Текст книги "Западня. Занесенные снегом"
Автор книги: Блейк Крауч
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 17
Пять минут спустя Уилл остановил «Бьюик» на парковке заброшенного торгового центра, в котором, похоже, недавно был пожар.
Было уже четыре часа пополудни, и солнце заметно склонилось к западу. Кейлин помогла Мисти и Рафаэлю выйти из машины и сняла с ног мальчишки наручники. Потом, держа обоих пленников под прицелом пистолета, повела их внутрь здания через разбитую витрину, над которой красовалась вывеска магазина «Белк»[6]6
«Белк» – сеть магазинов одежды и аксессуаров.
[Закрыть]. Уилл шел следом, стараясь не отставать.
В здании было темно и пахло словно в остывшем камине. Шарп включила фонарик и повела лучом по сторонам. Они шли по одному из проходов между полками – судя по всему, это был обувной отдел. Южная стена почернела от огня, и чем дальше они шли, тем сильнее становился запах горелого пластика и линолеума. На стойках в соседних отделах все еще висела одежда, попорченная огнем и местами плесенью. Уилла подташнивало, и он сам не мог понять отчего: то ли от царящей здесь вони, то ли от страха перед сложившейся ситуацией.
– Что мы здесь делаем? – спросила Мисти. Ей никто не ответил, и она пожаловалась: – У меня нос болит.
В конце концов они добрались до детского отдела, расположенного в дальнем углу магазина.
– Идите к примерочным, – скомандовала Кейлин.
Пленница снова заплакала. Они проследовали мимо ряда примерочных, и бывший агент ФБР рывком распахнула дверь последней кабинки в ряду. На полу лежали два спальных мешка, стопка книг в бумажных обложках, четыре фонарика, две упаковки бутылок с водой и сумка, набитая продуктами – пригодными для длительного хранения, как отметил Уилл.
– Что это? – спросила Мисти.
– Садитесь оба.
Кейлин разомкнула один наручник блондинки и защелкнула его на ножке металлической скамьи, привинченной к полу. Потом точно так же приковала Рафаэля к другой ножке скамьи и подвинула еду, воду и фонарики так, чтобы пленники могли дотянуться до них.
– Ты хочешь оставить нас здесь? – дрожащим голосом произнесла Мисти.
– Страшно? А ты подумай, как страшно было женщинам, которых похищал твой муж, – пожала плечами мисс Шарп.
– Я не знаю, о чем ты говоришь.
– Верно. Так я найду его в «Боулдерс»?
– Да.
– Только не надо мне врать.
– Я говорю правду.
– Если это действительно правда, сегодня к ночи за вами приедет полиция. А если ложь, то приеду я, и тогда молись. – Кейлин взглянула на Рафаэля. – С тобой ничего не случится, понимаешь? Только прошу тебя еще немного побыть храбрым.
После этого Шарп и Иннис вышли из примерочной. Мисти что-то кричала им вслед – ее голос эхом отдавался в темном пустом магазине.
Глава 18
Теперь за рулем была Кейлин: она быстро вела машину на север по Скоттсдейл-роуд.
Уилл смотрел в окно. Несмотря на страх, он признавал, что в глубине души очень хочет побыстрее оказаться на месте и увидеть Хавьера Эстраду.
Он достал свой сотовый телефон, и его спутница тут же спросила:
– Что вы делаете?
– Звоню дочери.
Девлин ответила с первого же сигнала:
– Привет, пап.
Сердце Инниса сжалось, когда он услышал ее голос.
– Что поделываешь, малышка?
– Смотрю кулинарное шоу по Пи-би-эс.
– И как тебе?
– Охреновательно, – ответила девочка одним из жаргонных словечек своей матери. – Вы уже закончили? А то у Кейлин дома выбор телеканалов еще хуже, чем у нас.
– Еще нет, – вздохнул ее отец.
Девлин помолчала, потом спросила:
– Ты его видел?
– Я не могу сейчас говорить, солнышко. Расскажу потом. Просто хотел узнать, как ты там, – быстро произнес Уилл и нажал кнопку окончания разговора.
***
К северу от Скоттсдейла они свернули в ворота «Боулдерс» – легендарного гольф-клуба с полем на тридцать шесть лунок, устроенным в пустынных предгорьях.
– Вы играете? – спросила Кейлин, когда они подъезжали к главному зданию клуба.
– Когда-то играл… И как нам найти этого типа, если он где-то здесь?
– Это очень хороший гольф-клуб. Я уверена, что этот человек бронирует здесь время для игры заранее, так что начать нам следует с проката.
Кейлин оставила машину на стоянке, и они вместе вошли в пункт проката. За стойкой сидел мужчина лет сорока с небольшим – его кожа была покрыта безупречным загаром, а каштановые волосы выгорели на солнце и отсвечивали золотом. Уилл отметил, что держится этот человек с достоинством – и даже с чуть заметным чувством превосходства, которое свойственно тем, кому хватило таланта стать профессиональным тренером среди местных игроков в гольф, но недостает какого-то важного качества для получения членства в АПИГ[7]7
АПИГ – Ассоциация профессиональных игроков в гольф США.
[Закрыть]. На его нагрудном бейдже было указано имя – Дэн.
– Вам чем-нибудь помочь? – осведомился он.
Мисс Шарп достала из сумочки свое просроченное удостоверение агента ФБР и открыла его, внимательно глядя Дэну в глаза. Тот даже не прочитал, что написано в удостоверении, – лишь испытал явное потрясение при виде больших синих букв «ФБР».
Кейлин захлопнула корочки.
– Нам не помешала бы ваша помощь, Дэн. Мы пытаемся отыскать человека по имени Хавьер Эстрада. По нашим сведениям, сейчас он играет в гольф на этом поле.
Клубный тренер отошел к компьютеру и начал набирать что-то на клавиатуре.
– А разве вы не должны предъявить ордер или что-нибудь в этом роде?
«Попались, – подумал Уилл. – Лучше бы тебе, Кейлин, выкрутиться из этой ситуации половчее».
– Нет, сэр, – ответила женщина. – Но если б я захотела узнать, сколько игр он сыграл за последний месяц, или обыскать его шкафчик, мне понадобился бы ордер.
– А что вообще случилось? – Дэн продолжал печатать.
– Извините, но я не имею права это разглашать. Вы знаете мистера Эстраду?
– В прошлом месяце я давал ему несколько уроков. У него неплохой удар.
– Посмотрите на меня, сэр, – сказала женщина, и тренер поднял взгляд. – Я не собираюсь говорить мистеру Эстраде, какие сведения о нем вы мне сообщили, и с вашей стороны будет умнее не обсуждать это с ним. Он – опасный человек.
Глаза Дэна снова обратились на монитор компьютера.
– Он забронировал полтора часа на северной площадке.
– Вы можете сказать, у какой именно лунки он сейчас находится?
Дверь в пункт проката распахнулась.
– Нет, но он, должно быть… – Тренер снова поднял взгляд, и его лицо, несмотря на загар, побледнело. Он оборвал фразу на полуслове и широко улыбнулся, глядя мимо Кейлин и Уилла. – Хавьер! И какой у тебя счет сегодня?
– Семьдесят семь.
В ровном голосе вошедшего мужчины Иннис расслышал гордость – и слабый акцент. Хавьер Эстрада подошел к стойке и остановился рядом с мисс Шарп. Он был одет в бриджи в стиле Пейна Стюарта[8]8
Уильям Пейн Стюарт (1957–1999) – выдающийся американский профессиональный игрок в гольф.
[Закрыть], его рубашка с белым воротничком промокла от пота под мышками, и он небрежно обмахивался кепкой.
Уилл отошел от стойки, и Кейлин благоразумно последовала за ним, взяв его под локоть – как будто они просто присматривали себе клюшки и сумки для гольфа.
– Семьдесят семь? – переспросил Дэн. – Нет. Ни за что не поверю.
– Помнишь тот прием, что ты мне показывал, – с поворотом запястья? Ты просто гений.
– Ну, я рад за тебя, Хав. Это хорошо, просто классно.
– Я бы выбил семьдесят пять, если б не пар-пять[9]9
Пар – условный норматив, используемый для подсчета результатов; число ударов, стандартно необходимое, чтобы пройти лунку или поле.
[Закрыть] на дальней стороне.
– Пятнадцать?
– Я сделал четыре патта[10]10
Патт – катящийся удар, выполняемый на грине.
[Закрыть]. Этот грин[11]11
Грин – участок короткой зеленой травы непосредственно вокруг лунки.
[Закрыть] проходится намного медленнее, чем остальные.
– Знаешь, – Дэн доверительно подался вперед, – ты не первый, от кого я сегодня слышу жалобы на этот грин. Между нами говоря, один из гринкиперов[12]12
Гринкипер – сотрудник клуба, следящий за состоянием поля.
[Закрыть] сегодня слишком сильно его увлажнил.
– И кто из гринкиперов это сделал?
– Брайан.
– Значит, Брайан лишил меня моего личного рекорда.
– Ты приедешь на следующий урок в понедельник после обеда?
– Обязательно. Выдай мне корзину мячей. Мне нужно отработать удар сэнд-веджем[13]13
Сэнд-ведж – клюшка с плоским крюком, чаще всего используемая для выбивания мячей из песчаных ловушек (бункеров).
[Закрыть], пока я не уехал домой.
***
Кейлин вывела «Бьюик» со стоянки и остановила сбоку от клубного здания: так, чтобы им было видно тренировочное поле. Солнце садилось, окрашивая скалы в розовый цвет и бросая на дорожки золотистые отсветы.
– Надо признать, – произнес Уилл, – что, увидев его этаким денди, приехавшим на досуге поиграть в гольф, я усомнился в этих рассказах о крутых «альфовцах»…
– Ваш мобильник включен? – перебила его Шарп.
– Да.
Она схватила свою сумочку и открыла дверцу.
– Куда вы?
Но Кейлин ушла, оставив Уилла сидеть в нагретой на солнце машине в пятидесяти футах от тренировочного поля.
Хавьер ровными, плавными ударами отправлял большинство мячей на ближайший грин. Через некоторое время он извлек из сумки драйвер[14]14
Драйвер – клюшка для самого далекого удара, имеющая наименьший угол наклона головки и самую длинную ручку.
[Закрыть] и установил мяч на стартовое возвышение. После этого занял позицию, посмотрел на мяч сверху вниз, наклонив голову, и стал переминаться с ноги на ногу, выискивая самое удобное положение для удара. Секунд через пятнадцать он отвел клюшку назад и замахнулся. Когда титановая головка клюшки соприкоснулась с мячом, до слуха Уилла донесся резкий щелчок. Игрок довел удар до конца, замер, а потом поднял взгляд, следя глазами за мячом, который по длинной дуге летел к дальнему краю поля.
Сидя в машине и наблюдая за этим похитителем людей, наркоперевозчиком и убийцей, Иннис ощущал странное спокойствие. «Это потому, что тебе кажется, будто на самом деле всего того, что ты собрался сделать, не случится», – мелькнула у него мысль. Хавьер нанес удар по последнему из своих мячей и сунул драйвер в сумку для гольфа.
Уилл вызвал по мобильному Кейлин и сообщил:
– Он уже забрасывает сумку на плечо.
– Ждите там. Я возвращаюсь к вам.
Бывший адвокат завершил вызов. Эстрада уже шел в его сторону. Иннис слышал, как клацают по асфальту шипы на подошвах его туфель для гольфа. Хавьер прошел совсем рядом с открытым окном машины – от него пахло по́том и одеколоном. Глаза его были скрыты за солнечными очками, и Уиллу было не по себе от того, что он не видит, куда направлен взгляд «альфовца». Иннис следил за Эстрадой в боковое зеркало, пока тот не скрылся за зданием клуба. Тогда он стал смотреть через лобовое стекло, но никак не мог сосредоточиться и продолжал поглядывать в боковое зеркало.
«Успокойся. Успокойся. Успокойся…»
Кто-то стукнул в стекло со стороны водителя. Уилл вздрогнул, но это была всего лишь Кейлин. Иннис отпер дверцу, и женщина, открыв ее, уселась за руль.
– Что вы собираетесь делать? – спросил Уилл.
– Увидите, – отозвалась она, включая двигатель и переключая передачу на задний ход.
Глава 19
Новенький «Эскалейд» притормозил перед выездом из «Боулдерс», мигая правым поворотником.
– Что вы собираетесь делать? – снова поинтересовался Уилл.
Кейлин бросила на него быстрый взгляд, недобро усмехаясь. «Эскалейд» выехал на Норт-Том-Дарлингтон-роуд, «Бьюик» последовал за ним.
– Будьте добры, – произнесла мисс Шарп, – откройте мою сумку и достаньте оттуда «глок». Вы ведь раньше держали в руках оружие, верно?
– Ну да – в скаутском лагере «Вебелос» лет двадцать назад. – Бывший адвокат извлек из сумки Кейлин маленький черный пистолет. – Он заряжен?
– Да. Теперь очень осторожно оттяните назад затвор. Видите патрон?
Иннис посмотрел на крошечный снаряд в латунной оболочке с медным кончиком.
– Вижу.
– Можете положить обратно.
Уилл посмотрел сквозь лобовое стекло и увидел внедорожник Хавьера примерно в пятидесяти футах впереди. С «Эскалейдом» явно было что-то не так, его заносило к обочине.
– Почему он так виляет?
Кейлин снова улыбнулась.
– О господи! – промолвил ее спутник. – Вы не могли этого сделать…
Примерно через полмили Хавьер затормозил у обочины дороги. По тому, как машина накренилась вперед и вправо, Уилл сделал вывод, что шина с той стороны оказалась проколота и теперь сдулась. Шарп сбросила скорость, проезжая мимо «Эскалейда», и примерно через двадцать ярдов свернула с дороги. Выключив двигатель, она спросила:
– Вы готовы к этому?
– Нет.
– Послушайте. В точности выполняйте то, что я скажу, и все будет в порядке.
Уилл посмотрел в боковое зеркало и увидел, что дверца машины Эстрады распахнулась.
– Когда мы вернемся к машине, – проинструктировала его Кейлин, – вы сядете за руль. Хавьер будет сидеть рядом с вами, а я – на заднем сиденье, с пистолетом.
Она залезла в свою сумочку и достала «глок». Иннис видел, как Эстрада присел на корточки рядом с пробитым колесом, держа в одной руке солнечные очки, а другой ведя по протектору шины.
Мисс Шарп сунула пистолет в наплечную кобуру, скрытую под пиджаком.
– Когда он окажется в машине, пути назад не будет. Вы ведь понимаете это, Уилл?
Иннис сделал глубокий вдох, открыл дверцу и вылез наружу.
Машин на дороге было немного. Они с Кейлин находились сейчас в пяти милях от Скоттсдейла, и по обеим сторонам от шоссе, насколько хватало глаз, простиралась залитая вечерним солнцем пустыня. Когда Уилл и Шарп шли к «Эскалейду», бывший адвокат прилагал все усилия, чтобы остановить дрожь в руках. Он пытался осмыслить все, что случилось за последние два часа, и гадал, насколько далеко это может зайти.
Кейлин провела языком по нёбу, чтобы увлажнить его перед тем, как начать разговор. Хавьер должен был купиться, иначе обо всем дальнейшем можно было забыть. Женщина вытерла вспотевшие ладони о свою шерстяную юбку.
Эстрада поднял глаза, когда они были футах в пятнадцати от его машины, и Уилл видел, как Кейлин заставила себя приветливо улыбнуться. Она была родом из Техаса и теперь старательно воскрешала в своей речи акцент, от которого с таким трудом избавилась.
– Что, шинку себе прокололи?
Хавьер кивнул. Он не улыбался и не хмурился – просто смотрел на них, и Уилл не мог прочесть ничего по выражению его лица. Иннис задумался, есть ли у этого человека при себе ствол. Он готов был поставить все сбережения, которых у него не было, на то, что в «Эскалейде» наверняка имеется что-нибудь смертоносное – возможно, под сиденьем или в бардачке. Хавьер наконец улыбнулся – вот только в этой улыбке не было ни капли приветливости. Уилл молился, чтобы акцент Кейлин оказался достаточно ужасным, дабы отвлечь и сбить с толку их опасного собеседника.
– Наехали на чтой-то острое? – продолжала вопрошать мисс Шарп. – У вас есть запаска?
– Да, у меня есть запасное колесо. – Эстрада по-прежнему смотрел на нее изучающим взглядом. – Вы можете сказать мне кое-что?
– Что именно?
– Я уверен, что видел вас сегодня. Вы можете сказать мне, где это было?
– Я никогда в жизни вас не видела. Просто остановилась помочь…
– А, да. В пункте проката. Вы разговаривали с Дэном, когда я вошел после тренировки. – Взгляд Хавьера молниеносно сместился на Уилла, а потом вновь обратился на Кейлин. – Вы были вместе с этим человеком, так?
Иннис прикинул, что их разделяет расстояние примерно в семь футов, и задумался о том, насколько быстро способен двигаться их противник. «Ему хватит и мгновения. Выкручивайся, Кейлин».
– У вас вспотели ладони, – заметил Хавьер.
«Выкручивайся».
– Вашим рукам не терпится достать пистолет, скрытый под пиджаком, – продолжал Эстрада. – Поскольку я вас не знаю, меня тревожит, что вы можете попытаться сделать это быстро и случайно выстрелить в меня прежде, чем я дам вам повод для этого. Так что давайте исключим эту вероятность. Сделайте два шага назад. Потом медленно достаньте свое оружие. Видите – вот мои руки. Я не вооружен и буду стоять неподвижно.
Кейлин отступила назад, сунула руку под пиджак и извлекла «глок». Держа пистолет на уровне бедра, она обошла Хавьера так, чтобы оказаться у него за спиной.
– Встань на колени, – приказала она, и он повиновался. – А теперь заложи руки за голову и переплети пальцы.
После этого у Уилла появилась уверенность в том, что Шарп сможет удержать ситуацию под контролем. «Эскалейд» скрывал их от взглядов тех, кто сидел в проезжающих мимо машинах. Кейлин достала из внутреннего кармана пиджака наручники и защелкнула браслет на правом запястье Хавьера.
– Теперь ложись на живот и заведи руки за спину, – велела она.
Эстрада не стал спорить и медленно, осторожно улегся на асфальт. Шарп надела наручник на второе его запястье и отдала следующий приказ:
– Медленно поднимись на ноги.
Хавьер перекатился на спину, сел, а затем встал.
– Подойди к своей машине, встань к ней лицом и расставь ноги.
Кейлин обыскала пленника, не обнаружив в карманах его бриджей ничего, кроме бумажника и смартфона «Блэкберри».
– Теперь иди к моей машине.
Глава 20
Дверца открылась. Хавьер Эстрада, пригнувшись, залез в машину и сел на переднее пассажирское сиденье.
– Пристегните его к сиденью, – велела Кейлин.
Уилл медлил.
– Он в наручниках и без оружия. Всё в порядке, – заверила его женщина.
Иннис буквально чувствовал, как глаза пленника изучают его лицо, но все-таки потянулся за ремнем безопасности, перехватил им грудь мужчины и защелкнул карабин. Кейлин захлопнула переднюю дверь, открыла заднюю и уселась позади пленника.
– Хавьер, чтобы тебе было ясно: мой «глок» нацелен тебе прямо в позвоночник, – предупредила она. – Поезжайте, Уилл. Не торопитесь, не проскакивайте светофоры, и не дай вам бог попасть в аварию!
***
Это была самая странная и безмолвная поездка в жизни Уилла – ни разговоров, ни звучания радио, лишь три чужих человека в машине, едущей через Скоттсдейл в штате Аризона. Хавьер смотрел прямо перед собой. На светофорах Иннис поглядывал на него краем глаза и видел, что мужчина собран и спокоен.
На подъездах к федеральному шоссе Кейлин сказала:
– Поезжайте по шестидесятой трассе на восток.
Тут Хавьер подал голос – он заговорил впервые с того момента, как сел в машину:
– А, горы Суеверия, правильно?
Никто ему не ответил.
– У меня там было одно дельце, – добавил пленник. – Кстати сказать, то, как вы захватили меня, – это великолепно. Творческий и неожиданный подход. Вы прекрасно сымитировали акцент. И воспользовались моей ошибкой. У меня под сиденьем лежал «Смит-и-Вессон» сорок пятого калибра, и я подумывал захватить его, прежде чем выйти из машины. Просто по привычке. Но я его не взял. Иначе, – он поймал взгляд Кейлин в зеркале заднего вида, – вы были бы уже мертвы. И вы тоже. – Он оглянулся на Уилла.
Они ехали на восток. Солнце быстро опускалось к горизонту, отсвечивая в зеркалах, на стеклах и на хромированных деталях встречных машин. Горы вдали становились все выше, отчетливо и рельефно выделяясь в угасающем свете.
– У меня к тебе вопрос, – произнесла мисс Шарп. – Эта ситуация тебе ни о чем не напоминает?
– Я не понимаю, – отозвался Эстрада.
– Что ж, наверное, мне следовало взять бейсбольную биту или монтировку… что-то, чем можно выбить окно со стороны водителя. Если б я это сделала, ты, вероятно, осознал бы, что происходит.
Хавьер покачал головой:
– Извините, но я не могу понять, к чему вы клоните.
– Не волнуйся, поймешь.
От солнца остался лишь пламенеющий краешек над чертой западного горизонта, когда машина миновала лесничество на въезде в парк «Пропавший голландец». Кейлин велела Уиллу припарковаться на первой же площадке для пикников.
В этот поздний час на площадке, помимо их «Бьюика», стояли всего лишь две машины – обе пустые. Никого из отдыхающих не было видно. Вокруг на много миль расстилалась вечерняя пустыня, а дальше возвышались горы Суеверия – их вершины все еще были озарены последними лучами уходящего дня, но подножия уже окутал туман.
Иннис выключил мотор.
Наступила полная тишина, если не считать шума ветра. Машина чуть заметно покачивалась.
– Итак, – нарушила молчание Кейлин, – ты еще не додумался?
Хавьер улыбнулся.
– Не льстите себе, полагая, что вы единственные, кто хотел бы узреть меня в таком положении. У меня много врагов. Но есть и друзья. И мои друзья, мои братья, настолько опасны, что мои враги предпочитают держаться подальше. Короче говоря, я не из тех, с кем следует шутить. И прежде со мной такого не бывало. Но вы не из правоохранительных органов, хотя, похоже, когда-то в них состояли. А вот ваш приятель Уилл почти обосрался от страха. Вы, конечно, пытаетесь показать, что в этом деле нет ничего личного, но я чувствую ваш гнев, направленный на меня. И не понимаю, чем он вызван. Расскажете?
Кейлин протянула руку через спинку переднего сиденья и уронила Эстраде на колени четыре фотографии.
– Разложите их, Уилл, так, чтобы он мог видеть.
Тот разместил на каждом колене Хавьера по два фото. Сьюзан Тирпак. Джил Диллон. Рейчел Иннис. Люси Даль. Эстрада посмотрел на них. Поднял взгляд. Пожал плечами. Шарп достала свой сотовый телефон, раскрыла его и стала нажимать кнопки, после чего протянула мобильник Уиллу.
– Покажите ему.
На маленьком экранчике была цифровая фотография – Мисти и Рафаэль на заднем сиденье «Бьюика». Иннис помедлил.
– Покажите ему, – повторила ему Кейлин.
Он поднес мобильник к лицу Хавьера. Тот изучил фото, а затем посмотрел через боковое стекло на темнеющие вдали заросли кактусов-сагуаро.
– Вы двое, – негромко произнес пленник ровным, тщательно выверенным тоном, – похоже, самые отчаянные люди из всех, кого я встречал.
– Почему бы тебе снова не посмотреть на фотографии, лежащие у тебя на коленях? – предложила Кейлин.
– Мои жена и сын – они живы? Невредимы?
– Пока что да.
Хавьер кивнул.
– Я хотел бы связаться с ними.
– Это невозможно.
– Тогда, думаю, нам не о чем говорить.
Мисс Шарп передвинулась на середину заднего сиденья, так чтобы видеть лицо Эстрады.
– Взгляни на меня, – потребовала она. – Я скажу кое-что, чтобы ты понял, насколько серьезно мы настроены. Чтобы у тебя не осталось сомнений насчет того, что мы готовы сделать с тобой, Мисти и Рафаэлем. Видишь снимки справа? Это Рейчел Иннис, жена Уилла, и Люси Даль, моя сестра. Так что прошу тебя, поверь: если ты и дальше продолжишь в том же духе, тебя и твою семью ждет очень длинная и очень неприятная ночь.
– А если я сообщу вам то, что вы хотите узнать?
– Они останутся жить. Мы не такие, как ты, Хавьер.
– А я? Независимо от того, скажу я вам что-то или нет, вы убьете меня, так?
– Если ты расскажешь то, что мы хотим знать, я оставлю тебя здесь прикованным к столу для пикника. Вероятно, кто-нибудь найдет тебя уже завтра. Это не важно. К тому времени мы уже скроемся.
– Я не знаю, могу ли верить вам. Если бы мы поменялись местами, я выжал бы из вас нужные мне сведения, а потом убил бы.
– Я уже сказала, что мы не такие, как ты.
Эстрада снова посмотрел в окно и наконец произнес:
– Боюсь, вы не обрадуетесь тому, что я сообщу. Я только маленькая переменная в этом уравнении.
– Просто скажи нам все, что ты знаешь.
И пленник стал рассказывать, наблюдая, как закат окрашивает пустыню во все более темные оттенки пурпура и как туман ползет вверх по склонам гор.
– Каждый раз все происходит одинаково. Мне звонит человек по имени Джонатан и говорит: «Им нужна еще одна». И тогда я начинаю искать. Конечно же, мне заданы параметры. Белая женщина. Большие темные глаза. Черные волосы с пышными кудрями. Красивая. Думаю, они полагаются на мой вкус. Наверное, есть и другие поставщики, которые специализируются на блондинках или рыжих. Когда я нахожу такую женщину, то выслеживаю ее несколько дней и узнаю о ней все, что возможно: привычки, распорядок дня… Потом, когда понимаю, что момент настал, я звоню Джонатану и извещаю его. Когда женщина оказывается в моем распоряжении, я снова сообщаю Джонатану. Время и место назначаются заранее.
– Где? – спросила мисс Шарп.
– Думаю, я пока погожу сообщать вам это. Достаточно сказать, что ехать приходится далеко. Там мы встречаемся. Джонатан – водитель-дальнобойщик, здоровенный мужик. Мы помещаем женщину в прицеп его фуры, и это последний раз, когда я ее вижу. Через некоторый срок – от пяти до десяти дней – на один из моих оффшорных счетов поступает вклад. Всякий раз сумма бывает больше предыдущей, я это специально обговорил. И я не вижу и не слышу Джонатана до тех пор, пока он не звонит и не говорит: «Им нужна еще одна».
Кейлин вытерла глаза. Она едва смогла подобрать слова и говорила шепотом:
– Сколько женщин ты похитил?
– Пять. Обычно я занимаюсь другой работой, но за эту хорошо платят.
– Как Джонатан вышел на тебя?
– По разным каналам. Когда мы впервые заключали сделку, он упомянул важное имя. Нужное имя. И я рискнул.
– Есть ли другие люди, которых Джонатан использует так же?
– Понятия не имею. У нас с ним не те отношения, чтобы задавать вопросы.
– Посмотри на меня, Хавьер, – сказал Уилл. Тот перевел взгляд на него, и Иннис протянул руку и взял фотографию своей жены. – Я хочу услышать, что было в ту ночь, когда ты похитил ее.
Бывшего адвоката трясло от страха, ярости и горечи.
Эстрада взглянул на снимок.
– Это было довольно давно.
– Пять лет назад. Моя дочь скучает по матери.
– Впервые я увидел ее, когда она выходила из клиники в Соноите. Это все, что я помню. И еще – в ту ночь, когда я забрал ее, лил дождь и постоянно сверкали молнии.
– В каком она была состоянии?
– Она боялась, – ответил Хавьер. – Они все боятся. Я пытался успокоить ее. Бо́льшую часть поездки они находятся под наркотой, но с ними обращаются хорошо, если вы об этом спрашиваете. По крайней мере, я обращаюсь хорошо. За поврежденный товар много не заплатят.
Уилл размахнулся и нанес удар. Эстрада влетел в дверцу машины и выплюнул зуб.
– Спокойно, Уилл, – сказала Кейлин.
Пленник слизнул кровь с разбитой нижней губы. Он улыбался, глаза его сверкали, и несколько мгновений Иннис был твердо уверен в том, что этот человек безумен.
– Полегчало? – спросил Хавьер. – Мне кажется, что да.
– Этих женщин покупает именно Джонатан? – спросила Шарп.
– Я так не думаю. Как и я, он – лишь хорошо оплачиваемый исполнитель.
– Тогда кто? Куда их забирают?
– Может быть, в Мексику. Может быть, перевозят на кораблях в другие части света. Скажем, в Таиланд. Или в Восточную Европу. Я – лишь слепое звено в этой операции и намеренно не хочу ничего знать.
Уилл посмотрел на Кейлин. Костяшки его правой руки саднило.
– Неверный ответ, Хавьер, – произнесла женщина. Она открыла дверь, вышла из машины и распахнула переднюю пассажирскую дверцу. – Вылезай.
Эстрада не пошевельнулся.
Уилл столкнул его с сиденья, и он упал на заасфальтированную площадку. Иннис вышел, обошел машину спереди и оттащил пленника на шаг от машины.
– Я пойму, если вы захотите подождать в автомобиле, – обратилась к Уиллу мисс Шарп.
– Я с вами, – отозвался тот.
– Тогда волоките его на дорожку. Я не хочу оставлять кровь на асфальте.
Иннис схватил Хавьера под мышки и приподнял. Тот был крепко сложен и весьма тяжел. Путь в двадцать футов занял почти минуту. Наконец Уилл уселся прямо на землю, задыхаясь и истекая по́том.
Небо было темно-синего цвета, и лишь на западе алела узкая полоска, на фоне которой выделялись силуэты сагуаро. Иннис окинул взглядом площадку и дорогу. Было темно – лишь на расстоянии мили горела россыпь огней. Там располагался парковый кемпинг.
– Перевернись на спину, – приказала Кейлин.
Хавьер подчинился и посмотрел на нее снизу вверх. Правая сторона его лица распухла – похоже, у него треснула челюсть.
– Что бы ты делал на моем месте? – спросила Шарп.
– Мы были бы на складе в Темпе, – ответил Эстрада. – В дело пошла бы кислота. А еще я умею кое-что проделывать с паяльником и мощным магнитом.
– У меня есть только пистолет. – Женщина нацелила оружие ему в пах.
– Один момент, – сказал он, хотя в голосе его не прозвучало ни намека на страх. – Если вы сделаете это, я не в состоянии буду позвонить.
– Позвонить кому?
– Дело в том, что месяц назад я получил звонок от Джонатана. И до сих пор нахожусь на стадии поисков.
– Ты еще никого не нашел?
Хавьер покачал головой.
– Усадите его, Уилл, – сказала Шарп.
Иннис прислонил Эстраду спиной к поваленному стволу сагуаро. Кейлин достала «Блэкберри» пленника, включила его и нашла адресную книгу.
– Это он? – осведомилась она, показав ему один из номеров. – Джонатан?
– Да.
– Что ты должен написать ему в эсэмэске?
– Я не пишу эсэмэсок, он буквально живет за рулем. Мы связываемся голосом.
Бывший агент ФБР присела на корточки рядом с похитителем.
– Позвони ему и скажи, что ты уже нашел женщину и готов с ним встретиться.
– А что взамен?
– Твой хрен еще некоторое время останется при тебе. Сделай все как надо, и я оставлю тебя здесь. Может быть, ты снова увидишь свою семью.
Горы Суеверия теперь были лишь черной стеной на темном небе.
– Вот, держите это возле его уха и нажмите «вызов», когда я скажу. – Кейлин передала «Блэкберри» Уиллу и снова нацелила «глок» между ног Эстрады. – Главное – ясность, Хавьер. Если ты заговоришь по-испански или если скажешь Джонатану что-то, не имеющее смысла, я сочту, что ты предупреждаешь его, и нажму на спуск. Понятно?
– Да. Вы хорошо умеете обращаться с оружием.
– Давайте, Уилл.
Иннис нажал кнопку и поднес смартфон к уху Хавьера. Они стали ждать. Сначала в динамике «Блэкберри» раздавались гудки, а потом, на третьем гудке, кто-то ответил – хриплый и довольно тихий голос. Уилл не мог разобрать, что он говорит.
– Это Хав, – сказал пленник. – Я нашел кое-кого… Нет, она уже у меня… Да, сейчас она при мне… Да, могу… Ладно… Да нет, времени полно… Хорошо, до встречи.
Хавьер кивнул, и Уилл нажал кнопку отбоя.
– Это оно? – спросила Кейлин.
– Это оно. Итак, я сообщил вам все, что нужно, и вы оба сматываетесь?
– Как договорились, – подтвердила мисс Шарп.
– А моей жене и сыну ничего не грозит?
– В полночь я позвоню в полицию и сообщу, где они находятся.
– Передача должна состояться через два дня, – сказал Эстрада.
– Где?
– Федеральная трасса восемьдесят четыре, выезд пятьдесят шесть, двенадцать миль от Бойсе в Айдахо.
– Что там находится?
– Брошенный автокинотеатр.
– И ты должен встретиться там с Джонатаном?
– В понедельник поздно вечером, в одиннадцать часов.
– Как он выглядит?
– Длинные рыжие волосы, густая борода, вес больше трехсот фунтов. Ужасно воняет.
Поодаль в зарослях травы что-то зашуршало.
– Взгляни на меня, – сказала Кейлин. – Ты в ответе за смерть немалого числа людей. Я права?
– Да.
– Ты когда-нибудь смотрел в глаза тем, кто их любил? Отвечал за то, что ты сделал?
– Полагаю, никогда. Эта ситуация во многом уникальна.
– Я хочу знать – ты не чувствуешь раскаяния?
– В том, что я делаю, нет ничего личного. Я похитил вашу сестру не потому, что хотел причинить ей вред.
– Нет, ты похитил ее ради денег. Но ты заставил…
– Не будем притворяться, что я разделяю ваши чувства. Вы спрашиваете о раскаянии. Вы хотите, чтобы я сказал, будто глубоко сожалею о том, что заставил страдать вашу сестру и его жену. Я вполне могу сказать все это, но оно будет неправдой. Я буду знать, что это неправда. Вы будете знать, что это неправда. Моя работа не предполагает раскаяния. Скажите мне, где вы служили? Полагаю, в Управлении по борьбе с наркотиками.
Белки глаз Эстрады ярко выделялись в окружающей темноте.
– В ФБР, – ответила Шарп.
– Вы хороший профессионал, Кейлин. Я с радостью убил бы вас.
– Сколько вас всего?
– Сколько нас кого?
– «Альфовцев».
Пленник хмыкнул.
– Не так много, как полагают люди. Некоторые из тех, кого считают «альфовцами», таковыми не являются.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?