что все непостоянно, несовершенно и не завершено. Ощущение часто возникает рядом с природными материалами – вот почему так приятно и полезно проводить время на природе. Такие моменты напоминают, что мы – часть великого чуда. На природе можно вырваться из густого смога списков дел, обязанностей и необходимости все контролировать и решать. Ваби-саби словно в зеркале показывает великолепие жизни – и в нем мы видим собственное отражение.
Лесу нет дела до вашей прически. Горам безразлично, какую должность вы занимаете. Реки продолжают течь, даже если в социальных сетях у вас совсем мало друзей. Природе безразличны ваша зарплата или популярность. Цветы продолжают цвести, несмотря на ваши ошибки. Природа такова, какова она есть, и она принимает вас таким, какой вы есть. Способность ощущать ваби-саби открывает эти истины и позволяет почувствовать полное и безграничное принятие.
Влияние природы на литературу, искусство и культуру
Когда я советовалась с японским профессором, как перевести «жить воедино с природой», он предложил мне термин «сидзен о медэру» (自然を愛でる), что в буквальном переводе означает «любить природу».
Всеобъемлющая любовь к природе, уходящая корнями в религию, оказывала значительное влияние на искусство и литературу на протяжении веков. И сегодня она влияет на ритмы и ритуалы повседневной жизни. В Японии особое внимание уделяют смене времен года.
В юности над моей кроватью висело хайку поэта Мацуо Басё: «Странник! – Это слово станет именем моим. Долгий дождь осенний…»[40]40
Это стихотворение я помню с юности, но не могу вспомнить, откуда взяла этот перевод. Лучшие труды о поэзии Басё нам оставили Дональд Кин, Макото Уэда, Нобуюки Юаса и Джейн Рейхольд.
[Закрыть] Всего несколькими словами великий поэт передал мои мечты о приключениях и открытиях в большом, широком и немного страшном мире за порогом комнаты и мгновенно перенес меня в холодный, дождливый день в Японию XVII века.
Первый в истории роман был написан в Японии. Тысячу лет назад Мурасаки Сикибу написала «Повесть о Гэндзи», и книга ее наполнена описаниями природы и смены времен года. Другая – «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон – начинается с классической строки «Хару ва акебоно» («Весною – рассвет»).[41]41
Sei (trans. McKinney), The Pillow Book, p.3. (Сэй, «Записки у изголовья»).
[Закрыть] Во вступлении к этому знаменитому придворному дневнику эпохи Хэйян автор подробно описывает все то, что нравится ему в каждом времени года. В «Записках у изголовья» немало описаний природы, и эта книга даже спустя десять веков продолжает считаться классической.
ЯПОНЦЫ ПИСАЛИ О ПРИРОДЕ И ВРЕМЕНАХ ГОДА СО ВРЕМЕН ПОЯВЛЕНИЯ ПИСЬМЕННОСТИ.
Описания природы не просто подчеркивают ощущение места – не менее важную роль играет и ощущение времени. Японцы часто пишут о временах года, смена которых подчеркивает непостоянство, которое выражается двумя способами – через отсутствие чего-либо, что было, но больше нет, и через ощущение мимолетности: что-то есть, но скоро этого не будет.
Один из самых известных поэтов Японии, Фудзивара-но Тэйка (1162–1241), часто писал о временах года именно так, сплетая воедино природу и литературу крепкими лозами эмоций. От деревянных гравюр Хокусая до современных фильмов Хаяо Миядзаки – она постоянно присутствует в японском искусстве.
Сильное влияние природа оказала на японскую архитектуру – об этом мы говорили во второй главе. Важную роль играет и культивированная природа – она является неотъемлемым компонентом традиционной японской культуры. Достаточно вспомнить искусство аранжировки цветов икебана, миниатюрные деревья бонсай, чайную церемонию и многое другое. Национальный музыкальный инструмент сакунаци – это бамбуковая флейта. В руках искусного музыканта она передает множество звуков природы – от журчания ручья и свиста ветра до криков гусей и шума дождя.
Природа в языке
Слова, связанные с природой, часто присутствуют в именах людей и названиях мест. Достаточно мельком взглянуть на карту Японии, чтобы заметить это: Акита (осеннее рисовое поле), Тиба (тысяча листьев), Кагава (душистая река).
В последнее время мальчиков стали часто называть Асахи (朝陽, утреннее солнце) и Хару (晴, хорошая погода), а девочек – Аои (葵, мальва), Ан (杏, абрикос) и Мио (美桜, прекрасный цветок вишни).[42]42
В японском языке одно и то же имя может иметь разные написания с использованием разных кандзи – так же, как в английском: например, Clare и Claire. https://st.benesse.ne.jp/ninshin/name/2017. Информация получена 30 марта 2018 года.
[Закрыть] И это относится не только к именам. Среди десяти самых популярных японских фамилий мы находим Кобаяси (小林, перелесок) и Ямамото (山本, подножие горы).[43]43
www.jref.com/articles/japanese-family-names.31. Информация получена 30 марта 2018 года.
[Закрыть]
У японцев есть чудесные слова для обозначения различных природных явлений, например коморэби (木漏れ日) – солнечный свет, пробивающийся сквозь листья деревьев и создающий на земле световые пятна. Когараси (木枯し) – это особый зимний ветер. А для описания дождя существует около полусотни слов. Для изображения природных явлений они широко пользуются приемом ономатопеи, то есть звукоподражания. Заза – это сильный дождь, копокопо – это тихое бульканье воды, а хю-хю – это звук сильного ветра.
Существуют целые альманахи слов, связанных с временами года, для использования в стихах. Есть руководства по написанию писем, обычных и электронных, с приветствиями, отвечающими времени года. Недавно я получила письмо от японского друга, которое начиналось так:
«Привет, Бет, как дела?
Вчера распустились нарциссы, и скоро зацветет вишня. Утром мы нарвали к завтраку китайского лука в саду. Вкус восхитительный, и почувствовалось приближение весны…»
Прелесть подобных писем – в их способности мгновенно распахнуть окно в жизнь отправителя, показать, что он переживает в этот самый момент. Несколькими строчками можно передать тепло солнечного света под сливовым деревом или перенести получателя к теплому столу котацу, за которым так приятно есть микан и любоваться падающими за окном хлопьями снега.
Ритм времен года
Создание собственных сезонных традиций – прекрасный способ подметить ритмы природы и течение времени в своей жизни.
Одно из моих любимых воспоминаний о сельской Японии связано с моей пожилой соседкой, Сакамото-банцян («бабушкой Сакамото»). Этой замечательной женщине было уже за восемьдесят. Однажды она попросила меня помочь ей приготовить хоци-гаки (сушеную хурму). Бабушка Сакамото показала, как нужно снимать кожицу с твердых плодов, а потом связывать хвостики длинной веревкой и подвешивать их на бамбуковый шест для сушки. Первую неделю плоды трогать не нужно, но потом три недели их следует регулярно осторожно мять. Благодаря этому фруктоза выступает на поверхность, и сушеные плоды выглядят так, словно их окунули в сахар. Такой десерт идеально подходит к зеленому чаю.
Сакамото-банцян каждый год с раннего детства выполняла этот ритуал приготовления сухофруктов. Для нее хоци-гаки означали приход осени.
Связь с ваби-саби
Как же все это связано с ваби-саби? Вспомните прекрасный, неяркий солнечный свет коморэби, пробивающийся сквозь листья. Каждый луч вдохновения от природы напоминает о необходимости замечать и ценить то, что рядом, любоваться эфемерной красотой природы. Если вы окажетесь в Японии, то быстро поймете, что четыре основных времени года (весна, лето, осень и зима)[44]44
«Сезон дождей» в Японии называют «цуи», хотя официальным сезоном его не считают. Обычно он приходится на время между маем и июлем в зависимости от конкретного места.
[Закрыть] вплетены в ткань повседневной жизни: весна приносит цветки вишни и прогулки ханами (любование цветами), летом устраиваются праздники и прогулки в кимоно вдоль реки в поисках светлячков, осенью можно любоваться луной и красными кленовыми листьями момидзи, особенно прекрасными в лунном свете, а зимой захватывает дух от безмолвной красоты снегов. Времена года проявляются в мельчайших деталях – от пищи до украшений, от одежды до праздников.
Думаю, все эти наблюдения, ритуалы, традиции и тысячи мелких напоминаний в повседневной жизни и объясняют, почему ваби-саби так глубоко вошло в души и сердца японцев.
Течение времени
Японцы очень внимательно относятся к этому с древности. В классическом календаре выделяется двадцать четыре сезона – сэкки (節季), каждый из которых длится около пятнадцати дней, и семьдесят два микросезона – ко (候), по восемь дней.[45]45
Замечательное бесплатное приложение 72Seasons обновляется каждые пять дней. Здесь вы найдете информацию о природе, пище и традициях согласно классическому японскому календарю. www.kurashikata.com/72seasons.
[Закрыть] Календарь этот пришел из Китая в 862 году н. э. и со временем изменился с учетом местного климата (в частности, в районе Киото). Эту работу проделал придворный астроном Сибукава Сункай в 1684 году.[46]46
Deal, Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan, p. 43.
[Закрыть] Каждый из сезонов и микросезонов имеет свое название, которое живописно отражает происходящее в природе именно в это время.
Вот несколько названий моих любимых микросезонов: «лед тает под восточным ветром», «поют соловьи», «туман начинает рассеиваться», «раскрываются цветки вишни», «выводятся шелковичные черви», «созревает зерно», «приходят жаркие ветры», «влажная земля парит», «спускаются густые туманы», «рис созревает», «ласточки улетают», «первый иней», «северный ветер срывает листья».[47]47
Названия каждого из 72 микросезонов переводятся по-разному. Самые мои любимые (и те, что приводятся в этой книге) взяты из замечательной книги Лайзы Далби «Под восточным ветром тает лед». Liza Dalby, East wind melts the ice, p. 287.
[Закрыть]
Вопросы, которые помогут вам настроиться на природуВРЕМЕНА ГОДА – ЭТО НАСТОЯЩИЙ МЕТРОНОМ ВАБИСАБИ. ОН УПОРНО ВОЗВРАЩАЕТ НАС К НАСТОЯЩЕМУ, ЧТОБЫ МЫ ЗАМЕЧАЛИ, ЛЮБОВАЛИСЬ И ЦЕНИЛИ.
В любое время года в любой точке мира можно воспользоваться этими вопросами, которые помогут заметить все то, что происходит вокруг. Старайтесь пользоваться всеми своими чувствами. Обращайте внимание на детали. Если вернетесь к этому занятию через год, то заметите, что внимание к временам года изменило ваше восприятие мира.
1. Какая погода? Обратите внимание на воду, ветер, солнце и другие особенности погоды в том месте, где вы сейчас находитесь.
2. Какой свет?
3. Как выглядит ночное небо?
4. Какие растения и цветы окружают вас? Цветут ли они? Или вянут? Или только пробиваются?
5. Каких животных вы видели в последнее время?
6. Какие сезонные продукты появились?
7. Что вы надеваете, выходя на улицу?
8. Какие сезонные цвета вы заметили в последнее время?
9. Какие сезонные звуки вы заметили в последнее время?
10. Какие сезонные ароматы вы заметили в последнее время?
11. Какие сезонные фактуры вы заметили в последнее время?
12. Как вы себя чувствуете? Какое у вас настроение?
13. Какое у вас самочувствие? Полны ли вы сил?
14. Как нужно позаботиться о себе в это время года? Как связано ваше здоровье с временем года?
15. Какие традиции связаны с этим временем года? Что вы наблюдали?
16. Поройтесь в памяти. Какие традиции, связанные с природой и временами года, были в вашем детстве – в вашей семье или в городе? Как можно вернуть эти традиции в сегодняшнюю жизнь?
17. Как можно отметить наступление этого времени года?
Настройка на естественный ритм
Японское выражение «ицио оците тэнка но аки о сиру» (一葉落ちて天下の秋を知る) означает «с падением первого листа мы понимаем, что осень пришла». Эта пословица используется для подчеркивания неизбежных перемен. Японцы воспринимают времена года как вехи, видимые напоминания о наших собственных естественных ритмах.
В современной жизни они часто нарушаются. Мы продлеваем день с помощью мощного искусственного света, нарушаем тонкие биоритмы синим светом электронных устройств и заставляем себя трудиться изо всех сил просто потому, что нас ждет очередной рабочий день. Заставляем себя напрягаться, не обращая внимания на то, что говорит тело. Нам чужда зимняя спячка и летняя оживленность – а потом удивляемся, почему плохо себя чувствуем.
Времена года регулярно напоминают, что не нужно напрягаться постоянно. После каждого подобного периода необходим отдых. За каждым растяжением следует сжатие. Есть время для созидания и для поисков вдохновения. Время для шума и для тишины. Время для сосредоточения и для мечтаний. Прилив и отлив. Рост и убывание. Эти контрасты постоянны и неизбежны. Ваби-саби предлагает настроиться на собственный естественный ритм в данном сезоне жизни, в данном времени года, в данном моменте вашего дня.
УРОКИ ОГНЕННОГО ФЕСТИВАЛЯ
Обычно в крохотной деревушке Курама, расположенной севернее Киото, народу бывает немного. Гости расслабляются в природных горячих источниках или по храмовой тропе поднимаются на гору. Но сегодня все иначе. Сегодня – день ежегодного праздника Хи-Мацури (огненного фестиваля). Пылающие факелы по яркости соперничают с пылающим небом. В этот день гостей в Кураме очень много. В сумерках улицы оживают, а в темноте начинается настоящий праздник.
Сначала звучат песнопения. Потом раздаются звуки притопывания. На улицах появляются мужчины в крохотных стрингах и коротких юбочках из листьев. Сначала они идут медленно, настраиваясь на вес 15-футовых факелов, которые несут на плечах. Маленькие дети с маленькими факелами следуют за отцами с гордыми улыбками на лицах. От света двухсот пятидесяти сосновых факелов становится светло как днем.
Песнопения становятся громче, постепенно перерастая в боевой клич, разрывающий ночную тишину. Мужчины с факелами проходят мимо собравшихся на улицах толп и поднимаются в синтоистский храм Юки-дзиндзя, чтобы направить духов ками по их пути.
Такие праздники устраиваются с древних времен. Они и сегодня проходят по всей Японии. Одни имеют мощные религиозные корни, другие связаны с сельским хозяйством, временем года или определенным периодом жизни. Но практически все так или иначе связаны с природой или жизненным циклом.
ПУТЬ КАМИ
Мы уже говорили о влиянии буддизма, но не следует забывать и о влиянии синтоизма, исконно японской религии. Термин «синто» означает «путь ками». Он «неразрывно связан с сельскохозяйственным циклом и ощущением святости природного мира».[48]48
Deal, Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan, p.190.
[Закрыть] В центре религии синто – поклонение ками (духам или богам). Они могут жить в одушевленных и неодушевленных объектах – горах и реках, животных и камнях.
Говоря словами ушедшего на покой великого мастера синто Мотохисы Ямакагэ: «Японцы любили и почитали природу, которая была частью их повседневной жизни. Они не углублялись в сложную философию – просто считали природу даром ками с древнейших времен».[49]49
Yamakage, The Essence of Shinto, p. 29.
[Закрыть] Доктор Сокё Оно, автор книги «Синто: Путь ками», говорит:
«Поклонение святилищам самым тесным образом связано с острым чувством прекрасного, мистическим ощущением природы, которая играет важную роль в направлении разума человека от повседневного к возвышенному, к божественному миру. Природа превращает жизнь человека в опыт жизни рядом с ками. Никакая искусственная красота не может заменить красоту природы».[50]50
Ono, Shinto, p. 97.
[Закрыть]
УРОКИ ЯМАБУСИ
Меня всегда привлекали ямабуси, отшельники-аскеты, живущие в горах. Их домом стал регион префектуры Ямагата, который носит название Дэва Сандзан – «три священных горы». Когда-то и я жила здесь. Во время подъема на гору Хагуро случайно заметила, как они в своих белых одеяниях молча направляются к горному святилищу, неся трубы хорагаи. Религия ямабуси называется сугендо и включает в себя элементы буддизма, синтоизма и даосизма.
На протяжении многих лет жители городов приходили сюда, чтобы учиться у ямабуси и совершать священное паломничество, которое включало и медитацию под ледяным водопадом. В последнее время это могут делать и неяпонцы.[51]51
Дополнительную информацию о подготовке ямабуси см.: http://yamabushido.jp/.
[Закрыть]
Мою программу вел мастер Хосино, ямабуси в тринадцатом поколении. Он сказал: «Люди всегда спрашивают меня, в чем смысл паломничества ямабуси. Это философия слияния с природой и размышления о собственных чувствах. Сначала мы испытываем. Потом размышляем. Есть вещи, которым невозможно научиться, не ощутив на собственном опыте. На горе нашим учителем становится гора».
Основа философии ямабуси – укэтамо (受けたもう), что означает «я смиренно принимаю». Это приглашение к открытости и самоосознанию. Это чудесная мантра для любого времени, проведенного на природе, когда человек хочет сделать ее своим учителем.
УРОКИ ЛЕСА
Я лежу навзничь в заснеженном лесу, следя за полетом птиц и прислушиваясь к далеким звукам воды. Надо мной на фоне неба цвета вылинявших джинсов вырисовываются силуэты деревьев, и кончики их ветвей серебрятся в лучах зимнего солнца.
Я в Такасиме, маленьком городке на берегу озера Бива, прохожу курс синрин-ёку (森林浴, лесного купания). Этот термин в 1982 году придумал генеральный директор японского агентства по сельскому хозяйству, лесному делу и рыболовству Томохиде Акияма. Относительно новый вид терапии, зародившийся в Японии, сегодня получил научное подтверждение. Впрочем, мы и без того всегда знали: деревья могут улучшить самочувствие и укрепить здоровье человека.
Темп нашей жизни постоянно ускоряется, она становится все более загнанной в определенные рамки. И многие чувствуют себя в отрыве от природы. Кажется, что в жизни нет чего-то очень важного. Люди давно поняли, что время, проведенное на природе, особенно в лесу, в окружении деревьев, оказывает успокаивающий эффект. Но лишь в прошлом десятилетии появились научные результаты, подтверждающие идеи, давно используемые в превентивной медицине. И возникла так называемая «лесная терапия». Ученые доказали, что время, проведенное в лесу, укрепляет ментальное здоровье и иммунную систему, снижает уровень стресса, нормализует ритм сердцебиения и кровяное давление.[52]52
www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4997467. Информация получена 20 марта 2018 года.
[Закрыть]
Все это объясняется не только спокойной атмосферой и легкой физической нагрузкой, но и реальным взаимодействием с деревьями. Одно исследование показало, что после «лесного купания» в крови повышается уровень содержания особых лимфоцитов, которые называют «природными убийцами». Они помогают иммунной системе бороться с вирусами и даже с раком. Этот эффект длится семь дней после пережитого опыта. Другие исследования выявили, что иммунный всплеск, по крайней мере частично, является результатом воздействия фитонцидов, выделяемых растениями и деревьями.[53]53
www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20074458. Информация получена 20 марта 2018 года.
[Закрыть]
Я в лесу, где живут олени, обезьяны, дикие кабаны и медведи. Наступил март, но все еще холодно. Деревья по-прежнему темные и голые. Листьев нет. И я могу рассмотреть птичьи гнезда, наблюдаю за парочкой пернатых друзей, которые перескакивают с ветки на ветку в поисках семян. Они гоняются друг за другом. Мне хорошо. Не хочу быть в другом месте.
Наш наставник – господин Симидзу, энергичный пенсионер, обладающий фантастическими знаниями местной флоры и фауны. Он с головы до ног одет в красное, с пояса свисает фляга с зеленым чаем, на шее стетоскоп – конечно же, чтобы слушать воду. Он один из сотен сертифицированных гидов лесной терапии, работающих по всей Японии.
Симидзу-сан ходит по этой тропе в любое время года, и ему известны все ее тайны. «Посмотрите-ка на этот мох, – говорит он, протягивая лупу. – Вот здесь, видите, где снег растаял у корней буков? Это сила деревьев». Он советует нам идти медленно, пользоваться всеми органами чувств и обращать внимание на детали живого мира, который нас окружает.
Сеанс начался пару часов назад. Сначала мы мыли руки в маленьком ручье, ощущая ледяную воду и прислушиваясь к журчанию ручья, переходящего в небольшой водопадик. Потом пришли к неглубокому оврагу, где развернулись на 180 градусов, чтобы полюбоваться далекими полями и горами. Здесь подкрепились жареным миндалем и холодной водой, а потом приступили к первому безмолвному упражнению. Каждый выбрал направление и стал смотреть сначала вдаль, потом поближе, а потом совсем близко, чтобы понять, как меняется вид в зависимости от того, на чем мы сосредоточиваемся.
Во время других сеансов можно услышать звуки флейты, покачаться в гамаке, ощущая целительную силу деревьев, помедитировать или походить босиком, ощущая под ногами разные фактуры леса. Все зависит от места, проводника и времени года.
«Совершенно ясно, что наши тела по-прежнему воспринимают природу как собственный дом. Это очень важно, потому что все больше людей сегодня живет в городах, в отрыве от нее», – говорит профессор Ёсифуми Миядзаки, заместитель директора Центра по экологическому здоровью и полевым исследованиям Университета Тиба. Это он предложил термин «лесная терапия» для описания синрин-ёку, подкрепленного научными данными.[54]54
Miyazaki, Shinrin-yoku, p. 11.
[Закрыть]
Его исследования помогли фактически оценить ее прямые достоинства – повышение количества лимфоцитов, способных бороться с опухолями и инфекциями, снижение уровня стресса, общее расслабление, снижение кровяного давления, происходящее после пятнадцати минут пребывания в лесу, и ощущение общего благополучия.
«Не только лес оказывает благотворное действие на человека, – говорит профессор Миядзаки. – Парки, цветы, бонсаи, даже обычные коряги – все это снижает уровень стресса и делает подобный прием доступным для всех, даже для жителей городов».[55]55
Miyazaki, Shinrin-yoku, p. 23.
[Закрыть]
В конце концов, я страшно рада, что заставила себя выбраться из-под уютного теплого футона, когда луна еще стояла высоко, и на первой электричке отправилась в лес. Вернулась домой расслабленной и освеженной, а ночью спала как младенец.
В классической книге, посвященной японскому характеру, «Анатомия себя», психиатр Такэо Дои сделал удивительное наблюдение: японцы так любят природу, потому что им не приходится следовать никаким общественным правилам: «Они сливаются с природой… С их точки зрения они чувствуют себя настоящими людьми именно на природе, а не в общении с другими».[56]56
Doi, The Anatomy of Self, p. 159.
[Закрыть] Я уверена, что точно так же чувствуют себя и все остальные люди.
ПРИРОДНОЕ ОЗДОРОВЛЕНИЕ
Научные данные, которые убеждают скептиков в пользе времени, проведенного в лесу, имеют огромную ценность. Официальное признание синрин-ёку заставило многих отправиться в лес, и это прекрасно.
Но не следует думать, что для ощущения целительной силы деревьев нужно пойти по официальной тропе в сопровождении официального проводника. У каждого есть прекрасная возможность использовать принципы доказательной лесной терапии в любом месте. Гуляйте. Отправляйтесь в поход. Занимайтесь йогой. Забирайтесь на деревья. Обнимайте их. Разговаривайте с ними. Сидите, прислонившись спиной к дереву, и пишите свой дневник.
В японском языке есть замечательное выражение «кацё фугецу» (花鳥風月), что в буквальном переводе означает «цветок-птица-ветер-луна». Оно говорит о созерцании красоты природы, которое позволяет погрузиться в размышления о собственной внутренней природе и напоминает о нашей роли в величественном единстве, ведь оно расставляет все на свои места.
ЛЕС ПРИГЛАШАЕТ НАС ОТКРЫТЬ СЕРДЦА И СЛУШАТЬ.
Я надеюсь, что лесные купания станут такими же популярными, как йога. Этой практике нужно учиться у профессионального наставника, но заниматься можно самостоятельно или в небольшой группе. Это не требует особого оборудования, нет строгих правил. Только вы и деревья – или вы, деревья и коврик для йоги. Найдите собственный ритм и углубите свою связь с природой.
Лесная медицина – это не просто современный тренд. Люди жили в лесах с незапамятных времен. Природа у нас в крови, в костях, в нашей человеческой душе. Нас тянет в горы, к морю. Нас очаровывает шепот ветра и тайны деревьев.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?