Электронная библиотека » Брюс Кэмерон » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Там, где ты нужен"


  • Текст добавлен: 28 декабря 2021, 23:17


Автор книги: Брюс Кэмерон


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава десятая

Берк казался расстроенным. Я внимательно смотрел на него, желая лизнуть или сделать «Помогай!», или еще что-нибудь, чтобы его плохое настроение прошло.

– О господи, – сказала бабушка. – Они вели себя жестоко?

Берк покачал головой.

– Нет, еще хуже. Все были такими милыми. За обедом все хотели сесть со мной и хвалили мою инвалидную коляску, как будто это «Феррари» или вроде того. Десять человек пригласили меня к себе домой после школы, подчеркнув, что, разумеется, будут рады видеть меня на вечеринках. Особенно рады. Что, черт возьми, это значит? «Особенно рады». Тебе либо рады, либо нет.

Грант засмеялся.

– Я думаю, они просто старались быть дружелюбными, дорогой, – сказала бабушка.

– И Грант был прав. Все сидят на ступеньках перед входом. Те, что покруче, – на верхних, полные придурки – на нижних, но даже они там. А я – на бетонной площадке внизу, точно отдельная категория придурков. Я даже не человек.

– В старшей школе такого нет. Это средняя школа, – заметил Грант.

– А я и есть в средней школе, – парировал Берк.

На следующее утро мы опять поехали на машине, и бабушка села рядом со мной на заднем сиденье.

– Тебе действительно разрешили взять в школу Купера? – спросил Грант.

– Я не спрашивал. Если не спрашивать, то не запретят.

– Мудрость восьмиклассника, – фыркнул Грант.

– Меня это беспокоит, Берк, – сказала бабушка. – Ты сказал папе, что взял в школу Купера?

Последовало долгое молчание.

– Возможно, я забыл упомянуть об этом, – наконец ответил Берк.

Грант засмеялся.

На этот раз я вышел из машины у большого здания, но не успел поднять ногу, как Берк дал команду «Рядом!». Грант уехал, а я остался с ним. Затем мы подъехали к лестнице. У нижней ступеньки Берк снова сказал «Рядом!», и я терпеливо ждал, пока он, держась за мою шлейку, выбирался из кресла.

– Помогай! – скомандовал он.

Дети замолкли. Я стал осторожно пробираться наверх, увлекая за собой Берка, а сидящие слегка подвинулись.

– Хорошая собачка, – прошептала девочка.

– Привет, Берк, – поздоровался мальчик. От некоторых ребят замечательно пахло мясом и сыром, но я был сосредоточен на подъеме. Скоро мы оказались на последней ступеньке.

– Кто-нибудь может поднять мою коляску? – спросил Берк.

Несколько мальчиков вскочили, побежали вниз, схватили кресло и подняли его наверх. Потом все заговорили, а девочки принялись меня гладить. Мальчик почесал меня в корешок хвоста, и я застонал от удовольствия.

– Как его зовут?

– Купер.

– Хороший пес, Купер!

– Привет, Купер!

Берк уткнулся лицом мне в шерсть.

– Спасибо, Купер, – прошептал он. – С тобой я чувствую себя нормальным.

Когда раздался громкий звонок, все разом вскочили. Я выполнил «Рядом!», чтобы Берк мог залезть в кресло. Повсюду в коридоре толпились дети, многие из них хотели дотронуться до меня. «Хороший пес!» Я чувствовал запах других собак на их руках.

– Его зовут Купер.

– Хороший пес, Купер!

Мы попали в комнату, где было много столов и детей. Берк приказал мне сесть рядом с его стулом. К нам подошел мужчина приблизительно бабушкиного возраста – поговорить и восхититься тем, какой я хороший пес.

– А директриса Хокинс в курсе? – спросил он, гладя меня по голове.

– Нет, но она сказала, что готова помочь чем угодно…

Мужчина пожал плечами и улыбнулся.

– Тогда ладно. Какой он породы?

– Мы думаем, маламут и еще, возможно, немецкий дог.

– Неудивительно, что он такой большой.

Странно было находиться за столом так долго безо всякой еды. Я чувствовал запах ветчины из рюкзака одного мальчика, но заниматься подобным на службе мне не разрешается.

Впрочем, Берк был счастлив – я это точно знал по тому, как он дышал и улыбался мне, как его рука гладила мои уши. Какая разница, зачем я тут – если это делает его счастливым, я был готов находиться здесь весь день.

В конце концов, я повертелся, зевнул и лег, но как только прозвенел звонок и дети подорвались с места, я тотчас вскочил. Мы пробились сквозь толпы в коридоре к другой комнате. Неужели так будет весь день? Если это и есть Школа, какой в ней смысл?

В новой комнате не было столов, только ряды стульев. Берк повернул в дальний конец и велел мне «Сидеть!». Он поднял голову, когда в дверях появилась женщина. Она пахла цветами. Она была примерно возраста папы Чейза, и волосы у нее были длинные, светлые и вьющиеся.

– Берк, – сказала женщина.

– Да, миссис Хокинс?

Она подняла палец и согнула его.

– Пойдем в мой кабинет, пожалуйста.

Я почувствовал, как дети напряглись, когда мы с Берком направились к двери.

Женщина шла рядом с нами, и ее ноги производили шелестящий звук. Мы прошли через большую комнату, где за столами сидели люди, и попали в комнату поменьше. Женщина закрыла дверь. Там были стулья, но ни столов, ни детей не было, и едой не пахло.

Школа делалась все хуже и хуже.

Женщина села. Когда она коснулась пальцами колена, я уловил запах животного, но не собаки и не козы – это было невидимое животное, которое я почуял в здании Авы. Я надеялся, что загадочное существо наконец-то появится, и я с ним встречусь.

– Почему ты создаешь опасную ситуацию, Берк?

Я посмотрел на него, когда она назвала его по имени. Он хмурился.

– Я не создаю.

– Ты привел в школу собаку.

«Собака» прозвучало так, точно перед ним стояло слово «плохая». Я обнюхал руку Берка.

– Он мой помощник. Он помогает мне с креслом.

– Мне сказали, ты можешь передвигаться без посторонней помощи.

– Ну да, если вращать…

– Школу переоборудовали, чтобы ты мог перемещаться на кресле. Я даже дала разрешение передвинуть пандус, чтобы ты не въезжал утром через кухню. Твоя собака вносит хаос – все только о ней и говорят. И она огромная. Не хочу думать о том, что произойдет, если она укусит кого-нибудь из учащихся.

– Купер не кусается.

Услышав свое имя, я поднял глаза. Я чувствовал, как Берк злится.

– Это ты так говоришь. А я не могу рисковать.

Берк сложил руки на груди.

– Никакого риска нет.

– Это не тебе решать.

– Вы не имеете права не пускать мою собаку.

Она нахмурилась.

– У меня есть все права, молодой человек. Не огрызайся.

Последовала долгая пауза. Я зевнул, чувствуя напряжение.

Женщина немного расслабила плечи, приняв более спокойную позу.

– Слушай, я понимаю, что последние несколько лет ты был на домашнем обучении. И обещаю сделать все возможное, чтобы подтянуть тебя до уровня других учащихся. Но для этого нужно, чтобы ты соблюдал правила. Здесь не то, к чему ты привык, здесь учебное заведение.

– Меня не нужно «подтягивать». Я решаю те же контрольные, что и другие ученики. И всегда получаю «пятерки». Но мне нужно, чтобы моя собака была рядом.

– Мой ответ – нет.

Берк глубоко вздохнул.

– Купер останется со мной.

Услышав свое имя, я махнул хвостом.

Женщина встала.

– Тогда я позвоню твоим родителям и скажу, чтобы тебя забрали.

Берк покачал головой, его губы изогнулись в странной холодной улыбке.

– Не родителям, а папе, – категорично поправил он. – Мама ушла, потому что я родился калекой и она не хотела со мной возиться.

Последовала еще одна долгая пауза. Женщина открыла рот, затем закрыла его.

– Подожди в приемной.

Она открыла дверь, и мы с Берком вышли и оказались в большой комнате. Я помахал людям, сидящим за столами, а они улыбнулись мне. Берк подкатил к окну, откуда были видны дети, заполнившие коридор, когда прозвенел звонок. Он молча смотрел на них. Некоторые заглядывали в открытую дверь и обращались к нам со словами типа «Привет, Купер!» и «Привет, Берк!» Я махал им всем.

Вошла девочка, и я сразу узнал ее. Человек Лейси!

– Привет, Берк. Помнишь меня?

– Вэньлин?

Ее звали Вэньлин.

– Да!

Она улыбнулась, а я лихорадочно ее обнюхал. Ее кожа и одежда благоухали моей Лейси. Девочка села на стул.

– Почему ты в приемной?

– Меня исключают.

Она прижала ладонь ко рту.

– Из школы? Серьезно?

– Похоже, сюда собакам вход запрещен – даже если она не ест мою домашку.

Девочка погладила меня по боку, и я лизнул ее в знак благодарности.

– Это неправильно, разве нет какого-нибудь закона или вроде того? Я почти уверена, что собаке-помощнику разрешается находиться везде.

– Ну да, везде, только не в средней школе.

В дверь просунул голову большой мальчик.

– Эй, Берк!

– А, привет, э…

– Грант.

– Верно. Грант Карр.

Я недоуменно посмотрел по сторонам. Грант?

Мальчик постучал рукой по косяку.

– Я тут подумал, может, заглянешь в спортзал после занятий? Как насчет футбольной тренировки? – Мальчик сделал бросательное движение, я быстро обернулся, но нигде ничего не упало.

– Футбольной тренировки? – повторил Берк.

– Ну да.

– И кого же я буду играть?

Мальчик замер.

– Я просто имел в виду, ну, ты мог бы позависать с командой. Не… – Мальчик посмотрел на меня, потом на Берка. – Мы думали, ты мог бы заниматься экипировкой или чем-то вроде этого…

– Или стать чирлидером? – предложила Вэньлин.

Берк рассмеялся.

– Вообще-то у меня дела, но спасибо, Грант.

Я посмотрел на Берка, когда он повторил имя Гранта. Мальчик постучал костяшками по двери.

– Тогда ладно! Как-нибудь потом позависаем…

Он повернулся и ушел. Берк вздохнул.

– По себе знаю, – сказала Вэньлин. – Когда я только приехала сюда, все хотели дружить с китаянкой. И знаешь, чем они меня угощают, когда приглашают к себе на ужин? Китайской кухней. Из раза в раз.

Берк рассмеялся. От этого радостного звука я замахал хвостом.

– А тебе хоть нравится китайская кухня?

– Мне нравится, как готовит китайскую еду моя мама. – Девочка поднялась. – Мне пора в класс. У вас были проблемы из-за стрельбы по беспилотнику?

– Нет, пожалуй. Приезжали из службы контроля за животными, но их больше заинтересовал мой отец, чем Купер.

– Сначала беспилотник, потом ты приводишь в школу опасное животное. Разбойная у вас семейка.

– Мой брат Грант приедет за мной после школы, и мы отправимся грабить банк.

– И Купера прихватите! Еще увидимся, разбойник.

Она ушла, а затем появилась бабушка! Я очень обрадовался ее приходу. Она сказала мне, что я – хороший пес, а затем села на стул, на котором прежде сидела Вэньлин.

– Что случилось, Берк?

– Миссис Хокинс выгнала меня из класса. Она говорит, я не имею права приводить Купера, потому что могу передвигаться самостоятельно. И еще я тупой, потому что находился на домашнем обучении.

Лицо бабушки напряглось.

– По чтению и математике ты соответствуешь уровню колледжа.

– Не думаю, что ей это интересно.

Женщина, пахнущая чужеродным животным, открыла дверь, они с бабушкой соприкоснулись руками, а затем прошли в комнату поменьше и закрыли дверь. Я махнул хвостом, потому что не знал, что еще делать.

Берк двигал кресло взад-вперед, брал со столика какие-то бумаги, смотрел на них, клал на место, потом снова брал и снова клал, и гладил меня.

– Да, Купер – хорошая собака, – бормотал он.

Иногда люди называют тебя хорошей собакой, но забывают о вкусном подкреплении. Впрочем, я всегда счастлив слышать, что я – «хорошая собака».

Бабушка вышла из приемной, и до самой машины они с Берком не разговаривали. Я сел на заднее сиденье. Когда двери закрылись, бабушка взялась за руль, а затем опустила руки.

– Бабушка?

Она повернулась и взглянула на Берка.

– Берк, директриса Хокинс сказала мне, как ты отозвался о Пэтти. О твоей маме.

Берк опустил голову и уставился взглядом в пол.

– Пожалуйста, посмотри на меня, дорогой.

Берк вздохнул и поднял глаза.

– Твоя мама оставила вас не из-за тебя. Она просто… Это сложно. Она не такая, как все мы. Она скучала по городу. Ей хотелось ходить по магазинам и ресторанам – это была не та жизнь, которую она хотела.

Берк всхлипнул.

– Тебя там не было, бабушка. Ты не слышала, когда она сказала, что мы можем выбрать ее или папу. Когда я заговорил, она знала, что я хочу выбрать ее, и, похоже, испугалась этого.

– Ты не должен говорить себе это, Берк.

Он отвернулся, а я ткнулся носом ему в руку, желая напомнить, что всего несколько минут назад мы были счастливы.

Бабушка поджала губы.

– А потом Пэтти уехала за границу и вышла замуж, а ее муж, насколько я понимаю, законченный подонок, который все держит под контролем.

Берк отпрянул в удивлении. Я выглянул в окно машины. Белка?

Бабушка тихо засмеялась.

– Извини, сорвалось, но это мое мнение. В последний раз, когда я разговаривала с Пэтти, она сказала мне, что он не разрешает ей общаться с вами. – Она покачала головой, глядя в окно.

– Ты в порядке, бабушка?

– Я? В порядке? У тебя золотое сердце, Берк.

Потом мы сидели в машине и ели из восхитительно ароматных бумажек. Берк накормил меня сыром, вкус которого я ощущал на языке даже после того, как мы вернулись на ферму.

Когда появился Грант, я подумал, знает ли он, сколько людей говорили о нем весь день. Он ползал на коленях, размахивая перед моим носом дурацкой силиконовой костью, и наконец вынудил меня ее отнять. Я спрятался за стулом и выплюнул ее.

Сапоги папы Чейза пахли грязью и насекомыми. Я тщательно осмотрел их, когда бабушка, Грант и Берк разговаривали на кухне. А потом до меня дошло, что они были на кухне. Я срочно решил проверить, не намечается ли еда.

– Ну, хватит, – говорил папа Чейз. – Ты должен идти в школу, Берк. В словах миссис Хокинс есть логика – в школе можно ездить на кресле.

Бабушка стояла у плиты, в воздухе витали мясные запахи, поэтому я выполнил «Сидеть!» и решил побыть хорошим псом поближе к ней.

– Но она не права, папа. Я выяснил. Если я говорю, что нуждаюсь в помощнике, она не вправе мне отказать, – ответил Берк.

– Быть отчисленным через два дня – это, пожалуй, новый рекорд, – засмеялся Грант.

– Грант, – упрекнула бабушка.

– Покажи, что ты выяснил, – попросил папа Чейз.

Последовало долгое молчание – папа Чейз наклонился через плечо Берка и уставился на что-то на столе. Я сосредоточился на бабушке. Я не знал, что она готовила, но от нее пахло маслом, а с маслом я готов стрескать что угодно.

– Хорошо, но, видишь ли, Берк, прочитать закон – это одно дело, а заставить его исполнять – другое. Я уверен, она опирается на какие-то правила, – наконец сказал папа Чейз. – Я помню миссис Хокинс с тех пор, когда она была тренером по баскетболу. Что касается правил, она их соблюдает жестко.

– Ты всегда говоришь, что надо отстаивать свою правоту, папа. А это правильно. Когда Купер со мной, я не инвалид-колясочник, а парень с большой собакой. Я могу подняться по лестнице и сидеть с друзьями. Это все меняет.

Папа Чейз покачал головой.

– Не разводи мелодраму, сынок.

Мой мальчик молча отвернулся от стола и покатил в свою комнату, а я последовал за ним. Потом я лежал на постели Берка, а он сидел в кресле. Дверь приоткрылась, и я поднял голову. Это был папа Чейз, и лицо у него было серьезное.

– Берк, завтра я отвезу тебя в школу и сам поговорю с миссис Хокинс насчет Купера. Хорошо? Может быть, мне удастся ее убедить.

– Спасибо, папа.

Папа Чейз погладил меня по голове и ушел. Я вздохнул, вспоминая сыр.

Глава одиннадцатая

Похоже, мы снова ехали в школу, только на этот раз это был грузовик, который вел папа Чейз. И он все сделал иначе: сначала высадил Гранта, а потом повез в школу Берка. Но, по крайней мере, папа Чейз знал, куда надо ехать: увидев детей на ступеньках, я возбужденно замахал хвостом.

Папа Чейз повернулся к нам.

– Подождите здесь.

Он оставил нас и направился к зданию. Когда он поднимался по лестнице, мальчики и девочки сдвигались, давая ему пройти.

Спустя мгновение Берк открыл свою дверь.

– Пойдем, Купер.

Я выполнил «Рядом!». Мы подъехали к лестнице, я сделал «Помогай!», и примерно на полпути мой мальчик уселся рядом с Вэньлин.

– Купер! – поприветствовала она меня, протягивая руки, пахнущие Лейси. Я уткнулся в них носом, жадно вдыхая запах. Я задавался вопросом, почему Вэньлин приехала сюда и не привезла Лейси. Всем было бы гораздо лучше, окажись она здесь!

Несколько человек окликнули Берка, и он тоже помахал в ответ, а я позволил Вэньлин погладить меня и положил голову ей на колени. Я знал, что оставляю на ней свой запах, и когда она вернется домой, Лейси почувствует его и подумает обо мне.

– Мой отец сам вызвался сходить к директору, – сказал Берк Вэньлин.

– Из-за дрона?

– Думаю, это затянется часа на два, не меньше.

Вэньлин тихо рассмеялась.

– Он постарается уговорить Крысу-Директрису разрешить мне брать на уроки Купера, – объяснил Берк. – А я напишу эссе на тему о том, что происходит при столкновении двух неподвижных объектов.

– Все говорят, что они должны разрешить. На законном основании, я имею в виду, – заметила Вэньлин.

– Все – это весь восьмой класс? Ну, с адвокатом мы не говорили, но я навел справки и выяснил, что запретить могут только в том случае, если он кого-нибудь укусит.

Вэньлин погладила меня по голове.

– Ты же никогда никому не причинишь вреда, да, Купер?

– Конечно нет.

– Ты чувствуешь, что от меня пахнет Лейси? И поэтому меня обнюхиваешь, Купер?

Я посмотрел на нее снизу вверх. Лейси? Лейси приедет?

Шевеление наверху привлекло мое внимание. Дети задвигались – по ступенькам спускался папа Чейз. У него была сердитая походка. Увидев Берка, он остановился.

– Берк, – он глубоко вдохнул и выдохнул. – Мы уходим. Давай.

Папа Чейз наклонился, как будто хотел поднять Берка, но тот отстранился двумя руками.

– Нет! Пусть Купер, папа.

– Как хочешь. – И папа Чейз сердитым шагом направился к грузовику.

Берк повернулся к Вэньлин.

– Думаю, что с миссис Хокинс все прошло не так гладко.

– Я навещу тебя в тюрьме.

Берк усмехнулся.

– Пока, Вэньлин.

– Пока, Берк.

Я помог ему спуститься по ступенькам и сесть в кресло. Когда Берк забрался в грузовик, папа Чейз положил туда кресло, а потом так громко хлопнул дверцей, что я моргнул.

– Я же тебе говорил подождать в машине.

– Я хотел поздороваться с друзьями.

Папа Чейз покачал головой.

– С друзьями… Я не хочу, чтобы ты общался с той девочкой.

– Ты про Вэньлин? Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что ее семья пытается вытеснить нашу семью из бизнеса. Ее отец работает инженером у робофермеров.

Папа Чейз некоторое время вел машину, а мой мальчик молчал.

– Я серьезно, Берк.

– А что сказала директриса Хокинс?

Папа Чейз резко выкрутил руль.

– Она говорит, что Купер вносит хаос, мешает учителям работать, а дети его боятся, потому что он такой большой.

Берк рассмеялся быстро и резко.

– Какой бред. Все только и делали, что пытались погладить его перед уроком. Купер умеет себя вести.

– Ну, это ее слова. Так что придется тебе оставить собаку дома.

Берк уставился в боковое окно. Его рука на моей шее напряглась.

– Ясненько.

В его голосе слышалась горечь, а лицо было суровое и хмурое.

Я с тревогой наблюдал за ним. Что стряслось?

Папа Чейз взглянул на него.

– Что тебе ясненько? Ты о чем?

– Из-за того, что у тебя проблема с отцом Вэньлин, ты хочешь и меня втянуть, хотя мы с Вэньлин не имеем к этому никакого отношения. А когда у меня проблема в школе, ты не только не помогаешь мне, ты хочешь, чтобы я просто сдался.

Мы проехали в тишине мимо козьего ранчо, которое пахло, как всегда, замечательно.

– Видишь ли, сынок, нам эту битву не выиграть. У организаций все деньги и вся власть. Если мы попытаемся бороться, они нас сокрушат.

– Тогда почему бы не продать ферму робокорпорации? – Берк вытер глаза, и я лизнул его в лицо, обеспокоенный чувствами печали и злости, исходившими с его горячей кожи. – Какой смысл бороться вообще? – Берк повернулся на своем сиденье. – Для меня это значит все, папа. Как ты не понимаешь?

– Я понимаю, что это кажется важным, но поверь мне, когда ты станешь старше…

– Это происходит сейчас! – громко крикнул он. Я вздрогнул от его резкого тона и потока горячих эмоций, захлестнувших его. – Почему тебя не волнует, как я себя чувствую?

– Успокойся, сынок.

Больше за всю дорогу домой никто не сказал ни слова. Обычно мне нравится кататься на машине, но эта поездка была грустной и напряженной, и когда она закончилась, я обрадовался и побежал пугать уток.

Возвращаясь с пруда, я увидел, как из сарая скользнуло что-то черное, – мой нос подсказал мне, что это было то самое загадочное животное! Оно было маленькое и гладкое и, заметив меня, скрылось за углом и вроде бы исчезло – я проследил его до большой дыры в стене сарая. Я сунул нос в дыру и глубоко вдохнул, разочарованный тем, что существо не хотело со мной играть. Еще я подумал о том, если они живут в сараях, почему так много людей носит на себе их запах?

Потом жизнь вошла в норму. Грант, как правило, уезжал по утрам, папа Чейз играл на улице с растениями или ездил на тихоходном грузовике, и я иногда наблюдал за ним, особенно пока Берк разговаривал с бабушкой или почти неподвижно сидел за столом и смотрел на светящийся экран.

– Меня восхищает, что ты занимаешься интегральными вычислениями, – однажды сказала ему бабушка. – Это выше моего понимания. Боюсь, я больше не смогу помогать тебе.

– Все в порядке, бабушка, уроки онлайн отличные. Мне нравится математика, хотя я заметил, что некоторые люди считают ее скучной.

– Но не во всем, дорогой. Наблюдать за тем, как развивается твой мозг, – одно из самых восхитительных переживаний в моей жизни. Я так тобой горжусь.

Бабушка наклонилась, Берк обнял ее, а я поднялся, чтобы сунуть голову между ними и сделать этот момент еще более волнительным.

Мы вышли на улицу, и я побежал прямиком к сараю. Запах таинственного существа был повсюду, но никаких признаков его пребывания там не оказалось.

Берк въехал на мостки, чтобы листать сухо шуршащие бумажки, лежавшие у него на коленях, а листья, сыпавшиеся с деревьев проливным дождем, издавали похожий шелестящий звук. Я растянулся у его ног и в основном спал, как вдруг особый запах заставил меня вскочить на ноги.

– Купер? – позвал Берк, когда я подорвался с мостков, впиваясь когтями в дерево.

Лейси! Она бежала ко мне, и казалось, будто мы никогда ни на мгновение не расставались. Конечно, Лейси нашла меня! Мы принадлежали друг другу и знали это. Я не мог отправиться на ее поиски, потому что должен был заботиться о моем мальчике, но Вэньлин могла ходить сама, без Лейси.

Какой прекрасный день! Пока Берк сидел и смотрел, мы с Лейси гонялись за утками, прыгали в воду и обнюхали весь берег. Я почувствовал на ней запах Вэньлин и понимал, что Лейси снова придется уйти, но в тот момент она была целиком моя.

Всякий раз, когда Берк кричал «Купер! Лейси!», мы возвращались к нему, но вскоре наше внимание было снова поглощено друг другом. Когда твой человек и твоя любимая собака рядом – что может быть лучше? Внутренним чувством я понимал, что очень скоро вернется Грант, и тогда мы все славно повеселимся.

Утки галдели, сбившись в кучу на болотине напротив мостков, но когда мы с Лейси понеслись по грязи, птицы пронзительно закрякали и переместились в центр пруда, ругая нас.

Я первым змею увидел – и на мгновение застыл. Она сделала то же самое: лежала свернувшись, высунув язык, и наблюдала за мной холодными глазами. Я залаял на змею – она подняла голову выше. Не знаю почему, но мне сразу захотелось напасть, укусить, даже убить – это был порыв, сильный до дрожи. Шерсть на загривке встала дыбом, в лае звучала ярость. В ответ змея шевельнула хвостом – не махнула, а скорее тряхнула им, издав дребезжащий звук.

– Купер, что там? – Берк развернулся в кресле на мостках и глядел в мою сторону.

Лейси кинулась посмотреть, что я нашел. Такая же неистовая злость пробежала вдоль ее позвоночника, а хвост встал трубой. Она тоже залаяла и зарычала. Она обошла змею сзади, и та принялась вращать головой взад и вперед, стараясь удержать нас обоих в поле зрения.

– Собаки, что вы там нашли?

Я бросился вперед – змея сделала выпад и почти коснулась моей морды, но я отскочил назад. Все произошло быстро. Она тут же повернулась к Лейси, но я снова перешел в атаку, и она развернулась ко мне, а Лейси прыгнула ей на спину и схватила, как палку. Змея сразу сжалась и укусила Лейси в морду.

– Нет! Лейси, нет! Брось! Нельзя! Нет! – кричал на нее Берк.

Лейси трясла головой, у нее дергался глаз чуть выше того места, где в щеку впились зубы. Змея ужалила снова, а Берк все кричал, и Лейси, наконец, бросила змею, которая тотчас удрала в камыши.

– Лейси! Сюда! Купер!

В его голосе безошибочно слышался страх – только что произошло что-то очень серьезное. Мы побежали к Берку. Уши у Лейси поникли – я понял, что она чувствовала себя плохой собакой, потому что я чувствовал то же самое. Однако Берк, протягивавший к нам руки, не выглядел сердитым.

– Лейси, о нет, иди сюда, девочка.

Лейси подошла к Берку и села. Он схватил ее за челюсть и повернул, вглядываясь в морду. Лейси постукивала хвостом по мосткам. Я ринулся вперед, потому что Берк излучал лютый страх, и я знал, что нужен ему, хотя он, смахивая с глаз слезы, обнимал Лейси и старался втянуть ее в кресло. Я сделал «Сидеть!», ничего не понимая.

– О боже, Лейси, мне очень жаль. Она тебя действительно укусила. – Он посмотрел на дом. – Папа! – такого яростного вопля я прежде никогда не слышал – голос Берка был дикий, испуганный. – Папа! Скорее! Папа!

Ветер заглушил его крик. Берк повернулся ко мне.

– Купер! Сюда!

Я повиновался и услышал щелчок, с которым он пристегнул короткий поводок к моей шлейке.

– Тяни, Купер!

Он держал на коленях Лейси и не мог толкать колеса, поэтому тянуть кресло было гораздо тяжелее, но я впивался когтями и медленно, но неуклонно вез их в гору.

– Папа! Папа! – плакал Берк. – Папа! На помощь!

Я ожидал увидеть папу Чейза, но вместо него из входной двери выбежал Грант и помчался вниз с холма нам навстречу.

– Скорее! – кричал Берк.

Сапоги Гранта стучали по утоптанной грязи.

– В чем дело?

– Лейси укусила массасауга!

– Что?

– Северная гремучая змея!

– Что? Ты уверен?

– Грант, я видел ее. Она ядовитая. Ее яд токсичнее, чем у обычной гремучей змеи, и она укусила дважды! Вези Лейси к ветеринару прямо сейчас.

– Купера она тоже укусила?

– Нет. Слава богу.

– Нужно отсосать яд?

– Нет, это может быть смертельно для нас. Просто поезжай!

Грант хлопнул в ладоши.

– Пойдем, Лейси!

Казалось, Лейси не решалась прыгнуть с кресла на землю. Берк отстегнул поводок, и я пошел к Гранту, думая, что ему нужны обе собаки. Лейси наконец спрыгнула, ее передние ноги подогнулись, когда она коснулась земли. Она встала и отряхнулась. Грант повернулся и побежал в гору.

Но Лейси не побежала следом. Она пошла очень медленным шагом, точно боялась, что земля ее укусит.

– Грант!

Грант обернулся. Лейси шла боком. Задние ноги у нее подкосились, и она упала. Я ткнулся в нее носом, и она лизнула меня в морду.

С ней было что-то очень и очень не так.

– Тебе придется понести ее!

Грант поднял Лейси и, пошатываясь от этой ноши, побежал к дому. Голова у Лейси болталась, и это меня пугало. Обеспокоенный, я хотел последовать за ними, но Берку требовалось сделать «Тяни!», и мы стали двигаться гораздо медленней. К тому времени, когда мы достигли дома, Грант и его грузовик уже уехали, и запах Лейси, еще висевший в воздухе, медленно уплывал в направлении дороги.

В доме Берк поговорил с бабушкой, и они обнялись. Вскоре послышалось урчание медленного грузовика папы Чейза.

– Новости есть? – с порога спросил он.

– Грант не взял с собой телефон, – ответила бабушка. – Он забыл его здесь, когда услышал Берка. Я дремала у себя.

– Учитывая обстоятельства, я думаю, это правильно, что Грант поехал, но если его остановят, то отберут права.

– Ты говоришь, он хорошо водит.

– Для пятнадцатилетнего – конечно.

Берк погладил меня, и я сделал «Сидеть!».

– Папа, я позвонил Вэньлин. Это ее собака. Они с отцом на пути сюда. Чжаны. Робофермер.

Какое-то мгновение Берк и его отец смотрели друг на друга.

– Ну, это правильно, – наконец сказал папа Чейз.

Он подошел к Берку и положил руку ему на плечо.

– Ты уверен, что это была массасауга – гремучая змея?

– Да, сэр. Мы проходили их по биологии в прошлом году. Это единственная ядовитая змея в нашем штате. Считается, что они почти вымерли.

– Я никогда не видел ни одной. Берк, мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.

Берк отвел взгляд, его захлестнула скорбь. Я заскулил. Я ничего не понимал. Что произошло? Где Лейси?

– Ты не мог это предотвратить, Берк, – сказала бабушка.

Берк горестно поджал губы.

– Если бы я мог скатиться с мостков. Если бы я был с собаками в камышах, я увидел бы змею. Я мог бы их отозвать.

Я порылся в ящике с резиновыми мячиками и достал игрушку-пищалку. От нее сильно пахло моей Лейси. Я забрал ее с собой на лежанку.

Потом, когда послышалось знакомое пыхтение грузовика Гранта, мы все заволновались, вышли на крыльцо и смотрели, как он выходит из машины. Он покачал головой, и бабушка прижала руку ко рту.

– О нет, – тихо сказала она.

Когда Грант поднялся по пандусу к нам, я почувствовал запах Лейси, но от него исходила печаль, которая охватила всех, и я как-то понял: Лейси не вернется. Она стала, как старая коза Джуди, – то, что делало ее Лейси, делало ее моей собакой, ушло. Так сильно ужалила ее змея.

Я заскулил, и мой мальчик протянул руку и погладил меня.

Бабушка наклонилась, взяла меня за голову и заглянула мне в глаза.

– Ты понимаешь, да, Купер? Ты понимаешь, что случилось с Лейси? Ты молодой пес, но у тебя старая, старая душа.

Я лизнул ее лицо.

– Слава богу, что Купера не укусила, – сказал папа Чейз.

На дорожку въехал другой грузовик. Это были Вэньлин и мужчина, который всегда привозил ее. В руке он держал длинный металлический стержень. Папа Чейз повернулся к бабушке.

– У него винтовка. Отведи мальчиков в дом.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации