Электронная библиотека » Даниил Морозов » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 7 февраля 2024, 13:41


Автор книги: Даниил Морозов


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Письмо о воляпюкѣ в Россіи, кое получилъ Аугусто Актисъ изъ Феррары, Академикъ Воляпюка

Глубокоуважаемый господинъ!

Считаю своей обязанностью разсказать Вамъ какъ члену Академіи о всѣх трудностяхъ, которыя Воляпюкъ встречаетъ въ Россіи. Знаете-ли Вы, какъ сложно получать воляпюкскіе журналы? Каждый годъ нужно составлять прошеніе, чтобы испросить оффиціальное дозволеніе полученія листковъ, и это стоитъ два рубля; и всякій получившій это дозволеніе долженъ почитать себя весьма счастливымъ, потому что среди петербургскихъ русскихъ только семь человѣкъ получили сіе разрѣшеніе. Чтобы преподавать Воляпюкъ, нужно просить разрѣшеніе Министра, что еще сложнѣе. До сихъ поръ только господа X и Y имѣютъ разрѣшеніе открывать учебные курсы, не знаю, буду-ли столь же удачливъ, какъ вышеупомянутые, ибо уже болѣе двухъ мѣсяцевъ жду отвѣта Министра. На дняхъ я долженъ получить его вердиктъ; не знаю, будетъ-ли онъ благопріятнымъ. Сами видите, что положеніе Воляпюка въ Россіи далеко не прекрасное, и вдобавокъ ко всему этому распространеніе Воляпюка среди русскихъ еще усложняется самимъ названіемъ нашего Отечества. Многіе русскіе очень недовольны, что господинъ Шлейеръ измѣнилъ букву «r» въ «l»; они говорятъ, что буква «r» всегда была въ названіи нашей Отчизны. Я знаю, что господинъ Великій изобрѣтатель думаетъ о китайцахъ, которые не могутъ произносить эту букву, но Вы-же знаете, что у многихъ словъ есть буква «r»; какъ китайцы будутъ выговаривать такія слова, пусть такъ-же выговариваютъ и «Rusän»! Кромѣ того, русскіе говорятъ, что слово «Lusän» начинается слогомъ «lu», а «lu» напоминаетъ приставку «lu», которая означаетъ нѣчто плохое. Среди моихъ учениковъ были такіе большіе патріоты, что послѣ второго урока, какъ только они узнали приставку «lu» и названіе «Lusän», не хотѣли продолжать изученіе Воляпюка. До сихъ поръ Воляпюкъ распространялся только среди русскихъ нѣмцев, потому что господинъ Розенбергеръ читаетъ лекціи и учитъ по нѣмецки; лишь сейчасъ русскіе начинаютъ интересоваться насчетъ Воляпюка, и это названіе приноситъ много вреда. Господинъ Шлейеръ написалъ, что предложитъ Академіи это измѣненіе; посему прошу Васъ какъ члена Академіи какъ слѣдуетъ обдумать этотъ вопросъ, прежде чѣмъ сообщать свое мнѣніе. Распространеніе Воляпюка сильно облегчится благодаря этому измѣненію.

Въ надеждѣ получить Вашъ отвѣтъ, шлю Вамъ наилучшія привѣтствія.

Петербургъ, 30 Октября 1888
Z.
Воляпюкъ въ Россіи (Мартъ 1887)

Петербургъ. Какъ членъ-корреспондентъ Мюнхенскаго клуба я долженъ описать собраніе Политехническаго Петербургскаго общества (нѣмецкое общество) отъ 22 Января [2 Февраля н. ст.] сего года, гдѣ былъ достигнутъ большой успѣхъ. Предсѣдатель этого клуба, членомъ котораго я являюсь, попросилъ меня прочитать лекцію о Воляпюкѣ; я еще никогда не выступалъ публично съ какими-либо лекціями, но съ величайшей радостью принялъ эту просьбу. Вы сейчасъ же узнаете распорядокъ собранія. Моя лекція (первая о Воляпюкѣ въ нашемъ стольномъ градѣ) продолжалась одинъ часъ и нѣсколько минутъ, а части лекціи были следующія: Вступленіе; I. Необходимость всеобщаго языка, II. Выборъ языка для этого, III. Биографія Шлейера, IѴ. Собственно Воляпюкъ, Ѵ. Распространеніе Воляпюка: a) вообще, b) въ Россіи. Заключеніе завершилось девизомъ: «Menade bal püki bal»44
  Одному человѣчеству – одинъ языкъ.


[Закрыть]
. Въ ходѣ выступленія я показалъ слушателямъ литературу Воляпюка въ видѣ книгъ и всѣхъ восьми появившихся періодическихъ изданій. По завершеніи выступленія послѣдовали бурные аплодисменты.

Во время обсужденія, продолжавшагося полчаса, не выступило ни одного оппонента, только выспрашивали уточненія и многіе высказывались въ пользу Воляпюка.

Предсѣдатель, инженеръ Эсмархъ (Esmarch), завершая обсужденіе, особенно поблагодарилъ меня за интересную лекцію, и всеобщіе аплодисменты повторились. В неоффиціальной части собранія секретарь клуба инженеръ Шинцъ произнесъ тостъ за развитіе и преуспѣяніе Воляпюка и за здоровье его изобрѣтателя, и всѣ воодушевленно воскликнули: «Lifö»55
  Виватъ! Ура!


[Закрыть]
и самымъ торжественнымъ образомъ терли «всѣ вмѣстѣ команды „пейте!“» (т. е. саламандру)66
  Имѣется въ виду нѣмецкое выраженіе «тереть саламандру» (einen Salamander reiben), относящееся къ шуточному ритуалу употребленія пива: производя максимальный шумъ, по первой командѣ ведущаго собравшіеся водятъ кружкой по столу, по второй – осушаютъ ее, по третьей – съ грохотомъ ставятъ на столъ.


[Закрыть]
. – Тогда было рѣшено послать Великому изобрѣтателю телеграмму на Воляпюкѣ съ текстомъ: «Lä pükat plisenels lulsemäl. Ädlinobs sauni onsa betikäliko. – Kopanals plisenöl kluba mökaenik peterburgik»77
  На лекціи – пятьдесятъ шесть присутствующихъ. Мы съ воодушевленіемъ выпили за Ваше здоровье. – Присутствующiе члены Политехническаго Петербургскаго общества.


[Закрыть]
.

Послѣ исполненія пѣсни парней-техниковъ пивной предсѣдатель предложилъ всѣмъ выучить такой простой Воляпюкъ – чтобы исполнить на слѣдующемъ собраніи, спустя двѣ недѣли, эту пѣсню на Воляпюкѣ, коль господинъ Розенбергеръ озаботился-бы ея переводомъ.

Я отвѣчалъ, что предпочитаю пока что исполнять уже переведенныя пѣсни и пропѣлъ «kis kömos de geil» и пр.88
  «Что идетъ съ вершины?» – передѣланная нѣмецкая пѣсня, напечатанная въ сборникѣ Книле «Юмористика на всемірномъ языкѣ» – «Weltsprachliche Humoristika» / «Cogikos volapükik», выдержавшемъ два изданія.


[Закрыть]
Цѣлый хоръ тутъ-же подхватилъ пѣніе, и были пропѣты четыре строчки: первая, вторая, седьмая и восьмая изъ сборника «Cogikos volapükik». Надѣюсь, что эта лекція не только вызоветъ временное воодушевленіе, но приведетъ к Великому изобрѣтателю новыхъ воляпюкистовъ.

(Розенбергеръ.)
Воляпюкъ въ Россіи (Апрѣль 1887)

По полученной отъ Предсѣдателя Петербургскаго общества архитекторовъ просьбѣ, я повторилъ во вторникъ на прошлой недѣлѣ, 17 Февраля по старому стилю, свою лекцію въ этомъ клубѣ, но на сей разъ на русскомъ языкѣ. Шестьдесятъ присутствующихъ. Содержаніе выступления было точь-въ-точь тѣмъ же, что у первой лекціи, за исключеніемъ нѣкоторыхъ новыхъ статистическихъ данныхъ, взятыхъ изъ новѣйшаго (мартовскаго) Воляпюкскаго листка99
  Вѣроятно, имѣется въ виду газета Шлейера – «Volapükabled» / «Weltsrpacheblatt».


[Закрыть]
.

Послѣ того, какъ я завершилъ выступленіе, послѣдовали аплодисменты слушателей; тогда Предсѣдатель господинъ архитекторъ Рязановъ высказалъ благодарность за интересную лекцію и надежду, что мои старанія для распространенія всеобщаго языка не останутся тщетными; тогда аплодисменты повторились.

На лекціи присутствовали четыре репортера, и потому появились статьи въ трехъ петербургскихъ газетахъ.

Лучшая статья – въ «Новостяхъ», самая короткая – въ «Новомъ Времени», а худшая – въ «Петербургскомъ листкѣ». Репортеръ последняго листка вѣроятно выслушалъ только половину и такъ исковеркалъ половину этой самой половины, что осталось немного правильнаго.

Четвертый репортажъ, вѣроятно, появится въ органѣ Общества архитекторовъ «Недѣля строителя».

У меня не было времени доложить объ этомъ поскорѣе, потому что послѣ лекціи я долженъ былъ готовиться къ командировкѣ, такъ что пишу уже отсюда, воспользовавшись свободной минуткой.

Мы, петербургскіе воляпюкисты, собирались разослать циркуляръ всѣмъ россійскимъ воляпюкистамъ, адреса которыхъ извѣстны, дабы устроить сборъ въ пользу жалованья секретарей Центральнаго Бюро <Воляпюка>, но, къ сожалѣнію, нашъ циркуляръ не былъ дозволенъ къ печати.

Вы могли слышать, что въ Москвѣ основанъ воляпюкоклубъ; но могу сообщить, что у этихъ господъ въ Москвѣ есть только разрѣшеніе на проведеніе собраній, но у нихъ нѣтъ Устава, утвержденнаго Правительствомъ.

В. Розенбергеръ, Инженеръ и Старшій Учитель Воляпюка
Воляпюкъ въ Россіи (Май 1887)

Въ четвергъ, 19/31 Марта я въ третій разъ прочиталъ лекцію о Воляпюкѣ въ Санктъ-Петербургѣ, а именно въ Императорскомъ Русскомъ техническомъ обществѣ въ присутствіи пятидесяти слушателей. Для хорошаго обозрѣнія присутствующими кое-что было показано на стѣнѣ, подготовленной къ этому, въ видѣ крупныхъ проэкцій, а именно портретъ Великаго изобрѣтателя (во время свѣдѣній о его биографіи), далѣе первыя страницы послѣднихъ номеровъ «Воляпюкскаго листка» (volapükabled) и «Воляпюкогазеты» (volapükagased), а также первая и послѣдняя (съ объявленіями) страницы прекраснаго пробнаго выпуска «Юмористическаго листка» (Cogabled). Особенно восхитительно удались портретъ и «Юмористическій листокъ». Собраніе завершилось аплодисментами публики. Въ ближайшую среду я начинаю учебный курсъ Воляпюка и использую для этого Вашъ дѣльный учебникъ – «Воляпюкъ въ двухъ учебныхъ ступеняхъ» («Volapük in tidasleps tel»)1010
  Учебникъ для нѣмцевъ Шнеппера – редактора «Юмористическаго листка», выдержалъ не менѣе трехъ изданій.


[Закрыть]
, который по-настоящему практиченъ и по которому можно быстрѣе всего выучить Воляпюкъ, даже безъ учителя; я буду рекомендовать эту книгу всѣмъ.

Розенбергеръ
Воляпюкъ въ Санктъ-Петербургѣ (Іюль 1887)

Симъ сообщаю, что мой безплатный воляпюкскій учебный курсъ (первый петербургскій), состоявшій изъ десяти занятій, завершился въ среду, Іюня 3/15. У меня было 12 учениковъ и 4 ученицы. Комнатой для занятій всегда служила гостиная моей квартиры. Языкомъ обученія былъ нѣмецкій. Послѣ завершенія послѣдняго урока ученики чествовали меня передачей благодарственнаго адреса1111
  Адресъ – оффиц. письменное поздравленіе, благодарность.


[Закрыть]
, сочиненнаго на Воляпюкѣ, живописно нарисованнаго въ цвѣтѣ однимъ изъ бывшихъ учениковъ, Михаэлемъ К. [Michael K.], и лежащаго въ папкѣ съ золотистой надписью: «As lemem»1212
  На память.


[Закрыть]
. Въ подходящее время я отправлю почтой высокочтимому клубу фото-копію этого адреса. Послѣ того какъ они передали адресъ, всѣ отъ чистаго сердца остались у меня, какъ любезные мнѣ гости, на весь вечеръ. За ужиномъ мы выпили за здоровье Великаго изобрѣтателя и доложили об этомъ ему депешей съ текстомъ: «Pötü tidaküla finam adlinobs sauni onsik vipobsöl paküni vpa ledivik»1313
  По случаю окончанія учебнаго курса мы прямо сейчасъ пьем за Ваше здоровье, желая широчайшаго распространенія безцѣннаго Воляпюка.


[Закрыть]
.

(Розенбергеръ)
Воляпюкъ въ Россіи (Апрѣль 1888)

Лѣтомъ 1887 года, когда я закончилъ свой первый курсъ Воляпюка и соотвѣтственно число воляпюкскихъ періодическихъ изданій, на которыя подписались въ Россіи, нѣсколько выросло, цензурное управленіе въ Россіи замѣтило эту вещь. Не понимая содержаніе періодики и боясь, что быть можетъ опасныя извѣстія присылаются въ страну съ такими изданіями (особенно обратили вниманіе на «Cogabled» – «Юмористическій листокъ»), цензурное управленіе рѣшило ограничить число періодики, приходящей сюда. Такимъ образомъ наступилъ періодъ, когда каждый подписчикъ получалъ заказанное только въ результатѣ спеціальнаго прошенія. Такое прошеніе стоило одинъ рубль и шестьдесятъ копѣекъ.

Но вскорѣ послѣ завершенія моего второго учебнаго курса (съ участіемъ 70 человѣкъ) число подателей прошенія еще выросло, такъ что сочли невозможнымъ давать спеціальное дозволеніе столь многимъ людямъ – и многіе абоненты остались безъ чаемыхъ и заказанныхъ листковъ.

Усматривая большое препятствіе для распространенія Воляпюка въ этомъ злополучномъ положеніи и зная о неполитическомъ содержаніи воляпюкскихъ періодическихъ изданій, я попробовалъ обратить вниманіе Цензурнаго комитета на это обстоятельство въ пространномъ письмѣ, въ которомъ указалъ на цѣли и нынѣшнюю распространенность Воляпюка, также на содержаніе воляпюкскихъ періодическихъ изданій, и предложилъ свои безвозмездныя услуги – каждый разъ все время составлять оффиціальные отчеты объ ихъ содержаніи.

Петербургскій Комитетъ цензуры иностранной (Главное цензурное управленіе Россіи1414
  Дословный переводъ воляпюкскаго glexaimasög Rusäna, на самомъ дѣлѣ тогдашнее названіе вѣдомства было Главное управленіе по дѣламъ печати.


[Закрыть]
) не удостоилъ меня, какъ частное лицо, своимъ довѣріемъ, однако нашелъ болѣе простое и практичное средство оффиціально оповѣщаться о содержаніи періодики: поручилъ цензору выучить Воляпюкъ. Сія персона, господинъ Занкóвъ <Павелъ Михайловичъ>, какъ кандидатъ филологіи чрезвычайно быстро изучившій Воляпюкъ и уже получившій учительскій дипломъ1515
  Дипломъ Учителя Воляпюка отъ Шлейера.


[Закрыть]
, отнынѣ всегда будетъ по должности прочитывать всѣ воляпюкскія печатныя наименованія. Первое печатное наименованіе, оффиціально дозволенное Цензурнымъ комитетомъ, это «Kaled vpelas plo 1888 fa K. Gross in München»1616
  Календарь воляпюкистовъ К. Гросса изъ Мюнхена.


[Закрыть]
, второе – «Magabuk nen mags de Andersen pelovepolöl fa dl. Lederer»1717
  «Книжка съ картинками безъ картинъ» Андерсена, переведенная докторомъ Ледереромъ.


[Закрыть]
.

10/22 Марта 1888, благодаря за любезнѣйшее исполненіе своей просьбы, я услышалъ от самого господина главнаго цензора, что въ дальнѣйшемъ нѣтъ необходимости подавать прошеніе, чтобы регулярно получать воляпюкскія періодическія изданія въ Россіи. Меня чрезвычайно радуетъ, что мнѣ удалось оказать эту услугу русскимъ воляпюкистамъ и редакціямъ воляпюкскихъ періодическихъ изданій.

Санктъ-Петербургъ, 14/26 Марта. – В. Розенбергеръ

Приписка редактора. Въ высшей степени благодаренъ Вамъ, господинъ инженеръ, за Ваши милостивыя и полезныя старанія. У насъ было много непріятностей изъ-за дѣйствій этого Цензурнаго комитета. Въ прошломъ году много воляпюкистовъ въ Россіи подписалось на «Юмористическій листокъ» (Cogabled), и мы выслали имъ каждый номеръ. Но слишкомъ много номеровъ вернулось къ намъ съ надписью: «refusé». Наши абоненты писали намъ, что несмотря на подписку и отправку денегъ не получали «Юмористическій листокъ». Мы писали въ отвѣтъ, что отправили листки и часто снова посылали почтой недостающіе номера, но и они такъ же не доходили до своихъ адресовъ. Тогда мы послали нашимъ абонентамъ въ Россіи спеціальный циркуляръ, что мы не виноваты въ томъ, что подписчики не получаютъ «Юмористическій листокъ», и попросили ихъ же подать прошеніе о дозволеніи отъ цензурныхъ служащихъ получать «Юмористическій листокъ», но и этотъ циркуляръ былъ отправленъ по напрасну. Эта ситуація была для насъ совершенно непріемлема и приносила издержки. Такъ что Вы обрадовали меня, и я поздравляю Васъ съ симъ новымъ результатомъ Вашей дѣятельности. Поклонъ Вамъ и всѣмъ воляпюкистамъ Россіи!

Шнепперъ
Воляпюкъ въ Россіи (Іюнь 1888)

Я завершилъ свой второй воляпюкскій учебный курсъ, проходившій въ помѣщеніи Петришуле (St. Petri-Schule). У меня было 70 учащихся, 50—55 изъ которыхъ прилежно посѣщали уроки и отъ нѣкоторыхъ изъ которыхъ уже послѣ седьмого урока я получилъ письма безъ ошибокъ. Всего у меня было одиннадцать занятій, включая лекцію о Воляпюкѣ, на которой также могли присутствовать особы, не участвующія въ учебномъ курсѣ, такъ что собралось 160 человѣкъ.

По случаю окончанія курса господинъ Холинъ и я опубликовали «Lised volapükelas in Rusän ko ladets omas»1818
  Списокъ лицъ въ Россіи знающихъ воляпюкъ, съ ихъ адресами.


[Закрыть]
, гдѣ было напечатано 186 адресовъ, т. е. всѣ извѣстные намъ. Къ сожалѣнію, изъ столь скромнаго числа видно, что въ Россіи вовсе не такъ много воляпюкистовъ, какъ считаютъ по зарубежнымъ сообщеніямъ. (Вѣроятно, потому что на русскомъ языкѣ еще нѣтъ учебника и полнаго словаря1919
  Видимо, словарь Бика не былъ извѣстенъ за предѣлами Москвы, а можетъ, Шнепперъ намекалъ на необходимость Русско-Воляпюкскаго словаря. Хорошій учебникъ Свѣшникова, изданный въ Вяткѣ, не былъ извѣстенъ ни въ Москвѣ, ни въ Петербургѣ.


[Закрыть]
. – Прим. ред.)

Также я прочиталъ лекцію о Воляпюкѣ въ здѣшнемъ обществѣ «Пальма»2020
  «Palme», общество нѣмецкихъ ремесленниковъ.


[Закрыть]
въ присутствіи примѣрно 250 персонъ. Аплодисменты послѣ выступленія были сильными. По случаю сей лекціи я съ помощью господина Холина устроилъ выставку всеразличнѣйшихъ воляпюкскихъ вещей, напр. всѣхъ періодическихъ изданій, словарей, учебныхъ пособій, клубныхъ членскихъ карточекъ, Уставовъ клубовъ, дипломовъ, портретовъ изобрѣтателя и важнѣйшихъ воляпюкистовъ, ихъ писемъ и почтовыхъ карточекъ, объявленій, музыкальныхъ нотъ, книгъ, брошюръ, лекцій, нагрудной броши2121
  Возможно, такая же, что замѣтна на нѣкоторых портретахъ изобрѣтателя Воляпюка: буквы «M.b.p.b.» – девизъ «Menade bal püki bal» (Одному человѣчеству – одинъ языкъ) въ обрамленіи лавроваго вѣнка.


[Закрыть]
и проч.

Санктъ-Петербургъ
В. Розенбергеръ
Россіи (Декабрь 1888)

Несмотря на то что господинъ Академикъ Розенбергеръ очень старался, чтобы русскіе могли получать воляпюкскую періодику, много экземпляровъ «Юмористическаго листка» (Cogabled) было возвращено намъ почтой съ надписью «refusé». Мы сочувствовали нашимъ абонентамъ, которые изъ-за этого совсѣмъ не получали или получали нерегулярно наше періодическое изданіе.

Чтобы предотвратить такую неблагопріятную ситуацію, мы просимъ русскихъ воляпюкистовъ въ будущемъ заказывать «Юмористическій листокъ» не непосредственно отъ насъ самихъ, а черезъ посредничество господина Г. Петерсена2222
  Густавъ Петерсенъ, Gustav Petersen.


[Закрыть]
въ Санктъ-Петербургѣ, Кузнечный переулокъ, 14, кв. 15, который въ соотвѣтствіи со своимъ разрѣшеніем можетъ получать «Юмористическій листокъ» и любезно предлагать его въ качествѣ нашаго посредника.

Редакція <«Юмористическаго листка»>

Іюнь 1889. Санктъ-Петербургъ (Россія)

Когда господинъ Свѣшниковъ опубликовалъ свою замѣчательную грамматику для русскихъ, Воляпюкъ добился большого успѣха въ Россіи. Еще ложное сообщеніе о смерти господина Шлейера принесло Воляпюку новыхъ приверженцевъ, потому что русскіе тогда узнали изъ газетъ, что Воляпюкъ сохранится и послѣ смерти изобрѣтателя, поскольку Международная Академія позаботится о будущемъ существованіи Воляпюка. Также извѣстіе, что Италіанская Королева выучила и занимается Воляпюкомъ, вызвало успѣхи Воляпюка въ Россіи. Въ Санктъ-Петербургѣ господинъ инженеръ Розенбергеръ уже провелъ многочисленные курсы Воляпюка для многихъ знающихъ нѣмецкій языкъ. Къ сожалѣнію, учебный курсъ Воляпюка на русскомъ языкѣ тамъ и не думаетъ удаваться. Новости о курсахъ Воляпюка на русскомъ языкѣ, которыя принесъ нѣмецкій журналъ «Rund um die Welt» («Zi vol lölik», «Вокругъ Всего Свѣта») въ номерахъ 12-мъ и 13-мъ, были невѣрными. Тѣмъ не менѣе, будемъ надѣяться, что и на русскомъ языкѣ скоро мы сможемъ открыть учебный курсъ на пользу Воляпюка!

Санктъ-Петербургъ (Августъ 1889)

26 Марта (7 Апрѣля) у меня дома мы отпраздновали юбилей Воляпюка. Я пригласилъ примѣрно 45 гостей; участвовало 38 человѣкъ. Каждая гостья получила букетъ фіалокъ съ золотой надписью на листѣ «1879—1889»2323
  Это представляло три сѵмволическихъ цвѣта Воляпюка: фіолетовый (цвѣты), золотой, зеленый (стебли, листья).


[Закрыть]
. Въ одной комнатѣ была обустроена сцена, занавесъ которой былъ украшенъ Гербомъ Воляпюка и земными полушаріями, оплетенными пальмовыми листьями.

1) Торжество началось въ 8 ½ часовъ вечера моей лекціей (на нѣмецкомъ языкѣ) о наблюдавшихся до сихъ поръ успѣхахъ и нынѣшнемъ состояніи Воляпюка; въ заключеніе лекціи я кратко сравнилъ Воляпюкъ съ новыми искусственными языками и завершилъ выступленіе изрѣченіемъ Гете: «Willst du immer weiter schweifen, sieh das Gute liegt so nah!»2424
  «Ты все еще блуждать желаешь? Только посмотри, добро такъ близко!»


[Закрыть]

2) Увертюра оперы Николаи «Виндзорскія проказницы», исполненная на фортепіано барышней Гершъ (Hersch) и господиномъ Грефе (Graefe).

3) Вступленіе къ воляпюкской пьесѣ, сочиненное мною стихами въ формѣ шестистопниковъ съ пятистопниками2525
  М.б., гекзаметровъ съ пентаметрами.


[Закрыть]
и произнесенное мной самимъ.

Lots pastimöl oba! Vekömob olis in topöp, kö

Motöfadel väpüka balsayelik pazelom.

Yels te bals egoloms sis Schleyer, pädal mäkabik et

Evolekom döli: Pük valemik binomöd!


Достопочтенные гости мои, приглашаю сюда,

Всеязыка десять лѣтъ отмѣчается гдѣ днесь.

Десять лишь минуло лѣтъ, какъ священникъ извѣстнѣйшій Шлейеръ

Нашъ идеалъ воплотилъ: «Рѣчи общей возникнуть!»


Tim vo nelonedik! Sikodo milagobs mostepi ut

Volapüka milagik, kel palogom valöpo.

Pak at lemakabik gälom obis sovemo, das

No kanobs klemön benovipön balvoto.


Время сколь краткое! Вотъ почему восхищаетъ успѣхъ,

Что Воляпюкъ повсемѣстно чудесный являетъ.

Распространенность замѣтна его и такъ радуетъ насъ,

Что не удержимся отъ поздравленій другъ-друга.


In taladils valik volapük nu labom züpelis, ed

In taladils valik oseniton adeli.

Obs li-sötobs fögetön löliko deli makabik at?

No dunobsöd atosi! Kezälobsöd yubüpi!


Есть Воляпюка адепты на всѣхъ континентахъ Земли,

Онъ интересъ привлекаетъ на всѣхъ континентахъ.

Намъ ли пристало забыть знаменательный день таковой?

Нѣтъ, ни за что! Юбилей пусть отпразднуемъ вмѣстѣ!


Läds e söls pastimöl! Kelosi olilols foviko is

Nog nevelo pelilos; is ozitos balidno.

Do damats mödumik jünu pelovepoloms ya,

In volapük nevelo eplösenon somiki.


Дамы почтенные и господа! Вы услышите вскорѣ,

Прежде чего не бывало – впервые такое

Будетъ. Хоть на Воляпюкъ переводы есть множества драмъ,

Ихъ не играли еще на самомъ Воляпюкѣ.


Län obsik binomöd lebalid, kelöp ojenos, e

Zif Peterburg binolöd sam posdunik votikes!

Oplösenon damati pelovepolöl al yubüp at.

«Munadaeg smalik»; so damatil panemom.


Наипервѣйшей страна наша пусть въ этомъ станетъ; ты, градъ

Петербургъ, будь въ подражанье примѣромъ другимъ всѣмъ!

Переведенная для юбилея піеса насъ ждетъ.

«Munadaeg smalik» – такъ нарицается драма.


Us popükos dö stelav e dö damatal sikik Haase

Dö testudaf, loegöp, fits e lakifs blodik.

No desänob sesagön nog plu dö damat smajönik at.

Gälodomöd valikis! No spälolsöd läsevi!


Рѣчь тамъ пойдетъ о наукѣ о звѣздахъ, великомъ Гаазе,

Обсерваторіяхъ, акціяхъ, рыбахъ, testudo.

Пьесы прелестной другія подробности скрою сейчасъ.

Пусть же обрадуетъ всѣхъ! Не таите овацій!


4) Пьеса фонъ-Мозера «Munadaeg smalik» («Маленькое Лунное Затменіе» – «Eine kleine Mondesfinsterniss»), переведенная мной съ нѣмецкаго языка къ этому юбилею. Каждый гость получилъ театральную программку, на второй сторонѣ которой былъ напечатанъ список тѣхъ наиболѣе непривычныхъ словъ, которыя встречаются въ пьесѣ, а именно съ ихъ переводомъ на нѣмецкій и русскій языки. Представили пьесу съ огромнымъ успѣхомъ барышни Альма Иверсенъ (Alma Iversen) и Ида Линдстремъ и господа Карлъ Вернеръ (Karl Werner) и Г. Драммъ (H. Dramm). Воляпюкъ звучалъ замѣчательно, и можно посѣтовать только на слишкомъ частое окончаніе «ik».

Послѣ перерыва на чай – нумеръ 5: Демонстрація портрета Шлейера на большомъ холстѣ съ помощью волшебнаго фонаря2626
  Волшебный фонарь – устарѣвшій видъ проэктора.


[Закрыть]
. Музыка къ этому – Гимнъ Воляпюка, сыгранный на фортепіано господиномъ Грефе.

6) «Die Wette» («Пари»), нѣмецкій диалогъ Г. Девидэ (H. De-vidé) (вышедшій въ журналѣ на нѣмецкомъ языкѣ «Rund um die Welt» – «Zi vol lölik», «Вокругъ Всего Свѣта»), произнесенный барышней Идой Шварцкопфъ (Ida Schwarzkopf) и господиномъ Алекс. Гертнеромъ (Alex. Gärtner).

7) Двѣ воляпюкскія пѣсни: «Lolil, A tel» («Розочка» и «Вдвоемъ»), исполненныя барышней Кларой Грефе (Klara Graefe).

8) Веселая сценка на русскомъ языкѣ «Volapükan» («Воляпюкистъ»), сыгранная госпожой А. Студницки-Гисбертъ (A. Studnitzki-Gisbert), барышней Софіей Фольгманъ (Sophie Volgmann) и господами Вл. Майновымъ (Vl. Maynov) и Э. Гейспицемъ (E. Geispitz).

9) Воляпюкская пѣсня «Vp omostepom» («Воляпюкъ будетъ преуспевать») – была исполнена тремя солистами съ хоромъ изъ 11 человѣкъ, а именно 5 дамъ и 6 мужчинъ, которые были одѣты въ разные національные костюмы, а именно: англичанина, турчанки, русскаго, эстляндки, еврея, шотландки, китайца, цыганки (венгерской), француза, тирольки и португальца. Эта часть программы доставила всѣмъ большое удовольствіе.

Послѣ представленія, во время ужина, было произнесено много тостовъ, а именно по воляпюкски, по русски и по нѣмецки. Въ заключеніе немного танцевали.

Какъ мнѣ показалось, вечеръ удался.

В. Розенбергеръ

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации