Текст книги "Новые надежды для мертвецов"
Автор книги: Чарлз Уилфорд
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Тунцовый салат был сервирован исключительно изящно: миссис Хикки выложила дно тарелки листьями салата, на которые водрузила горку мяса тунца, украсив ее зелеными и черными оливками, двумя половинками яйца и черешками сельдерея. Чтобы составить Хоку компанию, миссис Хикки прихватила для себя из кухни кусок лимонного кекса. Откусив кусочек кекса, миссис Хикки вдруг спохватилась и на минутку вновь отлучилась на кухню, чтобы включить кофеварку.
– Отличный салат, – сказал Хок, когда она вернулась. – Правда, сам я никогда не кладу в него вареные яйца. Мне больше по вкусу традиционный рецепт: полкило тунца, полкило измельченного репчатого лука и полкило майонеза.
Миссис Хикки рассмеялась:
– Сколько майонеза?! Вы серьезно? Ой, простите, ради Бога… Мне не следует смеяться в такой день, но… я не смогла сдержаться.
– Не надо извиняться, миссис Хикки. Жизнь продолжается, несмотря ни на что. Именно об этом хотели вам напомнить соседи, принося в ваш дом все эти вкусности.
– Да, я знаю. Не хочу показаться вам бессердечной, но я всегда знала, что с Джерри рано или поздно произойдет именно то, что с ним случилось. Мне бы надо печалиться о Джеральде, но, честно говоря, я даже рада, что это наконец закончилось. Я вовсе не радуюсь его смерти – не поймите меня неправильно, – но и отец Джерри, и я давно махнули на него рукой.
– Я вас прекрасно понимаю, – заверил Хок миссис Хикки. – Но мне хотелось бы, чтобы вы мне немного рассказали о вашем сыне…
– Джерри мне не сын. Если бы Джерри был моим ребенком или хотя бы официальным пасынком, я ни за что не позволила бы ему стать наркоманом.
– Извините, миссис Хикки, я вас не совсем понял. Джеральд Хикки не ваш сын?
– Нет. Я разведена. Джерри – сын моего бывшего мужа. Причем ему он тоже не родной сын. Мой бывший муж его усыновил. Короче говоря, Джерри – сын бывшей жены моего бывшего мужа от ее первого брака. Мой бывший муж, Харольд, усыновил Джеральда, когда женился на его матери Марселле. Видите ли, Марселла не хотела оставлять Джеральда на попечение отца, чтобы получать от своего первого мужа алименты. Выйдя замуж за Харольда, Марселла уговорила его усыновить Джеральда. Потом они развелись, Марселла уехала из Майами, а Харольду пришлось взять Джеральда под свою опеку, потому что он официально усыновил мальчика. Харольд пытался отыскать Марселлу, но так и не нашел ее следов. Джеральду тогда было пятнадцать лет. Через год, когда парню исполнилось шестнадцать, Харольд женился на мне. Но я не стала усыновлять Джерри, так что не являюсь его официальной мачехой. Джерри просто достался мне вместе с Харольдом. Как и этот дом.
– Вам это может показаться странным, – сказал Хок, отодвигая от себя тарелку, – но ваш рассказ меня нисколько не удивил. Я повидал на своем веку и куда более причудливые семьи. Если я вас правильно понял, то вы вскоре после этого развелись с Харольдом, не так ли?
– Да. Да. Мы плохо ладили с ним. Зато с Джеральдом у нас было полное взаимопонимание, потому что я никогда не изображала из себя маму. Во-первых, я не настолько старше Джерри, а во-вторых, я не из тех женщин, которым нравится материнство. В общем, я относилась к Джерри гораздо лучше, чем Харольд, но юридическую ответственность за Джеральда нес именно Харольд. Потом мы с Харольдом развелись, он оставил мне этот дом, но попросил меня позволить Джерри жить здесь. За это он готов был доплачивать мне по двести долларов в месяц. Харольд тогда жил в холостяцкой квартирке, а мы с Джерри к тому времени стали настоящими друзьями, так что я не возражала. Джерри делал, что ему хотелось, а я в его дела не вмешивалась. Потом у него появился автомобиль, и с тех пор он стал появляться дома крайне редко. Несколько раз у Джерри возникали проблемы с полицией, но Харольд все улаживал. Джеральд бросил школу и пропадал иногда на две-три недели. Он завел себе каких-то сомнительных друзей из Коконат Гроув, но сюда никогда никого не приглашал. Поэтому я – если уж говорить честно – не в курсе того, чем занимался Джерри и как он проводил время. Но я ведь юридически за него не ответственна, понимаете? Мне кажется, что этот дом был для Джерри своеобразным убежищем. Я не приставала к нему с расспросами и всегда готова была предоставить Джерри кров и стол. Харольд по-прежнему присылал мне двести долларов ежемесячно, хотя Джеральду исполнилось восемнадцать, и, к тому же, он практически здесь не жил.
– Вы знали, что Джерри употребляет наркотики?
– Я догадывалась об этом, но доказательств у меня не было. Понимаете, юридически я за него не была ответственна, и…
– Да-да, вы уже говорили об этом. А на что Джерри жил? Он работал где-нибудь?
– Нет, в последнее время он нигде не работал. До этого Джерри подрабатывал на автомойке, разносил какое-то время почту… Как-то раз он предложил свою помощь по магазину, но я ему отказала. Я знала, что он не задержится в магазине больше недели и не хотела пополнять список его неудач. Время от времени Харольд присылал ему какие-то деньги – это было уже после того, как Джерри бросил школу. Когда он учился в школе, я отдавала ему те двести долларов, что присылал Харольд. Но когда Джерри ушел из школы, я решила больше не поощрять его. Несколько месяцев назад у него истек срок действия водительских прав, и Джерри продал свою машину. По-моему, за две тысячи долларов. Но это было, как я уже сказала, несколько месяцев назад. На что он жил в последнее время, я не знаю. – Миссис Хикки доела кекс. – Впрочем, теперь все это в прошлом, не так ли? И мои двести долларов в месяц тоже плакали… Я хотела вас кое о чем попросить, сержант.
– О чем именно?
– Об одной услуге. Надо сообщить Харольду о смерти Джерри. Сама я этого сделать не могу. Может, вы ему позвоните и все скажете? Мне кажется, что Харольду надо сообщить о смерти Джерри как можно скорее. Ему будет неприятно узнать об этом из газет и из радионовостей.
– Полицейское управление ни за что не известит о смерти Джерри прессу, пока о кончине его не узнают ближайшие родственники. Да и журналисты весьма щепетильны в этом вопросе… Но я могу связаться с Харольд ом, если вы хотите. – Хок поднялся из-за стола. – Где он живет?
– В Хеллендейле, «Клуб Меркурий». Я сейчас дам вам его телефон.
«А у Харольда, похоже, денег куры не клюют», – подумал Хок. «Клуб Меркурий» располагался на самом берегу океана. У этого жилого комплекса была очень солидная охрана, жители «Меркурия» пользовались собственным причалом. В клуб не принимали евреев, черных и латиносов. Судя по всему, члены клуба дали кому-то на лапу громадные «бабки», чтобы власти закрыли глаза на столь вопиющее нарушение прав национальных меньшинств.
Хок набрал номер, который ему дала миссис Хикки. После двух гудков в трубке послышался низкий и хриплый мужской голос. В каждом слове сквозила самоуверенность:
– Вы слушаете магнитофонную запись. Я Харольд Хикки, адвокат. К сожалению, я сейчас не могу ответить вам лично. Через несколько секунд после того, как я кончу говорить, вы услышите звуковой сигнал. Если хотите, то сразу же после сигнала можете оставить мне свои координаты и сообщить вашу информацию. Я перезвоню вам при первой же возможности.
Хок дождался звукового сигнала и ответил:
– Вы слушаете живого человека. Я сержант Хок Мозли, отдел по расследованию убийств полицейского управления Майами. Ваш сын Джеральд скончался сегодня утром при странных обстоятельствах. Дополнительную информацию вы можете получить, позвонив мне после десяти вечера в отель «Эльдорадо», Майами-Бич. Дождитесь, пожалуйста, пока там снимут трубку. – Хок продиктовал автоответчику номер отеля, свой рабочий телефон, и добавил: – Если вы не дозвонитесь в отель, то сможете найти меня на службе завтра, после семи тридцати утра.
Повесив трубку, Хок повернулся к миссис Хикки. Та была в полном смятении:
– Вы что, с автоответчиком разговаривали?
– Да. Мистера Хикки не оказалось дома, поэтому я надиктовал всю информацию на автоответчик.
– Боже мой! Вы что, сказали автоответчику, что Джеральд мертв?! Это я и сама могла бы сделать, просто мне кажется кощунственным преподносить печальные новости подобным образом. Харольд будет в шоке, когда услышит эту новость от автоответчика. Я просила вас позвонить только потому, чтобы вы сообщили Харольду о смерти Джеральда как можно деликатнее.
– О смерти невозможно сообщить деликатно, миссис Хикки. Лучше всего сказать обо всем прямо. Кроме того, будь мистер Хикки человеком чувствительным, он не позволил бы представлять себя какому-то автоответчику. Думаю, к тому времени, когда мистер Хикки будет мне перезванивать, он уже успеет переварить новость о смерти Джерри.
– Вы просто не знаете Харольда. – Миссис Хикки отвернулась и бросила взгляд на двери спален. – Слава Богу, что ему не пришлось увидеть Джерри в том виде, в каком его обнаружила я.
– Кофе, наверное, уже готов, – решил переменить тему Хок.
– Да, конечно. Я сейчас посмотрю.
Когда миссис Хикки вернулась из кухни, неся на подносе кофейник и две чашки, Хок вручил ей конверт с деньгами и попросил пересчитать их. Затем он взял у миссис Хикки расписку в том, что она получила от него 1 070 долларов, и сказал:
– Эти деньги принадлежат вам. Или вашему бывшему мужу. Или вы можете поделить их поровну. Главное – вы должны сообщить о них мистеру Хикки, а как потом поступать с деньгами решать вам двоим.
– Понятно, – кивнула Лоретта Хикки. – А если вдруг вернутся те двое и скажут, что деньги принадлежат им?
– Тогда я попрошу вас немедленно связаться со мной. – Хок положил на стол свою визитку. – И будьте добры, дайте мне ваш рабочий и домашний телефон.
Миссис Хикки продиктовала ему номера телефонов, и Хок записал их в блокнот.
– Сержант, эти деньги – вещественные доказательства?
– Уже нет. Мне нужны были серийные номера купюр, и я их уже записал. На вашем месте я сегодня же отнес бы деньги в банк.
– Что-то мне не хочется сегодня выходить из дома. Может, вы оставите конверт у себя до завтра? А завтра привезли бы деньги ко мне в магазин. Вас это не затруднит?
– Думаю, что нет. – Хок положил расписку в конверт с деньгами и сунул его во внутренний карман пиджака. – Где вы работаете?
– У меня свой цветочный магазин. Я торгую растениями и разными сувенирами. Магазин называется «Букетик». Это в Гейблз, на Миле Чудес. Знаете что место?
– Найду. Я просто не знаю, когда смогу к вам заехать… Вы сами придумали название для магазина, или он уже так назывался, когда вы его купили?
– Название я придумала сама. Это комбинация из двух слов: «букет» и «бутик».
– Я так и думал. Чем же вы торгуете, кроме цветов?
– Вазами, керамикой, сувенирами из бирюзы… В общем, разными мелкими вещицами.
– Понятно. Возможно, мне придется завтра задать вам еще несколько вопросов. Составьте, пожалуйста, список знакомых Джерри – и мужчин, и женщин, – о которых вам известно. Желательно сделать это до нашей завтрашней встречи. Если вдруг мне не удастся к вам выбраться, то я вам обязательно позвоню… Когда вы в последний раз видели Джерри?
– Вообще-то, сегодня утром. Но вы, конечно, имеете в виду нашу предыдущую с ним встречу?
Хок кивнул.
– Примерно месяц назад. Он заехал буквально на две минутки, забрал две рубашки. Дело было вечером, и мы с ним даже не успели поговорить. Он в то время жил где-то в Гроув, но точного адреса он мне не сказал, а я у него и не стала допытываться. Его кто-то подвез на машине и ждал Джерри на улице. Он взял рубашки и сразу же уехал.
– А кто сидел за рулем – мужчина или женщина?
– Не знаю. Я сидела за этим столом, разбиралась со счетами и не выходила его провожать.
– Ясно. Если у вас нет денег, то я могу оставить вам часть из этой тысячи…
– У меня есть деньги, сержант. Почему вы решили, что у меня их нет?
– Извините, я не хотел вас обидеть, – улыбнулся Хок. – Просто мне самому вечно не хватает денег, вот я и экстраполирую свою ситуацию на других. В общем, если вы вдруг вспомните что-то еще, или если те двое снова нанесут вам визит, то немедленно звоните мне в отель «Эльдорадо». Я написал номер телефона на обратной стороне визитки.
– "Эльдорадо"? Это в Майами-Бич, не так ли?
– Да. Рядом с заливом, на Элтон-роуд, поблизости с отелем «Вискайя». Правда, «Вискайя» уже давно закрыт.
– Извините за нелицеприятный вопрос, но почему вы живете в таком ужасном месте?
– Обычная история. При разводе моей бывшей жене достались дом, машина, мебель, дети, газонокосилка, мой аквариум с гуппяшками… Приходится жить кочевником.
– Ты вы сейчас не женаты? – заинтересовалась миссис Хикки.
– Нет, – ответил Хок. «И мне очень нравится твой дом», – подумал он про себя.
– Почему бы вам не приехать ко мне в гости еще раз? У меня тут столько еды…
– С удовольствием, – ответил Хок, допил кофе и встал из-за стола. – Как только станут известны результаты вскрытия, мы сообщим вам время, когда вы сможете забрать тело из морга.
– Не надо. Похоронами будет заниматься Харольд, так что ему и сообщайте. Не думаю, что он будет устраивать пышные похороны, но, скорее всего, Харольд мне сообщит о своем решении. – Лоретта Хикки проводила Хока к дверям. – А почему вы живете в Майами-Бич, сержант? Я читала в газете, что все майамские полицейские должны жить в черте города.
– Это долгая история, миссис Хикки. Расскажу ее вам как-нибудь в другой раз… Не думаю, что эти двое незнакомцев вернутся сюда, но на всякий случай запирайте двери на засов. Если они все же заявятся, то ни в коем разе не впускайте их в дом, и сразу же звоните мне. Договорились?
– Договорились. Спокойной ночи, и до завтра.
– До завтра. И спасибо за салат.
Дождь прекратился, черные тучи унесло ветром в сторону Эверглейдс. Хок неспеша ехал по мокрому асфальту. Часы показывали половину девятого, но поскольку в Майами действовало «летнее» время и до сумерек еще было далеко, Хок не стал включать фары. Он включил их только на дамбе, которая соединяет Майами с Майами-Бич, чтобы на него не налетел на узкой дороге какой-нибудь лихач, которых во Флориде пруд пруди.
Хок уже четыре месяца не занимался сексом, поэтому Лоретта Хикки – свежая и благоухающая после душа, – разбудила в нем похоть. Если бы Хок еще немного задержался у Хикки, то, возможно, он подъехал бы к Лоретте с известными намерениями. Но Хок сдержал себя, понимая, что для любовных утех сейчас не время. Миссис Хикки выплеснула все свои эмоции сегодня утром, и к вечеру была совершенно опустошена. Поэтому, наверное, и говорила о Джерри как о совершенно постороннем человеке. Хотя к концу вечера она стала явно заигрывать с Хоком. Конечно же, миссис Хикки осознавала, что она выглядит очень сексуальной в своем длинном тонком халате. Вообще странно, почему одни женщины сексуально привлекательны, а другие нет. Вон у Санчес какие груди, да и ножки стройные – а Хока она совершенно не возбуждает. Хотя внутри у Эллиты, возможно, бушует вулкан. Ей ведь уже тридцать два года, а она все еще живет с родителями. Не исключено, что она до сих пор девственница. С другой стороны, нельзя забывать о том, что она кубинка. Опытный любовник может так ее раскочегарить, что на Эллите Санчес можно будет поджарить яичницу. Она ведет все хозяйство в доме, накопила кучу денег, так что со временем какому-нибудь кубинскому мачо достанется завидная жена и любовница. Впрочем, шансы выйти замуж за кубинца у Эллиты уменьшаются с каждым годом: кубинки выскакивают замуж в восемнадцать-девятнадцать лет. Незамужняя кубинка двадцати пяти лет считается старой девой. Эллита же, в свои тридцать два, по кубинским меркам просто старуха.
Хок оставил машину на пронумерованном месте гостиничной автостоянки и направился ко входу в «Эльдорадо». Неоновая вывеска шипела и потрескивала, но все-таки высвечивала мутно-розовыми буквами название отеля. В обшарпанном вестибюле перед мерцающим телевизором, который был намертво прикручен к стене, сидели полукругом старушки-пенсионерки. В противоположном углу четверо кубинцев резались в домино, устроившись за шатким столиком. По молчаливому соглашению старушки и кубинцы не покушались на территории друг друга. Кубинцы смотрели телевизор только тогда, когда на экране появлялся их герой – Рональд Рейган.
Увидев Хока, эмоциональные кубинцы тут же утихли. Хок пересек вестибюль и подошел к стойке. Эдди Коэн, древний старик, выполнявший обязанности круглосуточного портье, куда-то отлучился, так что Хок сам проверил свою почтовую ячейку. Никакой корреспонденции на имя Хока не было.
Хок совершил ежевечерний обход отеля, чем, собственно говоря, его обязанности охранника и ограничивались. Он переходил с этажа на этаж и все время думал о Лоретте Хикки. Потом зашел в свой номер, написал отчет о совершенном обходе – завтра утром он оставит эту бумажку на столе управляющего отелем, мистера Беннета, – и отправился в крохотную ванную. Стоя под душем, Хок фантазировал о том, как выглядит Лоретта Хикки без халата, и уныло дергал себя за член. «Господи, думал Хок, – стар я уже для онанизма». Надо выбираться из этой дыры и найти себе, наконец жилье, в которое не стыдно привести женщину.
Глава 6
Как всегда, Хок проснулся в шесть утра. И как всегда, будильник ему не понадобился. Привычка вставать в одно и то же время независимо от того, во сколько лег спать, сохранилась у Хока еще с армейских лет.
Хок сам пошел служить в армию после того, как год проучился в колледже, не дожидаясь призыва. У добровольцев были определенные преимущества перед призывниками, так что вьетнамская война Хока не коснулась. Вернее, коснулась лишь косвенным образом: не будь войны, Хок вообще не пошел бы служить. Он провел три ничем не примечательных, и тем приятных года в форте Худ, штат Техас. Хок служил в военной полиции, и почти все три года провел на контрольно-пропускном пункте форта, отдавая честь прибывающим и убывающим офицерам, а также поднимая и опуская шлагбаум. Время от времени Хока назначали в караул, и он ночами напролет бродил вокруг неосвещенных армейских складов. Но все равно эти тяготы армейской жизни не шли ни в какое сравнение с лишениями, которые несли его соотечественники во Вьетнаме. Два раза Хок ездил в отпуск к отцу в Ривьера-Бич, а увольнительные вместе со своим соседом по двухъярусной койке, Барнли Джонсоном, проводил в близлежащих городах Эль-Пасо и Сьюдад-Хуаресе, которые были разделены государственной границей между США и Мексикой. Славно они с Барнли там погуляли.
Хок не стал поступать ни в какие учебные заведения, которые позволили бы ему продолжить военную карьеру. Он был вполне доволен званием рядового первого класса, которые ему присвоили после окончания «учебки». Демобилизовавшись, Хок вернулся в Ривьера-Бич и два года проработал в хозяйственном магазине, которым владел его отец. Потом он женился на Патси, за которой ухаживал еще в школе.
Хок решил уйти из магазина, когда понял, что отец не доверит ему управление лавкой до тех пор пока не сойдет в могилу. Зарплата у Хока была не больше, чем у других служащих, поскольку Мозли-старший считал, что если заработок сына окажется выше, чем у остальных, то это будет попахивать фаворитизмом. Отец Хока был невероятно скуп, хотя баснословно разбогател на строительном буме, потому что еще в тридцатые годы скупил за бесценок практически весь остров Сингер. Пару лет назад, после смерти матери Хока, Мозли-старший еще больше приумножил свое состояние, женившись на богатой и симпатичной вдовушке много моложе себя. Сейчас Фрэнку Мозли было семьдесят и он жил со своей молодой женой в огромном доме на берегу океана.
На покой, тем не менее, Франк пока не собирался, и каждый день самолично распоряжался в своем магазине. Сына он в долю брать не собирался, да Хок на это и не надеялся. Скорее всего, и после смерти отца ему ничего не достанется. Большую часть имущества унаследует, конечно, жена старика, а остальное получат дочки Хока – Сью Эллен и Эйлина. Фрэнк души не чаял во внучках, а Пат-си хватило ума и после развода навещать с дочками бывшего свекра – не слишком часто, чтобы не надоесть, но и не слишком редко, что бы дед не забывал о внучках. Сам Хок не виделся с дочерьми с тех самых пор, как развелся с Патси. Она тогда переехала в Веро-Бич, забрав девчонок с собой, и попросила Хока не наносить им визиты, поскольку редкие встречи с отцом будут только травмировать девочек. «Ты и раньше почти не уделял им внимания, так что ни ты, ни девочки от разлуки особо не пострадаете», – заявила Патси.
Конечно, бывшая жена явно перегибала палку, но доля правды в ее словах была, поэтому Хок не стал добиваться разрешения на свидания с дочерьми через суд. Последний раз он получил от Патси фотографию с изображением дочерей четыре год а назад…
Но в те времена, когда Хок жил с женой в Ривьере-Бич, до развода было еще далеко, и три года они с Патси прожили душа в душу. Поскольку у Хока за спиной была служба в армии, он без труда поступил на службу в полицейское управление Ривьера-Бич и начал патрулировать улицы городка. Он знал почти всех местных жителей, поэтому отлично ладил со всеми. Что касается преступности, то до начала строительного бума семидесятых годов, когда начали застраивать многоэтажками остров Сингер – самый красивый уголок восточного побережья Флориды, – до этого времени Ривьера-Бич был исключительно тихим и мирным городком. Патси сидела дома с детьми, а Хок разъезжал по улицам Ривьера-Бич в патрульной машине, чередуя дневные и ночные смены. По выходным Хок обычно ходил на рыбалку или отправлялся вместе с семьей на пляжи Сингера.
Как-то раз во время ночного дежурства Хок остановил за превышение скорости роскошный «кадиллак». Водитель вышел из машины и стал размахивать пистолетом, и тогда Хок не раздумывая пристрелил его. В багажнике «кадиллака» обнаружилось три килограмма кокаина, поэтому в полиции даже не стали проводить служебное расследование – наоборот, Хок получил благодарность от шефа. Это был единственный запоминающийся случай в его карьере патрульного.
Через несколько месяцев после того памятного происшествия Хок подал прошение о переводе в полицию Майами. Его вполне устраивала жизнь в Ривьера-Бич, но у Хока к этому времени уже подрастали две дочурки, и денег семье стало не хватать. А в Майами полицейским платили значительно больше, чем в Ривьера-Бич.
Поначалу жизнь в Майами складывалась очень трудно. Хок действительно стал зарабатывать очень прилично, но и жизнь в Майами была очень дорогая. Пришлось Хоку подрабатывать по выходным, поддерживая порядок на стадионе «Орэндж Боул» во время футбольных матчей. Естественно, дома он бывал мало, а когда Патси начала пилить его за это, то Хок стал бывать дома еще реже. Он завел бурный роман с Бэмби, а время, свободное от любовных утех на стороне, проводил в публичной библиотеке, поскольку усиленно готовился к экзамену для получения сержантского звания. Дома заниматься было невозможно из-за детей. Потом Патси вступила в «группу взаимопомощи», объединявшую всех домохозяек квартала, кто-то из соседок настучал ей про Хока и Бэмби, и на том семейная жизнь Хока Мозли закончилась.
Необремененный узами брака, Хок стал процветать. Даже половины зарплаты, остававшейся в его распоряжении после уплаты алиментов, вполне хватало на то, чтобы вести беспечную жизнь. Работа полицейского нравилась ему и тогда, когда он был обычным патрульным. Профессия детектива была еще лучше, а уж когда Хок дослужился до сержанта, будущее рисовалось ему исключительно в радужных тонах. Но потом жизнь жестоко измордовала Хока Мозли, и сегодня, стоя перед зеркалом, Хок мучился вопросом: сочтет ли его Лоретта Хикки достаточно привлекательным для того, чтобы вступить с ним в половую связь? Если она увидит Хока таким, как сейчас – без вставной челюсти, – то шансов у него никаких. Беззубый Хок выглядел лет на двадцать старше своих сорока двух. Правда, у него очень выразительные глаза – радужная оболочка такого шоколадного цвета, что практически сливается со зрачком. Кстати, это очень помогало Хоку в работе, поскольку он мог долго наблюдать за человеком, а тот даже не догадывался, что Мозли смотрит на него. Короче говоря, глаза у Хока были красивы с точки зрения любых эстетических канонов. Но вот что касается остального… Нельзя сказать, что лицо у Хока было невзрачное – скорее, его можно было назвать ничем не примечательным. Большие залысины удлиняли и без того продолговатую физиономию Хока, придавая ей мрачное выражение; впалые щеки испещрены красными прожилками, а вокруг рта, над которым торчал солидных размеров нос, легли глубокие складки.
Хок вынул стальную челюсть из стакана с «полидентом», сполоснул под краном и поставил на место, прикрепив ее к деснам при помощи нескольких капелек специального клея. Теперь Хок выглядел немного лучше, хотя неестественный серо-голубой цвет зубов сразу выдавал их фальшивость. Хок всегда вставлял челюсть перед тем, как начать бриться.
Хок решил надеть сегодня желтый костюм. После того, как Хок сбросил десять килограммов лишнего веса, костюм сидел на нем просто идеально. Одевшись, Хок огляделся, чтобы ничего не забыть. В номере царил сущий хаос. Гостиная захламлена разными банками, обрывками газет, немытой посудой. В углу спальни высится ворох грязного белья, который лишь завтра, в субботу, попадет в прачечную. Горничная-перуанка заберет грязные простыни и рубашки рано утром и вернет выстиранное белье к вечеру.
Хок проверил свой пистолет 38-го калибра, сунул его в кобуру и пристегнул ее к ремню на спине. Наручники и короткая дубинка ему сегодня не понадобятся, поскольку весь день Хок будет изучать старые дела. Он еще раз огляделся по сторонам, втянул в себя спертый воздух, который не мог освежить даже тарахтевший в окне кондиционер, и вышел из номера.
Спустившись в вестибюль, Хок направился в кабинет мистера Беннета, чтобы оставить ему свой вчерашний отчет. У стойки его окликнул Эдди Коэн:
– Сержант Мозли, – доложил старый портье, – вам звонила какая-то дама в три часа ночи. Я сказал, что разбужу вас только в том случае, если звонок срочный. Дама сказала, что это не срочно.
Я и не стал будить вас по пустякам. К сожалению, дама не представилась.
– Спасибо, Эдди. А какой у нее был голос?
– Женский, – не без юмора ответил Эдди Коэн.
– Понятно. Если она позвонит еще раз, узнайте ее имя и номер телефона. И вот еще что, Эдди: когда я вчера вернулся домой, кондиционер в моем номере опять был выключен. Я же просил вас не выдергивать вилку из розетки. Квартира была похожа на раскаленную духовку.
– Я лишь выполняю распоряжение мистера Беннета, сержант. Он говорит, что нечего впустую расходовать электричество, если в номере никого нет.
– Я понимаю вас, Эдди, но это правило на меня не распространяется. Мне приходится каждый вечер ждать по два часа, пока в номере станет возможно дышать… И пусть Эмилио поставит крысоловки возле мусорного контейнера. Я вчера видел возле запасного входа двух здоровенных крыс.
– Плевать эти крысы хотели на мусорный контейнер, сержант. – Эдди покачал головой. – Они охотятся за пакетами с остатками пищи, которые нашим старушкам лень донести до мусорного бака. Они просто выставляют их в коридор, вот крысы и прут в наш отель.
Все равно заставьте Эмилио расставить крысоловки. Я написал об этом в своем отчете Мистер Беннет, конечно, может откупиться от санэпидемстанции, но если одна из этих серых тварей укусит кого-нибудь из наших старушек, то мистера Беннета возьмут за задницу.
«И чего я переживаю из-за каких-то крыс?» – укорил себя Хок, садясь в машину. Какое ему до этого дело, если через неделю он съедет из «Эльдорадо». Хок, правда, еще не знает, куда именно – но в Майами-Бич он оставаться не станет. Хок и так по уши в долгах, и если его отстранят от работы без сохранения содержания, то это будет для Хока настоящей катастрофой. К тому же, лишившись на время зарплаты, Хок вынужден будет приостановить выплату алиментов, и тогда эта сучка-адвокатша съест его живьем. Она начинала доставать Хока по телефону, если тот опаздывал с алиментами хотя бы на день.
Хок приехал в управление к половине восьмого и обнаружил, что Эллита уже давно на работе, и даже успела перенести все папки в комнату для допросов. Хок отправил ее в буфет за пончиком и кофе. Утром он не успел сварить яйца, и теперь помирал с голоду. Хок разделил папки на три более или менее равные стопки, не утруждая себя точными подсчетами. Потом сходил в стеклянный кабинет и принес оттуда несколько блокнотов и шариковых ручек. Санчес вернулась из буфета с тремя стаканчиками кофе и пончиком для Хока.
– Сержант Хендерсон сейчас разговаривает с лейтенантом Слейтером и Тедди Гонсалесом, – доложила она, – но я решила взять кофе и для него. Вы будете вводить Гонсалеса в курс тех дел, которые передаются ему?
– У Гонсалеса и без того забот полон рот. Ничего я ему передавать не стану. Мы сами справимся с текущими делами – там всего-то одно самоубийство и один случай жестокого обращения с ребенком. Будем заниматься ими параллельно с «висяками».
– Но майор Браунли сказал, что…
– Я знаю, что сказал Браунли. Но мы можем расследовать текущие дела без всякой спешки. Дело Хикки мы закроем, скорее всего, сразу после того, как станут известны результаты вскрытия. Явная передозировка, тут и думать нечего. Я вчера разговаривал с миссис Хикки. Она сказала, что к ней заявились двое каких-то парней и сказали, что Джерри свистнул у них двадцать пять тысяч баксов.
– Но в комнате была только одна тысяча, – напомнила Хоку Эллита.
– Я знаю. Верну ее сегодня миссис Хикки. Мне кажется, дело обстояло следующим образом: Хикки стырил у этих ребят «бабки», заныкал их в надежном месте, а потом на радостях вкатил себе лишнюю дозу.
– Вполне правдоподобная версия, – кивнула Эллита. – Но деньги могла стащить и миссис Хикки. Взяла себе двадцать четыре тысячи, а тысячу долларов оставила на комоде для отвода глаз.
– Нет, вряд ли это она, – покачал головой Хок. – Зачем ей оставлять тысячу?
– Но вы же сами сказали мне вчера, что дилетанты всегда оставляют часть денег. Все подчистую забирают только профессиональные грабители.
– Да, в основном всегда так и бывает. Но из всех правил есть исключения. Миссис Хикки – как раз такое исключение. Я с ней имел вчера очень долгую беседу и могу сказать, что миссис Хикки не из тех женщин, которые способны обобрать собственного пасынка.
– Так Джерри ей не родной сын?
– Нет. Он достался ей в наследство вместе с домом – от бывшего мужа. Она развелась с ним, когда Джерри было шестнадцать лет.
– А почему вы считаете, что миссис Хикки не могла ограбить Джерри? По-моему, моя версия ничем не хуже вашей, поскольку обе они построены на предположениях, а не на фактах.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.