Электронная библиотека » Даниэла Стил » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Встреча с прошлым"


  • Текст добавлен: 1 июля 2019, 15:00


Автор книги: Даниэла Стил


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

На следующее утро Сибилла проводила старших детей в школу, отвела Чарли на остановку, посадила его в школьный автобус, а потом села в минивэн и направилась по мосту через залив в Беркли. С помощью GPS она легко нашла институт, который напоминал небольшое медицинское учреждение. За стойкой сидела администратор, девушка с заурядной внешностью. Сибилла сказала, что у нее назначена встреча с Майклом Стэнтоном, и девушка попросила ее подождать. Через несколько минут к ним вышел Стэнтон и, поздоровавшись, отвел Сибиллу к себе в кабинет. На сотруднике института были джинсы, клетчатая рубашка, походные ботинки, он носил бороду, а его волосы были коротко подстрижены. Стэнтон выглядел как школьный учитель или преподаватель колледжа и был, судя по всему, ровесником Сибиллы. На стенах офиса висели дипломы и сертификаты, и Сибилла увидела, что у Стэнтона есть несколько ученых степеней, включая степень магистра психологии Университета в Беркли. Чтобы расположить посетительницу к себе и внушить ей доверие, он сообщил, что изучал психические феномены двадцать лет и написал несколько книг на эту тему.

– Психические феномены поддаются научному изучению, хотя их не всегда легко объяснить людям, которые с ними не сталкивались, – произнес Стэнтон и, приветливо улыбаясь, спросил Сибиллу, что ее привело в их институт и чем он может помочь ей.

– Дело в том, что мой муж считает меня психически неуравновешенной особой, – смущенно ответила Сибилла. – Наверное, это звучит нелепо, но мне сейчас не до смеха. Три дня назад мы переехали в новый дом, который был построен в 1902 году семьей Баттерфилд. Они продали его где-то в начале тридцатых годов XX века. Полагаю, это произошло из-за финансовых трудностей. Много лет спустя один из членов семьи выкупил его. Это была дама, она переехала в Сан-Франциско из Франции и жила в старинном доме до 1980 года. С тех пор сменилось несколько владельцев. Мы с мужем приобрели дом месяц назад и совсем недавно переехали сюда из Нью-Йорка. В первые дни произошло несколько странных инцидентов, но мы не обратили на них внимания. И вот прошлой ночью во время землетрясения я увидела призраков. Это были члены семейства Баттерфилд и еще один человек. – Она говорила возбужденно, с волнением вспоминая сцену, произошедшую позавчера у дверей в столовую. – Я видела их совершенно ясно и отчетливо. Они появились из столовой, прошли мимо меня, стали подниматься по лестнице и исчезли. Двое призраков заговорили со мной, и я слышала, как они беседовали друг с другом.

Майкл Стэнтон, похоже, не удивился.

– Почему вы решили, что это были Баттерфилды? – тихо спросил он.

– В нашем доме висят их портреты. Мы купили дом у банка, и нам передали старую мебель и предметы искусства, принадлежавшие прежним владельцам. Все это хранилось на складе. Мне пришла в голову идея повесить в просторном холле фамильные портреты, как это делали в галереях европейских замков. Это было своего рода данью уважения прежним хозяевам.

– Кто-нибудь, кроме вас, видел привидения прошлой ночью?

Сибилла покачала головой:

– Я одна спустилась вниз, чтобы проверить, все ли цело после подземных толчков.

Стэнтон кивнул и что-то записал в блокнот. Он напоминал Сибилле психиатра, но в отличие от Блейка не вел себя так, будто перед ним душевнобольная.

– Во что они были одеты?

– На Баттерфилдах были наряды, похожие на те, в которых они запечатлены на портретах. Правда, имелись и отличия. Могу с уверенностью сказать одно: они были одеты по моде начала XX века. В то время строился их дом. Вечерние платья на дамах, фраки на мужчинах. Один из них был в шотландском килте.

Стэнтон снова кивнул.

– Вам все это кажется странным? – спросила Сибилла.

Он улыбнулся:

– Вовсе нет. Я часто слышу подобные рассказы. Землетрясение, которое произошло в ту ночь, скорее всего всколыхнуло что-то в прошлом этой семьи и вызвало отголоски прежних событий. Учитывая, что дом был построен в 1902 году, я предполагаю, что Баттерфилды пережили в нем землетрясение 1906 года. Кроме того, ваш переезд в особняк тоже явился потрясением для них. Дом пустовал длительный период, и вы, возможно, испугали обитающих в нем призраков. Факт, что вы повесили на стены их портреты, стал своего рода приглашением к контакту. Призраки почувствовали, что вы призываете их к себе в качестве желанных гостей. И они явились на ваш зов, потому что призраки по своей натуре очень любопытны. Их тянет к людям, которые находятся на обжитой ими территории.

– Но теперь это наша территория, – возразила Сибилла. – Наше жизненное пространство, и мы не намерены уступать его призракам!

– У призраков свое мнение на сей счет. Как известно, они нередко привязываются к тому месту, которое когда-то было их домом. Возможно, их держат воспоминания. Однако обычно в старинном здании обитает один-два призрака. А из вашего рассказа следует, что в особняке живет целая семья привидений. Это большая редкость. Похоже, при жизни Баттерфилды очень любили свой дом и после смерти не нашли в себе сил покинуть его. Скажите, испытывали ли вы чувство опасности при встрече с ними? Ощущали ли исходившую от них угрозу? Призраки пытались напугать вас?

Сибилла задумалась и покачала головой.

– Пожалуй, только старушка производила неприятное впечатление. Пугающими были ее взгляд и черная одежда. А еще меня покоробил ее акцент.

– Какой акцент?

– Британский. Или шотландский, ведь на ее спутнике был килт. Мужчина не разговаривал со мной. У меня есть книга о семье Баттерфилд, об их истории, но я до сих пор не удосужилась прочитать ее.

– Наверное, теперь, после этой встречи, вы найдете время, чтобы полистать ее.

– Книгу написала дочь первой владелицы дома. Она выкупила родительский особняк и жила в нем до конца своих дней. Ее дочь не интересовалась домом и продала его, когда мать умерла.

– Существует несколько объяснений, почему вы вдруг столкнулись с призраками. Самыми распространенными являются две причины. Вероятно, таким образом призраки пытаются установить контакт с вами. Зачем? Это пока неизвестно, но могу предположить, что вы понравились бывшим владельцам. И вторая причина, полагаю, кроется в том, что вы вступили на территорию, которую они ревностно охраняют от посторонних, и призраки решили, напугав вас до полусмерти, заставить всю семью покинуть дом. Но это объяснение кажется мне неубедительным. Когда существа из иного мира всерьез хотят напугать людей, они действуют жестко, сея вокруг панику и хаос. Из вашего же рассказа следует, что призраки общались с вами довольно вежливо, без излишней враждебности.

– Да, они не пытались запугать меня своим поведением. Меня привел в ужас сам факт их появления. От одной мысли о них меня бросает в дрожь. Я никогда не верила в существование привидений. Но когда воочию увидела их… Понимаете? Они стояли, двигались, разговаривали со мной как живые люди. А потом вдруг исчезли на лестнице. Растаяли, как туман.

– Да, исчезать они умеют. – Стэнтон улыбнулся. – Вот вы видите их, а через мгновение они растворяются в воздухе. Были – и нет!

– Я видела супружескую пару, которая построила этот дом, а еще молодого человека. Наверное, это был их сын. На портрете в нашем холле он изображен в военной форме.

– Возможно, он погиб во время войны, поэтому родители попросили художника изобразить его на портрете в мундире. У меня такое чувство, что призракам было комфортно с вами. Они считают вас хорошим человеком, поэтому не прячутся от вас. Они позволили вам увидеть их – это большая честь. Как я уже сказал, необычным в данной ситуации является то, что в вашем доме обитает целая семья призраков. О таком не часто услышишь. Бывает, что в доме находится парочка привидений, но чтобы в одном месте кто-то видел семью, состоящую из нескольких поколений, – это большая редкость! Ваши призраки наделены недюжинной силой. Они ведь живут в особняке более ста лет. Впрочем, не исключено, что призраки Баттерфилдов обитали там не все эти годы. Вполне вероятно, что они вернулись в особняк совсем недавно. Ведь привидения могут покидать место своего обитания и возвращаться обратно. Когда дочь Баттерфилдов выкупила дом, ее умершие родственники могли воспринять это как приглашение и вернуться в родное гнездо. Пожилая дама наверняка жила тихо и уединенно, а призраки не любят шума и суеты.

– Я не хочу, чтобы они пугали моих детей, – нахмурившись, произнесла Сибилла.

– Разумеется, вам нужно в первую очередь думать о детях. Вы не будете возражать, если я нанесу вам визит? Надеюсь, я почувствую, присутствуют ли в доме пришельцы из потустороннего мира и какой силой они наделены. Если окажется, что привидения обитали в особняке все последние годы, то их будет трудно изгнать. В таком случае вашей семье придется научиться сосуществовать с ними.

– Я не желаю жить рядом с призраками! Что будет с психикой моего шестилетнего сына, если он увидит их?

– Наверное, я удивлю вас, но дети легче воспринимают все новое и необычное. Их психика более подвижна, чем у взрослых, и они быстро адаптируются к новым обстоятельствам.

– Мой сын боится призраков, – заявила Сибилла. И теперь она тоже боялась их. А вот Блейк не верил в привидения, считая их плодом воображения жены. – Я забыла сказать, что у нас неведомо кем была переставлена мебель в холле.

– О, это обычное явление в доме, где обитают привидения. Особенно, если мебель принадлежала бывшим хозяевам. Призраки стараются расставить предметы мебели так, как они стояли при их жизни. Видимо, они чувствуют себя комфортно у вас в доме, поэтому особо не стесняются.

– Я не хочу, чтобы им было комфортно. Я мечтаю, чтобы они ушли. И если вы в состоянии помочь мне достичь этой цели, то милости прошу – приезжайте к нам!

– Я могу приехать завтра, вас это устроит?

Сибилла кивнула. Ей хотелось узнать о призраках как можно больше. Сейчас она занималась подготовкой выставки для Бруклинского музея, но сроки еще не поджимали, и у Сибиллы было много свободного времени. Ей нужно было убедиться, что Баттерфилды не появятся снова в ее доме. Возможно, им, по словам Стэнтона, было комфортно в особняке, однако Сибиллу это не радовало. Она спросила, что ей делать с портретами. Может, их следовало убрать из дома, чтобы прогнать призраков? Стэнтон ответил, что это ничего не изменит. Если призраки решат остаться в доме, с ними будет трудно бороться. Сибилла заявила, что намерена избавиться от них прежде, чем они выживут ее семью.

– В таком случае увидимся завтра, – произнес Майкл, поднимаясь.

Сибилла тоже встала, и он проводил ее до дверей.

Всю дорогу до дома Сибилла размышляла над словами Стэнтона. Нельзя сказать, что они вселили в нее оптимизм, но по крайней мере она убедилась, что находится в здравом уме. Ее, несомненно, расстроил факт, что обитающая целое столетие в особняке семья призраков вряд ли захочет добровольно покинуть его. Но, с другой стороны, Стэнтон выразил уверенность, что призраки не собираются терроризировать нынешних хозяев или прогонять их. Тем не менее у Сибиллы не было ни малейшего желания жить рядом с ними. Она решила рассказать Блейку обо всем, что узнала сегодня в Институте экстрасенсорики и паранормальных явлений. Ей хотелось услышать, что скажет Майкл, когда посетит их дом, какие вибрации – враждебные или дружеские – он ощутит и сумеет ли понять намерения призраков.

Войдя в холл, Сибилла остановилась перед портретами и стала внимательно всматриваться в них. Призраки, которых она видела в ночь, когда произошло землетрясение, походили на свои изображения как две капли воды. И Сибилла могла поклясться, что старуха в черном вдовьем одеянии, державшая в руках веер и лорнет, буравила ее с портрета неодобрительным взглядом. В ушах Сибиллы все еще звучал ее скрипучий голос. Она обратила внимание на изображенного на картине черного мопса, который сидел на полу у ног старухи, и покосилась на портрет старика в килте. Казалось, он с интересом наблюдал за ней. Сибилла направилась к лестнице, стараясь сохранять спокойствие. Теперь этот дом принадлежал ее семье, а не Баттерфилдам. Проходя мимо пристенных столиков, она не заметила сидевшего под одним из них маленького мальчика, одетого в бриджи, рубашку и кепку. Он держал в руках мешочек с шариками и улыбался, глядя на Сибиллу, которая спешила к своим детям, чтобы узнать, как прошел их первый день в новой школе.

Глава 4

Майкл Стэнтон из Института экстрасенсорики и паранормальных явлений приехал в особняк Грегори на следующее утро в десять часов. В доме было тихо. Алисия и Хосе убирались в спальнях, дети ушли в школу, а Блейк находился на работе.

Сибилла сообщила гостю, что накануне вечером из-за недостатка времени успела прочитать лишь несколько глав книги Беттины, но ей это чтение показалось увлекательным. Она кое-что узнала о Баттерфилдах. Сибилле и раньше было известно, что Бертран и Гвинет построили особняк в 1902 году. Их старшего сына звали Джошуа, и ему было восемь лет, когда семья переехала в новый дом. Его сестра Беттина была на два года моложе. Младшему сыну Баттерфилдов, Магнусу, было три года, в возрасте шести лет с ним случилось несчастье. Он погиб под колесами экипажа. Через четыре года после гибели Магнуса у Гвинет и Бертрана родилась дочь Люси. Она отличалась слабым здоровьем, как писала Беттина, и страдала болезнью легких. Из книги Сибилла узнала, что сердитая старуха в элегантном черном наряде была матерью Гвинет, Августой Кэмпбелл, урожденной Макферсон, родом из Шотландии. Гвинет Кэмпбелл-Баттерфилд тоже родилась в Шотландии. Августа жила в семье дочери, а пожилой джентльмен с седой гривой, одетый в килт, был ее старшим братом, Ангусом Макферсоном. Беттина писала, что он частенько играл на волынке и по неизвестной причине переехал жить в Америку, к сестре, племяннице, ее мужу и детям. В семье его считали эксцентричным человеком, однако любили как родного дедушку.

Это все, что успела узнать из первых глав книги Сибилла, но она с готовностью поделилась информацией с Майклом Стэнтоном. Сибилла рассказывала ему о Баттерфилдах в холле, пока эксперт внимательно рассматривал портреты бывших владельцев дома, переходя от одного к другому. Неожиданно Сибилла заметила, что на портрете Ангуса Макферсона изображено несколько волынок. По словам Беттины, у ее бабушки был черный мопс Виолетта. Именно его Сибилла разглядела на портрете старушки. На голове вдовы была та же тиара, которую Сибилла видела на призраке в ночь землетрясения. Тиара немного терялась в сложной викторианской прическе старой дамы, украшенной длинными нитями крупных жемчужин.

Сибилла не стала называть Майклу Стэнтону тех, кто был изображен на портретах, хотя из книги Беттины хорошо знала имя каждого из них. Но она сообщила гостю, что у нее есть коробка с фотографиями Баттерфилдов, а потом провела его по первому этажу. Стэнтон долго стоял в столовой с закрытыми глазами, будто прислушиваясь к своим внутренним ощущениям. Затем он открыл глаза и последовал за Сибиллой по парадной лестнице в спальни, расположенные на втором этаже. Так шаг за шагом они обошли весь дом, прежде чем Сибилла отвела его в маленькую гостиную – комнату, смежную с супружеской спальней. Стэнтон выглядел уставшим, словно израсходовал всю энергию во время осмотра дома.

– К каким выводам вы пришла? – нетерпеливо спросила Сибилла, как только гость опустился на стул.

Стэнтон бросила на нее внимательный взгляд.

– Призраки, обитающие в вашем доме, обладают невероятной силой, – произнес он. – Я впервые сталкиваюсь с подобным феноменом. Они производят впечатление живых людей. По крайней мере, считают себя таковыми! Я слышу, как Ангус играет на волынке, старуха ворчит, дети смеются, их родители что-то обсуждают. Все эти призраки дружелюбно настроены к вам. Маленький мальчик, который погиб в аварии, вернулся в семью после смерти. Это озорной шалун, и у меня такое чувство, что он не прочь встретиться с вашим сыном. Да и остальные призраки хотят встретиться с вами. Полагаю, мужчина, закрывший перед вами дверь в столовую, тоже не представляет для вас никакой опасности. Это скорее слуга, он всю жизнь служил в семье Баттерфилд, и поэтому после смерти его призрак остался тут.

– Значит, Баттерфилды и не думают покидать особняк?

– Вопрос должен звучать иначе. Готовы ли вы покинуть особняк? Призраки никуда не денутся. Они будут жить в этом доме, пока он существует. Честно говоря, я не знаю, в какой части помещения они поселились. Их следы слабо ощущаются в спальнях и на верхних этажах. Думаю, призраки поселились внизу, на первом этаже. Их аура сильнее всего ощущается в столовой, и я уверен, что вы снова увидите их именно там. Вероятно, призраки заключат с вами договор и согласятся оставить вам верхние этажи. Бертран Баттерфилд настроен доброжелательно, как, впрочем, и его супруга. А вот с матерью Гвинет дела обстоят иначе. В отличие от дочери и зятя старуха отличается крутым нравом. Не бойтесь, она не причинит вам вреда, но с ней придется считаться. Ее брат, Ангус, наверное, был уже в солидных годах, когда переехал в этот дом. Я чувствую, что он слегка сконфужен.

Сибилла с интересом отнеслась к словам Стэнтона, но это было не то, что она хотела услышать от него. Как она объяснит Блейку и детям, что им придется делить дом с призраками? Майкл Стэнтон был компетентным человеком, и от его мнения Сибилла не могла отмахнуться, списав все на пустые фантазии.

– Думаю, Беттина была единственным ребенком в семье, дожившим до старости, – продолжил Майкл, и Сибилла кивнула. Она знала, что Беттина умерла в восемьдесят четыре года. – Об Августе и Ангусе сейчас речь не идет. Они переехали в дом уже в преклонном возрасте. Бертран умер во время Великой депрессии, когда ему было примерно шестьдесят лет. Семья потеряла все деньги, и Гвинет скончалась вскоре после мужа, хотя была на несколько лет моложе его. У меня нет ощущения, что она умерла здесь, в этом доме. Очевидно, смерть настигла ее уже после продажи особняка. А вот дочь Беттины, которую вы упоминали, похоже, вообще никогда не была в этом доме. А если и была, то в младенческом возрасте. Она продала дом после смерти матери через посредников. По-моему, у нее не было эмоциональной связи с особняком. Когда я представляю ее, передо мной возникает образ иностранки, вероятно, француженки, взрослая жизнь которой протекала вдали от этого места. Она не чувствует себя американкой и не связана с этим домом.

– В главе, которую я успела прочитать вчера, Беттина рассказывает, что переехала во Францию вскоре после рождения дочери Лили. Лили была ребенком от первого брака. Ее отец погиб во время Первой мировой войны, и Беттина, потеряв мужа, переехала с Лили во Францию. Там она вышла замуж за француза и жила в Париже, пока не овдовела во второй раз. Затем вернулась в Сан-Франциско, чтобы выкупить родительский дом. Здесь Беттина провела последние тридцать лет своей жизни. Но ее дочь, Лили, осталась во Франции.

Экстрасенсорное чутье Майкла было поразительно точным, Сибилла убедилась в этом.

– Итак, вы знаете имена всех призраков, миссис Грегори, – промолвил он. – Что вы намерены делать?

– Вы полагаете, я увижу их снова? – с беспокойством спросила Сибилла.

– Не сомневаюсь. Призраки здесь, рядом с вами. Они считают этот дом своим и не понимают, что вы тут делаете.

– Честно говоря, я тоже не понимаю этого, – вздохнула она. – Я чувствую, что мы переехали в чужой дом. И он никогда не станет нашим, поскольку призраки сильно привязаны к нему.

– Это лишь призраки, они – не живые люди. Вы должны научиться мирно сосуществовать с ними. Конечно, многое будет зависеть от них – от их силы, назойливости, отношения к вам. Призраки могут вести себя очень нагло, а могут быть скромными и тихими в зависимости от того, как они реагируют на вас. И вам с мужем потребуются твердость и выдержка.

– Я не хочу сражаться с ними за территорию!

– Надеюсь, вам не придется этого делать. Призраки не проявляют агрессии. Похоже, они лояльно настроены к вам, младшее поколение ведет себя сдержанно и приветливо. Дети милые и воспитанные.

– А что вы думаете о Бертране и Гвинет? Как вы считаете, они хотят нас прогнать? – с замиранием сердца спросила Сибилла.

– Нет, по-моему, это не входит в их планы. От Баттерфилдов исходит теплая позитивная энергия. Вот Августа, пожалуй, способна доставить вам неприятности. Но не забывайте, что она лишь призрак, и ее возможности ограничены. Что касается Ангуса, то он совершенно безобиден, это просто эксцентричный старик. Уверен, он никогда не был женат и у него нет детей.

– В общем, мне придется серьезно поговорить с мужем. Мне нужно знать, что он думает обо всем этом.

Впрочем, Сибилла сильно сомневалась, что Блейк поверит ей, если сам не увидит семейство призраков. Пока этого не случится, он будет подшучивать над женой или считать, что она тихо сходит с ума.

– Ему надо встретиться с призраками, иначе он не воспримет ваши слова всерьез, – как будто прочитав мысли Сибиллы, заметил Стэнтон.

– Но я не знаю, захотят ли призраки предстать перед ним воочию.

– Думаю, они не прочь вступить с вашим мужем в контакт. А Магнус жаждет поиграть с вашим младшим сыном.

Эти слова встревожили Сибиллу.

– Надеюсь, он не испугает его. Чарли, как я уже говорила, боится призраков.

– Он вряд ли увидит в Магнусе призрака. Они быстро подружатся и будут играть как два приятеля.

– Один из которых на сто лет старше другого, – пробормотала Сибилла.

Ей необходимо было проанализировать новые сведения, обдумать все услышанное. Майкл, несомненно, помог ей. Главное, что он подтвердил и обосновал то, что она увидела в ночь землетрясения. Сибилла больше не опасалась за свое психическое здоровье. У нее теперь было много информации о семье Баттерфилд, но все же она решила как можно скорее дочитать книгу Беттины, возможно, в ней содержались важные сведения. Оказывается, они с Блейком приобрели гораздо больше, чем особняк. Им стала доступна вековая история жившей в нем когда-то семьи.

– Надеюсь, вы мне расскажете о том, как будут дальше развиваться события, – сказал Стэнтон.

– Непременно, – пообещала Сибилла.

Она была благодарна экстрасенсу за то, что он пролил свет на ситуацию, в которую попала ее семья.

– Еще раз повторяю, ваши призраки настроены миролюбиво, и если вы узнаете их ближе, то обязательно подружитесь. Мой визит, наверное, немного взволновал их. Я установил с ними контакт, и это может вызвать их активность. Они почувствовали мою энергию, хотя вряд ли поняли, кто общается с ними. Данное обстоятельство заставит их снова появиться перед вами. Призраки ощущают ваш интерес к ним, и это привлекает их к вам. Вы открытый искренний человек, а это подкупает не только живых людей, но и потусторонние силы.

Прощаясь, Стэнтон пожелал Сибилле удачи и добавил, что ей повезло: она привлекла к себе внимание добрых духов. По словам экстрасенса, к добрым, излучающим свет людям тянутся доброжелательные духи. Однако это не успокоило Сибиллу. Ей не хотелось опять встречаться с призраками. Когда Стэнтон ушел, она решила поговорить с мужем о визите экстрасенса.

Во второй половине дня, когда дети вернулись из школы, Сибилла не сразу вышла к ним. Она долго лежала на кровати и читала книгу Беттины. Вскоре все же спустилась на первый этаж и поинтересовалась у детей, как дела в школе. Энди и Каролине понравилось новое учебное заведение, а Чарли был просто в восторге от школы. Он заявил, что учительница симпатичная, хотя и не такая добрая, как в прежней школе. Но мальчик был готов смириться с этим. Перекусив, Чарли отправился погулять на улицу, а Сибилла вернулась в свою комнату и углубилась в чтение книги Беттины. Ей хотелось больше узнать о семье Баттерфилд.

Вечером вернулся Блейк, он выглядел уставшим. По его словам, в конце дня ему пришлось провести тяжелые переговоры с банком, и он радовался, что наконец-то видит жену. До переезда семьи в Сан-Франциско Блейк чувствовал себя одиноким в чужом городе и теперь был счастлив, что жена и дети находятся рядом с ним.

– А чем ты занималась сегодня? – поинтересовался он.

Сибилла в это время стояла у плиты, готовя мужу ужин.

– Так, ничем…

Блейка поднялся наверх, чтобы переодеться в джинсы и футболку. Вскоре вся семья собралась в кухне. Сибилла накрыла стол, поставила в центре вазу с цветами, разложила столовые приборы. Чарли вернулся с улицы, и мать велела ему помыть руки. Она хотела попросить Блейка нарезать ростбиф для детей, но не успела. Раздался шум из столовой – громкие голоса, смех, звяканье посуды. Родители и дети удивленно переглянулись. Все обитатели особняка находились сейчас в кухне, так кто же разговаривал в столовой?

– Кто-то из нас, наверное, забыл выключить телевизор, – предположил Блейк.

Дети заявили, что они не заходили сегодня в столовую. Впрочем, там не было телевизора, и Блейк знал это. Взволнованная Сибилла открыла дверь из кухни в смежную комнату. Она догадывалась, что сейчас произойдет, и с трепетом ждала развития событий. Один за другим члены семьи Грегори вошли в столовую и остолбенели. За длинным обеденным столом в полном составе сидело семейство Баттерфилд. Все они были в элегантных вечерних нарядах. Увидев вошедших, Баттерфилды замолчали и уставились на них. Сибилла знала, кто перед ними и что означает эта встреча, но было уже поздно что-либо объяснять мужу и детям.

– Боже! Кто эти люди и во что они одеты?! – воскликнула Августа, глядя на Грегори через лорнет.

Ангус повернулся к двери, и на его лице отразилось изумление. Он не мог оторвать глаз от Сибиллы, которая была в джинсах, футболке и балетках.

– Это какие-то маскарадные костюмы? – спросила Августа.

На ней было серое бархатное платье с кружевным воротником. Бертран встал, чтобы поприветствовать вошедших, и улыбнулся Блейку так, будто давно ждал его, Сибиллу и их детей. Небрежная одежда членов семьи Грегори, похоже, не смущала его. Надо отдать должное, у Бертрана были безупречные манеры, его глаза лучились радостью. Джентльмены за обеденным столом были в черных фраках и белых галстуках. Судя по всему, каждый вечер они надевали вечерние костюмы к ужину. На Магнусе была матроска. Его ровесник Чарли был в вельветовых брюках, толстовке и кроссовках. Энди, как обычно, ходил дома в брюках цвета хаки и свитере, а на Каролине была мини-юбка, на которую с ужасом смотрела Августа. Когда ее брат перевел взгляд на Каролину, Августа сердито постучала по его руке сложенным веером, и Ангус засмеялся. Он никогда не видел ничего подобного, однако решил, что это отличный наряд для красивой девушки. Гвинет и Сибилла обменялись застенчивыми улыбками.

Гвинет была одета в красивое шелковое платье цвета лаванды, ее шею украшало роскошное бриллиантовое колье. Она показалась Сибилле еще более приалекательной, чем на портрете в холле. У Гвинет была безупречная матовая кожа, светлые волосы, собранные на затылке в тяжелый пучок, и огромные голубые глаза. Такие же глаза были у ее матери и Беттины. Гвинет повернулась к дворецкому, стоявшему по стойке «смирно» за ее креслом, и заговорила с ним. У нее тоже был шотландский акцент, но более мягкий, чем у матери.

– Филлипс, поставьте, пожалуйста, пять приборов для наших гостей.

Дворецкий поклонился и исчез, спеша выполнить приказ хозяйки дома. Блейк и дети огляделись по сторонам, пытаясь сообразить, что происходит. Но от Баттерфилдов не исходило никакой опасности. Они не были настроены агрессивно по отношению к семейству Грегори. Это были скорее друзья, чем враги. Блейк вопросительно взглянул на Сибиллу, и она кивнула ему, чтобы немного успокоить. Их детей ничуть не испугала представшая их взору картина мирного семейного ужина. Более того, они были очарованы Баттерфилдами.

Через минуту снова появился Филлипс и расставил на столе приборы для членов семьи Грегори. Гвинет руководила им, а ее муж Берт в это время пытался шутить с гостями. Факт, что гости были одеты неподобающим образом, похоже, никого, кроме Августы, не волновал. Старушка что-то ворчала себе под нос. Сидевший рядом с ней Ангус, напротив, был в восторге от Сибиллы и Каролины. Семьи представились друг другу, и Блейк сел между Бертом и Беттиной, красивой молодой женщиной. Сибилла заняла место между Бертраном и Джошуа, старшим сыном Баттерфилдов, Энди – между Гвинет и Люси, к которой он сразу испытал симпатию. Столь изысканную девушку Энди видел впервые в жизни. У нее была гладкая кремовая кожа и светлые волосы, как у матери. Люси была одета в скромное белое вечернее платье. Ей было лет двадцать. Сибилла знала, что Люси умерла в тридцать два года, так и не выйдя замуж. Шестилетний Магнус находился в том возрасте, в котором скончался. Несчастье с ним произошло через три года после того, как Баттерфилды купили дом. Каролина сидела между Люси и Чарли. С другой стороны рядом с Чарли находился Магнус. Он был доволен тем, что рядом с ним посадили ровесника. Мальчики быстро нашли общий язык, выяснив, что им обоим было по шесть лет.

Августа, поджав губы, продолжала неодобрительно смотреть на гостей через лорнет. У ее ног устроился черный мопс. У горящего камина крепко спал, громко похрапывая, английский бульдог Ангуса. Заметив его, Чарли засмеялся. Магнус сообщил новому другу, что собаку зовут Руперт. А мопса его бабушки звали Виолеттой.

Все за столом, кроме Августы, выглядели счастливыми и довольными. Привередливой старушке, вероятно, было трудно угодить. Она постоянно одергивала всех, делала замечания и жаловалась на плохие манеры окружающих.

– Понятия не имею, кто эти люди, – громким шепотом сказала она брату, который продолжал смотреть на Сибиллу и Каролину.

Ангус считал их появление подарком судьбы.

– Чудесный сюрприз, – промолвил он.

Они сидели за красиво накрытым столом, на котором посверкивали начищенные серебряные приборы и блестел хрусталь. В столовой слышался гул голосов, ужин был подан, и еда пришлась всем по вкусу. Блейк похвалил вино. Сибилла мечтала поговорить с Гвинет, но они сидели слишком далеко друг от друга, и тогда Сибилла переключилась на Берта и Джошуа. Они поболтали о Сан-Франциско и особняке. Сибилла сообщила новым знакомым, что ее семья совсем недавно переехала из Нью-Йорка и поселилась в этом доме.

– Мы построили дом пятнадцать лет назад, – пояснил Берт, и Сибилла, быстро подсчитав, поняла, что для призраков сейчас 1917 год, а значит, они отстают от реальной даты ровно на сто лет. В ночь землетрясения семья Грегори каким-то образом пробила брешь в стене времени и вернулась на столетие назад, оставаясь при этом в своей эпохе. И теперь, чтобы перейти из одного века в другой, им было достаточно выйти из кухни в столовую.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации