Электронная библиотека » Д. К. Худ » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Кровавое ранчо"


  • Текст добавлен: 8 ноября 2023, 05:19


Автор книги: Д. К. Худ


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава третья

Меньше всего Кейн нуждался в компании.

– Очень признателен за этот щедрый жест, но я задержусь на ночь или две, не дольше. Предпочитаю жить один.

– Вы и будете один. Я тоже не люблю жить с соседями, а жилье вы, уверена, сочтете достойным. – Она бросила на него возмущенный взгляд, а после указала вперед: – Следуйте прямо, а потом сворачивайте на подъездную дорожку.

Через десять футов после ворот вспыхнул ряд фонарей, освещающих заснеженную дорогу. На фонарных столбах Кейн заметил камеры наблюдения и осмотрелся. Во дворе вокруг дома не было ни деревца, что давало чистый обзор на триста шестьдесят градусов и позволяло следить за территорией и подъездами.

Кейн остановился на недавно очищенной от снега гравийной дорожке и посмотрел на шерифа:

– Давно тут обитаете?

– Года два. – Алтон указала на внушительный коттедж ярдах в тридцати от главного дома. – Жить будете вон там. Я набила холодильник едой, выходные протянете. На кухонном столике оставила форму, значок и визитные карточки. – Из кармана куртки она достала комплект ключей и с нарочитой почтительностью вручила их ему. – С прибытием в округ Блэк-Рок-Фоллз, – сказала она и, покинув салон, направилась к дому, ни разу не оглянувшись.

– Чувствую, будет весело. – Кейн развернул внедорожник к коттеджу.

Забрал сумки с заднего сиденья и подошел к дому, нашел нужный ключ, зажег свет. В доме пахло мебельной полиролью и немного хлоркой. Он оглядел простую обстановку гостиной: кресло, кофейный столик и диван перед телевизором с плоским экраном. В комнате оказалось на удивление тепло. Он снял куртку и бросил ее на спинку дивана, затем достал из сумки детектор «жучков». Надел наушники и методично проверил комнату за комнатой.

«Сейчас посмотрим, насколько сильна ваша паранойя, шериф, – мысленно обратился он к Алтон. – Нет ли и здесь наблюдения?»

Закончив осмотр и отыскав в стратегически выгодных местах целый ворох прослушивающих устройств и камер, Кейн изумленно покачал головой. По коридору прошел в совмещенную со столовой кухню с гранитными рабочими поверхностями и хромированной бытовой техникой. Убрав кухонные приборы, он разложил «жучки» на столе рядом с формой, сложенной в три аккуратные стопки, тремя зимними куртками, парой ботинок и новеньким сверкающим значком.

Командир дал ему ноль информации по Блэк-Рок-Фоллз и шерифу Алтон, зато сама шериф, похоже, знала о нем все, вплоть до размера брюк. Впрочем, ей была известна только легенда: коп, раненный при исполнении, – а вот правду о его личности агентство засекретило. Даже намек на то, чем Кейн занимался прежде, можно было получить, лишь узнав его истинное имя и разжившись допуском президентского уровня. Непонятно, как Алтон оказалась в Блэк-Рок-Фоллз, но в Кейне она, похоже, видела потенциальную угрозу. Это объяснило бы «жучки» и камеры в доме.

«Поживите пока».

С другой стороны, если это не Алтон нашпиговала коттедж устройствами для слежки, то Кейн, вероятно, оказался в ловушке. Он стянул вязаную шапочку и пальцем провел по шестидюймовому рубцу на голове. Волосы на затылке зашевелились, и он положил ладонь на рукоять пистолета. Острый, как бритва, инстинкт выживания не раз спасал ему жизнь, и сейчас он работал на полных оборотах.

Глава четвертая

Дженна Алтон резко села в кровати и, моргая, уставилась на проникающий через занавески свет. Потянулась к пистолету на тумбочке: оружие будто само легло в руку – и посмотрела на дверь в комнату, прислушалась. Ее нашли. Прошло три года с тех пор, как она дала показания против преступного босса Виктора Карлоса. Во время процесса по делу о торговле секс-рабынями он угрожал Дженне расправой. Глупо было рассчитывать, что она окажется в безопасности, когда Карлос отправится за решетку. Руки у него длинные, как щупальца у осьминога, и после убийства ее напарника, тоже агента под прикрытием, ФБР отправило Дженну в Блэк-Рок-Фоллз. Легенду придумали надежную, но на Карлоса работали хакеры, и она жила как на иголках. При виде черного внедорожника и человека, что бросился к ней сразу после аварии, чуть не ставшей смертельной, Дженна решила, что ее настиг наемный убийца. Она инстинктивно схватилась за оружие, и, хотя с документами у этого типа вроде все было в порядке, нервы разыгрались.

Шум повторился, и Дженна выскользнула из кровати. Присела, занимая боевую позицию. Во входную дверь громко постучали, и ее накрыло волной облегчения. На дворе суббота, еще семи утра нет, а ее помощник тревожит. Ох и не поздоровится кое-кому. Всем ее заместителям хватает мозгов сперва позвонить и только потом заявляться к ней на порог. Всем, кроме Кейна.

Надев любимые розовые тапочки, Дженна накинула халат и сунула пистолет в карман. Выглянув в коридор, раздраженно вздохнула при виде зеленых мигающих огоньков на панели сигнализации: «Вот дура, не включила систему». Заскочив в кабинет, Дженна включила панель из мониторов, но вместо картинок с камер в коттедже увидела черноту… и своего нового сердитого заместителя. Упершись рукой в дверной косяк, Кейн таращился прямо в камеру на крыльце.

Дженна вышла в прихожую и распахнула дверь:

– Да? – Ей пришлось сильно задрать голову, чтобы посмотреть ему в лицо.

– Думаю, нам надо поговорить. – Кейн раскрыл ладонь, показывая найденные приборы слежения.

Дженна встала на пороге и посмотрела на Кейна так, что иной мужчина оторопел бы.

– Позже, когда я оденусь и поем.

– Сейчас. – Здоровенной ручищей Кейн открыл дверь и протиснулся в прихожую. – Хочу знать, зачем вы за мной следите. – Он выгнул темную бровь. – И лучше бы вам назвать вескую причину.

– Ладно, хотите поговорить – милости прошу. Кухня – вторая дверь налево. Я поставлю кофе.

Наполнив кофейник, Дженна бросила на Кейна взгляд через плечо. Он был крупнее, чем показалось ей накануне, и стул в колониальном стиле заскрипел под его весом. Внешность у нового помощника была суровая, но привлекательная; взгляд голубых глаз пронзителен. Преступники наверняка съеживались, когда Кейн смотрел так на них. В воздухе висело напряжение.

«Вот же злобный», – подумала Дженна.

Читая его впечатляющие рекомендации, она удивлялась, с какой стати ему перебираться в Блэк-Рок-Фоллз, а теперь, когда он нашел и обезвредил все ее «жучки», подозрительность заработала с утроенной силой. Тяжесть «Глока» в кармане немного придавала уверенности, и Дженна постаралась не показывать волнения. Ей нелегко было кому-то довериться, и внутренний голос велел быть осторожной. Достав из подвесного шкафчика две кружки, она поставила их на стол:

– Сахар? Сливки?

– Ответы. – Кейн высыпал на столешницу «жучки», откинулся на спинку стула и сурово посмотрел на Дженну. – Я еще не встречал шерифов, которые потрудились бы нашпиговать «жучками» жилище помощника или выходили к нему на порог с пистолетом в кармане. Если только я не ошибся и это у вас там не пачка салфеток. Я хочу знать, что здесь творится и почему вы считаете меня угрозой.

Дженна приосанилась и придала лицу выражение потверже, хотя в халате и розовых тапочках получилось у нее, наверное, не очень. Тогда она прокашлялась и посмотрела на Кейна таким же сердитым взглядом:

– Я не обязана называть вам причин. В округе Блэк-Рок-Фоллз я закон.

– Может, и так, но власти менять Конституцию у вас нет. – На лице дернулся нерв, однако жесткого, стального взгляда он не опустил. – Хочу видеть ордер, позволяющий вам нарушать данные мне Четвертой поправкой свободы [[1]1
  Четвертая поправка к Конституции США запрещает необоснованные задержания и обыски.


[Закрыть]
]. – Его крупный рот скривился в усмешке. – Нет его у вас? Тогда, пожалуй, не стану засиживаться и пойду к мэру строчить донос. – Он привстал и подался к ней через стол. – Или расскажете о вчерашнем покушении на вашу жизнь и зачем вам все это оборудование для слежки? – Упираясь в столешницу крупными ладонями, он смотрел Дженне в глаза. – Если вы не вуайеристка и считаете меня проблемой, то почему сигнализацию не включили? Я в считаные секунды мог проникнуть в дом и перерезать вам глотку.

Дженна проглотила вставший в горле ком:

– Видимо, авария потрясла меня сильней, чем я думала, вот я и забыла включить сигнализацию. Довольны?

– Угрозы поступали?

– В последнее время – нет. – Оказавшись между молотом и наковальней, Дженна повернулась к холодильнику. Достала из него кувшинчик со сливками и, прихватив кофейник, села напротив Кейна. Посмотрела на него холодно и по-деловому: – Я прекрасно знаю закон, но у меня имелась веская причина вас подозревать. – Она наполнила обе кружки и одну подвинула ему.

– Мы же только встретились, откуда такое впечатление? Или нам есть что обсудить? – Бросив на нее сердитый взгляд, Кейн положил себе четыре ложки сахара и потянулся за сливками. – Уверен, вы читали мои рекомендации, иначе просто не приняли бы моего заявления.

– Читала, и они у вас внушительные, однако мало какой мужчина в тридцать пять, с таким резюме, как у вас, согласится на понижение, не говоря уже о двойном сокращении жалованья, и переберется в городок типа Блэк-Рок-Фоллз. – Она пожала плечами. – Ничего личного. Просто предосторожности.

– Простите, но этот предлог совсем не тянет на объяснение. – Кейн покачал головой и понурил широкие плечи. – Если будем работать вместе, нужна хотя бы толика доверия.

Дженне срочно требовалась правдоподобная отговорка.

– Мэр нанял вас, чтобы вы заняли мое место?

– Нет. С мэром я не встречался, просто откликнулся на объявление в газете. Я согласился на это место, потому что получил пулю в голову при исполнении. По прежней специальности работать больше не могу: на милую титановую пластинку, которая закрывает у меня дырку в черепе, реагируют детекторы металла. – Он прикрыл глаза. – Из органов я уходить не хотел, а Блэк-Рок-Фоллз показался мне милым, тихим местечком, где можно продолжить службу. – Он хмыкнул. – Очевидно, я ошибся. Теперь почему бы вам не объяснить, что тут творится?

Причин сомневаться в его истории не было; Дженна проверила документы, и все оказалось в порядке. Хотя мало какой сержант-детектив станет проверять свое жилище на «жучки» или может похвастаться телосложением, как у морпеха. Она вспомнила предыдущую ночь. Момент, когда Кейн направил машину к ее дому и оглядел территорию, явно заметив хорошо скрытые камеры. При этом он даже не вертел головой. Она знала этот прием, и ее внутренний сигнал тревоги сработал на полную мощность. Она была готова поспорить на последние деньги, что Кейн – бывший сотрудник секретной службы и скрывает свое прошлое. Если она станет копать слишком настойчиво, он копнет в ответ под нее и запросто получит нужный доступ к ее тайнам. Придется сочинить что-нибудь убедительное, что обманет его дотошный ум.

Дженна пожала плечами:

– Ничего из ряда вон не происходит. Я убралась сюда подальше от абьюзивных отношений. Он был копом, вот я и не спешу доверяться всем подряд, и мне хватает ума не ослаблять бдительность.

– Что еще вас пугает? Ваши меры предосторожности – это чересчур.

Она пожевала нижнюю губу, а он, видя ее нерешительность, выгнул бровь.

Дженна сердито вскинула подбородок:

– Ну ладно, хорошо. Многие местные не скрывают своего презрения к женщине, которая делает мужскую работу. Мечтают, чтобы я ушла. – Потягивая кофе, она посмотрела на Кейна поверх кружки. – Мне кажется, ночью кто-то из местных хотел напугать меня в надежде, что я свалю из города. На носу выборы в городской совет, и мое положение здесь под ударом.

– Ясно. – Кейн повертел кружку в длинных пальцах. – Если вы не против, мэм, я расследую этот случай, выясню, кто покушался на вас, и лично разберусь с ним. Если считаете, что кто-то в городе представляет потенциальную угрозу, потребуется список имен вместе с перечнем дел, над которыми вы сейчас работаете. Если вам известно что-то, что касается вас или вашей безопасности, мне надо знать… – Он махнул рукой в сторону парадной двери: – Все это не обязательно. Я мог бы установить тихую сигнализацию, которая посылает сигнал сразу мне на сотовый.

Дженна закатила глаза:

– Есть у меня сигнализация, и обычно она включена.

– Если ваша жизнь и правда под угрозой, она вас не спасет. Это ранчо стоит на отшибе, а я могу прибежать за считаные минуты. – Кейн осмотрел ее голову. – Хотите, внедрю чип вам в сережку, и, если попадете в неприятности, сдави́те ее – я тут же узнаю, где вы находитесь. – Он чуть заметно улыбнулся. – Сразу видно, вы в технике шарите. Могу дать схемы, сами все сделаете. Я это не для того, чтобы следить за вами. Просто помочь хочу. Давайте признаем: если бы я стремился вас убить, у меня было полно возможностей для этого за прошедшие восемь часов.

Говорил он логично и предлагал разумные вещи, а мысль о круглосуточной личной защите помогла унять нервы.

Дженна кивнула:

– Хорошо, ловлю вас на слове, и спасибо.

Она сняла бриллиантовую сережку-гвоздик и протянула ему. Красивый, крупный мужчина. Заполучить такого себе в охранники – прямо мечта, но он запросто мог быть подставным, посланным подстроить для нее аварию со смертельным исходом. «Я бы очень хотела доверять вам, Дэвид Кейн, но пока не время».

Глава пятая

Кейн откинулся на спинку стула и попытался понять, отчего шериф держится так настороженно. Лицо у нее было напряженное. С чем бы она ни столкнулась, это заставило ее сильно понервничать. Оценив интерьер дома, он заметил, что тут совершенно нет личных предметов… если не считать розовых тапочек. Семейные фотографии и прочие мелочи, которые люди обычно выставляют напоказ, отсутствовали. Да и вообще, женщины, когда живут одни в сельской глуши, обычно заводят собак. Он решил, что Алтон похожа на него в прошлом, каким он был, когда еще не совершил ошибку, женившись на Энни. Он тогда предпочитал избегать привязанностей, чтобы, если что, сняться с места в любой момент. Он был как Дженна, работал по ночам без сна в ожидании киллера, но брак его расслабил. Он не заметил бомбы под днищем машины. Жена погибла, и виной тому стала его беспечность. Командир отказался проигнорировать этот удар и приказал исчезнуть. И когда Кейн смотрел, как под дождем рядом с гробом Энни в землю опускают его пустой гроб, зрелище показалось ему сюрреалистичным. Шанс начать новую жизнь он принял по одной лишь причине – месть. Когда-нибудь он воздаст убийцам Энни и сделает это беспощадно.

Он понимал, отчего Алтон так боится. Для всего мира он умер, но все равно оставался наготове и всегда держал рюкзак собранным. Но ведь Алтон прожила в Блэк-Рок-Фоллз уже два года, и проблем, похоже, не возникало. На историю с мужем-абьюзером Кейн не купился: шериф явно могла одной левой уложить любого мужика на лопатки. Угроза жизни, возможно, и потрясла ее, но она нарушила первое правило выживания. Кейн хотел знать, почему Алтон сразу же не исчезла, если посчитала его угрозой для себя. Однако с вопросами можно и подождать, сперва надо добиться ее доверия.

– Что еще не дает вам покоя? Если в городе кто-то вам угрожает, мне надо знать. Если я буду не в курсе, то не смогу вас защитить.

– Я дам вам код доступа к системе, но кроме местных распрей и тому подобного есть всего три крупных дела. – Дженна поставила кружку на стол. – Пропадают люди, и если в о́круге орудует убийца, то для меня, как одинокой женщины, дополнительные меры предосторожности нелишние.

– А «жучки» зачем?

– За тылами следила. На случай, если мой бывший наймет кого-нибудь отомстить или найти мои уязвимые места. – Она пренебрежительно пожала плечами. – Видите ли, я эти последние два года безуспешно пыталась найти помощника. А потом вдруг мэр получает средства для должности нового помощника, и единственным кандидатом оказались вы. Как-то это подозрительно, не находите?

– Вовсе нет.

– А я вот – да. – Алтон тяжело вздохнула и посмотрела ему в лицо темно-голубыми глазами. – Какова вероятность, что вы увидели объявление, которое я подала в окружную газету? – Она откинулась на спинку стула и долго, пристально смотрела на Кейна. – Вы меня беспокоите.

«Значит, тебе есть что прятать», – ответил он про себя.

– Правда? Жаль, если вы мне не верите.

– Так, может, объясните тогда, как вы подали заявление на эту должность?

Шериф его заинтриговала, и ему даже захотелось обратиться в штаб, запросить на нее сведения. Кейн посмеялся, чтобы ослабить повисшее в комнате напряжение.

– Социальный работник из больницы, где я лежал, увидел объявление в Интернете и предложил откликнуться. Получив пулю в голову, я захотел тихой жизни, и – для протокола – ваше место мне не нужно. – Он помолчал в задумчивости и наконец спросил: – Если вы посчитали, что я могу стать проблемой, зачем тогда приняли мое резюме?

– У меня три помощника. Роули двадцать пять лет, и он надежен на все сто. Дэниэлс – вчерашний студент, а Уолтерс мне в дедушки годится. – У нее порозовели щеки. – Нужен был опытный офицер. Поверьте, я вас вдоль и поперек проверила, и вы оказались чисты… Если не сказать, слишком чисты.

Под ее пристальным, изучающим взглядом Кейн лениво потянулся. Умение казаться совершенно равнодушным он отточил за годы службы.

– Кажется, опыта у меня больше, чем у всех ваших коллег, вместе взятых. Я умею выживать в уличных условиях и прикрою ваш тыл. А что у вас по делам пропавших людей?

Дженна мотнула головой, видимо желая откинуть за плечо длинные волосы, но запоздало вспомнила, что у нее теперь короткий боб, и убрала несколько прядок за ухо.

– В разное время года к нам приезжает много сезонных рабочих, однако за последнюю пару месяцев два человека прибыли в город и, видимо, пропали. – Она нахмурила брови. – Поверьте, Блэк-Рок-Фоллз – не то место, куда люди стремятся зимой.

«Интересно, вам тоже делали пластику, как и мне?» – подумал Кейн и налил себе еще кофе. Потом не спеша положил сахар и добавил сливок.

– Согласен. Тогда что вызвало у вас подозрения?

– В участок пришла молодая женщина и заявила о пропаже человека. Ее имя Сара Вудворд. – Алтон потрогала пластырь на лбу и синяк под глазом. – Она приехала две недели назад, искала бабушку, Саманту Вудворд. Судя по всему, это бойкая старушка шестидесяти восьми лет. Девять месяцев назад, после смерти мужа, она все продала и сообщила Саре, что отправляется в путешествие по штату. В последний раз она писала, что едет в Блэк-Рок-Фоллз. – Дженна облизнула губы. – До города она точно доехала, открыла абонентский ящик на почте, а потом пропала.

Кейн вскинул бровь:

– Может, она дальше двинула? Вы связывались с шерифом соседнего округа?

– Нет, Сара сказала, будто бабушка собиралась купить здесь ранчо. Много лет назад ее отец владел землей в этих краях, и вот она, видимо, решила вернуться к корням. Мать Сары регулярно получала от нее письма, но два месяца назад они приходить перестали, и Сара заволновалась. Она объехала все больницы по пути следования бабушки и, не найдя ее следов, оказалась в конце концов в Блэк-Рок-Фоллз. Миссис Вудворд упоминала этот городок, хотя конкретного ранчо не назвала. – Дженна со вздохом взъерошила волосы. – Сара искала помощи у местных, но никто не захотел ей помочь, и в прошлый вторник она пришла в участок заявить о пропаже.

– Люди что, до сих пор письма пишут? – удивленно спросил Кейн.

– Видимо, да. – Алтон пожала плечами. – Саманта была человеком старой закалки, писала бумажные письма и не признавала сотовых. По словам внучки, она предпочитала общаться с людьми вживую.

– Ладно. И как она забирала письма? – Кейн снял шапочку и почесал голову. Сам он предпочитал стрижку «под ноль», но длинные волосы помогали скрыть уродливый рубец.

– Миссис Вудворд забирала письма по пути в отделениях почты. Опережая ваш вопрос, скажу, что она использовала адрес дочери в форме для аренды ящиков. Главный почтальон города говорит, что не следит, кто вынимает почту, но сказал, что в конце месяца аренда миссис Вудворд заканчивается. – Она вскинула миниатюрную руку, словно дорожный регулировщик: – И да, я спрашивала у Сары, не работала ли ее бабушка тут у кого-нибудь, однако ничего не узнала. Сара говорит, что бабушка вкратце рассказывала историю мест, которые посетила, и какие-то личные вещи. Известно только, что она приехала сюда месяц назад, сняла в банкомате наличку и забрала на почте письма. Мы опросили владельцев окрестных ранчо, но никто ее не видел.

Кейн задумчиво помешал ложкой в кофе:

– Вы говорили, что пропали и другие люди.

– И еще мужчина. – Шериф налила себе еще кофе и задумчиво размазала по столу упавшую каплю. – Поступило заявление от некоего отца Магуайра из Атланты. Он беспокоится за прихожанина Джона Хелмса. Последний раз святой отец слышал о нем, когда Хелмс направлялся на хоккейный матч в Блэк-Рок-Фоллз. Это было две недели назад. Хелмс сообщил отцу Магуайру, что у него сломалась машина, придется ехать на автобусе, и все, больше о нем ни слуху ни духу. Очевидно, звонил он регулярно. – Вздохнув и взяв в руки кружку, Дженна откинулась на спинку стула. – Это странный случай, потому что Хелмс поехал развеяться после семейной терапии. Видимо, хотел отдохнуть от жены.

– Вы не подумали, что он мог с любовницей сбежать?

– Эта мысль приходила мне в голову, но, когда я спросила, что у Хелмса за проблемы в браке, отец Магуайр оказался немногословен. – Алтон вскинула темные брови. – У меня есть номер мобильного мистера Хелмса, но связи с ним нет. Заявление я получила только вчера и в расследовании далеко не продвинулась, поэтому не было причин связать два случая.

Кейн побарабанил пальцами по столу. Вряд ли шериф так нервничает только из-за дел о пропавших людях. Впрочем, она говорила, что дела три, поэтому Кейн подождал, пока она отопьет кофе и продолжит.

– Есть еще тип в «обезьяннике». – Шериф аккуратно поставила кружку на стол и подняла взгляд. – В среду в отеле «У пастуха» произошла драка. Я была на дежурстве вместе с помощником Роули, и мы арестовали троих за пьяный дебош в общественном месте. Двое обвинили Билли Уоттса, задержанного, в том, что он таскал фишки во время игры в покер. Пытаюсь решить, кто теперь Билли Уоттс – подозреваемый или жертва? В момент задержания при нем было двести долларов. Видимо, обналичил фишки за несколько минут до того, как на него накинулись. – Она откашлялась и виновато взглянула на Кейна. – Утром двух других я отпустила. Они местные ребята, один из них – сын мэра. Оба – члены местной хоккейной команды, а в эти выходные у нас домашний матч, так что тренер им спуску не даст.

«Сын мэра, значит?»

– Это им из-за связи с администрацией такое особое обращение?

Алтон раскрыла рот и резко выпрямилась:

– Вот уж нет. – Она отодвинула стул и встала, уперев руки в боки. – Поверьте, я никому поблажек не делаю, и уж тем более ради мэра Рокфорда.

Кейн подавил смешок. Алтон хватило смелости бросить ему вызов, а судя по тому, как вспыхнули от злости ее глаза, настроена она была серьезно.

– Ладно, ладно, верю. Как прошли аресты? Может, кто-то разозлился и поэтому вытолкнул вас с дороги?

– Вы хотите сказать: не потеряли ли они лицо перед пацанами, когда их арестовала баба? – Шериф посмеялась, и черты ее лица смягчились. – Возможно, но для покушения этого мало. Нет, я так не думаю.

У Кейна громко заурчало в животе.

– Умоляю, скажите, что в городе есть местечко, где подают плотный завтрак.

– Кафе «У тетушки Бетти» лучше всего, если хотите приличной еды. Впрочем, у вас в коттедже все есть.

– Да, но я подумал, что перед тем, как в понедельник приступить к работе, неплохо бы осмотреться в городе. – Он не спеша поднялся и улыбнулся: – Не составите компанию? Покажете, что да как тут.

Алтон поморгала, словно обдумывая сказанное, потом показала на свой халат:

– Почему бы и нет? Только дайте немного времени: принять душ и переодеться. – Она вскинула голову, посмотрела на Кейна долгим, оценивающим взглядом. – Думаю, если мы поедем в Блэк-Рок-Фоллз в штатском, то лучше зовите меня Дженной.

– Ладно, увидимся, когда будете готовы. – Кейн улыбнулся. – И, пока я не ушел, не дадите мне веб-адрес и пароль для доступа к материалам дел? Перед уходом взгляну на них, а если еще назовете номер помощника на дежурстве, я отправлю его на место аварии, чтобы он там все сфотографировал и вызвал эвакуатор.

– Пожалуйста, смотрите. Мне как раз нужен свежий взгляд. – Взяв со стойки рядом с телефоном блокнот, Дженна написала веб-адрес и рядом набор букв и цифр. Нахмурилась, видимо обдумывая следующий шаг, и наконец протянула Кейну листок бумаги. – Я сама позвоню Роули. Он вас не знает, к тому же до утра понедельника вы еще не официальный сотрудник департамента шерифа округа Блэк-Рок-Фоллз. Послать Роули на место аварии – лучший вариант, он сделает все, что сейчас требуется. – Она постучала ручкой по нижней губе и весело предложила: – Если только не хотите начать прямо сегодня.

– А то. – Кейн направился к двери. – Спасибо за кофе.

* * *

Вернувшись в коттедж, он прошел в спальню и достал тревожный рюкзак. В нем лежали одноразовые телефоны, шесть кредиток на разные имена, наличка, запасной пистолет «Зиг-1911», патроны и смена одежды. Взяв один из сотовых, Кейн набрал номер связного:

– Девяносто восемь Эйч запрашивает информацию по шерифу округа Блэк-Рок-Фоллз Дженне Алтон.

Послышался стук клавиш, а за ним вздох.

– Никаких сведений по запрошенному имени нет. Должен посоветовать воздержаться от дальнейших изысканий по этому субъекту и наслаждаться новым назначением.

Кейн скривился. По окружному шерифу должна быть хоть какая-то информация, пусть даже самая незначительная. Выходит, инстинкты на ее счет не обманули.

– Принято.

Он закрыл телефон-раскладушку и вынул из него сим-карту. Потом прошел на кухню и сжег симку в микроволновке.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации