Текст книги "Нити тьмы"
Автор книги: Дэвид Балдаччи
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 19
По телефону голос Джека Лайнберри звучал слабо и немного грустно. Он знал родителей Пайн в течение нескольких десятилетий. Недавно Этли выяснила, что он работал на правительственное агентство и принимал участие в спецоперации против мафии, в которой мать Пайн действовала под прикрытием. Лайнберри отправили в Андерсонвилл следить за семьей Пайнов, но он провалил задание. И с тех пор заметно разбогател благодаря инвестиционной компании, которую основал.
Кроме того, Этли узнала, что Джек Лайнберри являлся их с Мерси биологическим отцом; мать забеременела от него до того, как вышла замуж за человека, которого Этли считала отцом, – Тима Пайна.
– Джек, ты в порядке? – с тревогой спросила она. И включила громкую связь, чтобы Блюм слышала их разговор.
– Просто сегодня плохой день. Врачи говорят, что у меня какая-то инфекция, и она сопровождается болевыми ощущениями.
– Подожди минутку, ты все еще в больнице? Я думала, тебя уже выписали, – удивилась Этли.
– Доктора уверяют меня, что ничего серьезного, но решили немного задержать в качестве меры предосторожности.
– Они уверены, что нет ничего серьезного? – спросила Пайн.
– Да, типичные осложнения после операции, но я страдаю от клаустрофобии, – ответил Лайнберри. – И очень хочу поскорее отсюда убраться. Вот почему у меня не самое лучшее настроение.
– Не спеши, Джек. Они хотят убедиться в том, что ты в полном порядке.
– А ты где сейчас?
– В Трентоне.
– Ищешь Ито Винченцо?
– Да. Нам удалось кое-что узнать, хотя пришлось принять парочку крученых подач.
– О чем ты? – с тревогой спросил Лайнберри.
– Ну, во-первых, внук Ито, Тони, скрывается от правосудия. Еще я поговорила с сыном Ито, Тедди, которого убили в тюрьме вскоре после нашей встречи.
Следует отдать должное Лайнберри, в его голосе она не услышала потрясения или сильного удивления.
– Жизнь полна крученых подач, Этли, – спокойно ответил он. – Знаю по собственному опыту.
– Именно поэтому я тебе и позвонила. Мне нужна помощь.
– Ты выбрала удачное время для звонка. Теперь мне будет чем заняться в ожидании очередного несъедобного обеда.
Пайн рассказала ему о письме, которое нашла в коробке Иви Винченцо.
– Что? – воскликнул Лайнберри. – Получается, Бруно знал, что твоя мать работала с нами?
Этли встревожило его тяжелое дыхание в трубке.
– Мне кажется, ты не в том состоянии, чтобы слушать продолжение.
– Нет-нет, я… я в порядке, пожалуйста, продолжай.
– Насколько я поняла, ты не знал, что Бруно стало известно про роль моей матери.
– Бруно Винченцо был хладнокровным убийцей, – с отвращением заявил Лайнберри. – Если б я знал, то немедленно остановил бы операцию в Нью-Йорке.
– По его словам, он не доносил на мою мать – его подставили. Он дал понять, что почти совершил сделку ради получения иммунитета, но она в последний момент сорвалась.
– Не могу в это поверить, – признался Лайнберри. – Честное слово. Но ты должна понимать, что от меня скрывали многое из того, что имело отношение к юридической стороне дела. Ведь я не адвокат. Моя работа состояла в том, чтобы приглядывать за твоей матерью. Сделки совершаются с прокурорами, парнями из ФБР и прежде всего с департаментом юстиции. Но не со мной. И все же им следовало поставить меня в известность. Очевидно, Бруно узнал о роли твоей матери через оперативников. А это была моя юрисдикция. А если адвокаты и в самом деле готовили такую сделку, но не рассказали нам… Очень глупо. Если б мы о ней знали, то изменили бы всю операцию. В таком случае можно было бы использовать Бруно как ценный актив. Впрочем, я не стал бы полностью доверять этому сукину сыну.
– В конце концов, он дал свидетельские показания, – заметила Пайн.
– Верно, но только ради того, чтобы спасти собственную шкуру, – ответил Лайнберри. – Впрочем, у него ничего не вышло – и я не стану об этом жалеть. На руках этого типа кровь не менее пятидесяти человек. Скатертью дорога в ад мерзавцу.
– Но, если считать, что Бруно удалось узнать о работе моей мамы в качестве агента под прикрытием и об этом стало известно обвинению, почему оно не заключило с ним сделку? Ведь у него имелся рычаг давления. Он вполне мог сорвать расследование, как ты сам говорил, или подвергнуть опасности жизнь моей матери. Возможно, им ничего не оставалось, как согласиться.
– Ее жизнь постоянно подвергалась опасности.
– Значит, большей опасности.
– Я не знаю, что тебе сказать, Этли. Я не участвовал в обсуждениях, если они вообще имели место.
– Теперь становится понятно, почему Ито так поступил, – подытожила Пайн. – Чтобы отомстить за Бруно.
– Послушай, не спеши верить тому письму Бруно, – предостерег ее Лайнберри. – Возможно, для него виноград был зелен, и он заслужил то, что получил. Я уже говорил, что он убил немало людей, когда состоял в мафии. И как он это проделывал? Отвратительно. Ублюдок!
– Ладно, Джек, просто успокойся. Тебе сейчас не следует волноваться.
Этли услышала, как он делает несколько глубоких успокаивающих вдохов.
– Извини, обычно я не теряю самообладание так легко. Теперь со мной все в порядке. Продолжай задавать вопросы.
– Ты уверен?
– Да, совершенно.
– Ладно. Насколько я поняла, на начальном этапе моя семья попала в программу защиты свидетелей? – спросила Пайн.
– Верно. После того как твоя мать поработала источником внутренней информации для правоохранительных органов, ее тайну раскрыли и начались угрозы. Тогда было принято решение перевести всю вашу семью в программу по защите свидетелей.
– Но как ее могли раскрыть?
Лайнберри ответил не сразу.
– На этот вопрос мы так и не получили однозначного ответа, хотя провели очень тщательное расследование.
– Вы сделали вывод, что ее раскрыли, из-за начавшихся угроз?
Лайнберри закашлялся.
– Совершенно верно, – продолжал он. – Это стало самым серьезным доказательством.
– А какой была природа угроз?
Наступила пауза.
Пайн осторожно сказала:
– Мы можем поговорить об этом в другой раз, когда ты будешь лучше себя чувствовать.
– Нет, давай доведем разговор до конца. – Он откашлялся. – Первая угроза содержалась в письме, которое пришло по почте в квартиру в Нью-Йорке, где ваша семья жила в то время. Ее местонахождение являлось тайной; тем не менее письмо пришло. В нем содержались угрозы смерти. Тогда и было принято решение взять всех вас в программу защиты свидетелей.
– Но зачем присылать письмо с угрозами и предупреждать нас, вместо того чтобы попытаться убить мою маму?
– Я так и не сумел найти ответ на этот вопрос. Письмо прислали для устрашения – чего они и добились. Кроме того, оно вынуждало нас уехать; так мы и сделали. Однако не поняли, что выиграли люди, отправившие письмо.
– Значит, они знали о ее роли, хотя она никогда и не выступала в суде?
– Твоя мать несколько раз в процессе длительных интервью «давала показания» федеральным властям, что, в свою очередь, привело к появлению свидетелей, которые выступали в суде в обмен на сделки с признанием вины. Кроме того, она предоставила записи разговоров криминальных боссов, сделанные тайно. Они были подтверждены другими источниками и приобщены к остальным уликам. Все сделали легально и открыто, но нам пришлось сильно постараться, чтобы скрыть ее личность. Она являлась нашим лучшим агентом, и благодаря ей нам удалось свалить несколько семей. Следовало лучше обеспечить ее безопасность. В результате многие мафиози заключили сделки, потому что улики оказались ошеломляющими. Бо́льшую часть руководства арестовали, почти все умерли в тюрьме. Насколько мне известно, младшие до сих пор за решеткой, где им и следует находиться.
– Хорошо, а теперь расскажи мне, как мы жили в программе по защите свидетелей, – попросила Этли.
– Вас перевезли в Хадсон, штат Огайо, – ответил Лайнберри. – Пригород Акрона, находится довольно далеко от Нью-Йорка. Мы думали, что вы будете там в безопасности.
– И ошиблись, – заметила Пайн.
– Верно, – не стал спорить Лайнберри. – Однажды ночью, примерно через два месяца после вашего переезда, в дом вторглись двое мужчин, вооруженных пистолетами.
– И что произошло?
– Тогда у вас была собака, лабрадор по имени Молли.
– Я не помню собаку, – призналась Пайн.
– Ну, ты тогда была очень маленькой, Этли… Так или иначе, собака залаяла и разбудила твоих родителей. У отца имелся дробовик. Он начал стрелять и отпугнул грабителей. На следующий день мы приняли решение о вашем переезде на временную конспиративную квартиру, пока подготовим для вас другое место.
– И куда нас отправили? – спросила Пайн.
– В Колорадо. В сельскую местность, где появление чужаков сразу вызвало бы подозрения. Тогда мы думали, что у нас все получится.
– Очевидно, опять ничего не вышло. Что произошло потом?
– На этот раз они не стали проникать в дом, – продолжал рассказывать Лайнберри. – Попытались захватить автомобиль, заставив вас съехать с дороги. Только милостью божьей вам удалось спастись. Мимо проезжали двое полицейских штата. Они вмешались и спасли вашу семью. Один из похитителей сбежал, другого убили в перестрелке.
– Полиция сумела установить личность убитого? – спросила Пайн.
– Да, – ответил Лайнберри. – Джованни Колетти, член криминальной семьи, жившей в Колорадо. Естественно, нам не удалось его допросить, но позднее мы выяснили, что одна из мафиозных группировок, уничтоженная в результате работы твоей матери, предложила контракт за убийство вашей семьи.
– Ладно, тогда такой вопрос: как им удавалось всякий раз узнавать, где мы находимся? Наверняка была утечка, Джек. И она существует до сих пор.
– Мы всегда понимали, что так и есть. Принимали всевозможные меры предосторожности, изучили прошлое каждого, кто знал о ваших переездах. Нам ничего не удалось обнаружить, ни одного общего знаменателя, который привел бы к «кроту». Мы постоянно меняли персонал, создавая новый внутренний круг, старались сократить количество тех, кто обладал информацией о вашем текущем местонахождении. Это стало самой тяжелой и выводящей из равновесия частью моей карьеры. После Колорадо было принято решение вывести вас из программы защиты свидетелей и отправить в Андерсонвилл, штат Джорджия. Меня послали туда, чтобы я за вами приглядывал. – Он помолчал. – И я не справился. – И тут у него начался сильный приступ кашля.
– Джек, ты в порядке? – спросила Этли.
Вскоре ему стало легче, и приступ закончился.
– У меня все хорошо, – ответил он. – Просто… я устал.
– Послушай, тебе необходим отдых, но могу я попросить об одолжении?
Его голос сразу стал оживленным.
– Конечно, все что угодно.
– Ты можешь обеспечить меня информацией о тех, кто был в курсе перемещений моей семьи в те времена? То есть всех, кого ты сможешь вспомнить, и неважно, насколько они были в это вовлечены?
– Этли, многие из них уже вышли на пенсию или мертвы, – сказал Лайнберри.
– И все равно я хотела бы их проверить, – не уступала она.
– Не вижу смысла.
– Тогда объясню. Ито Винченцо приехал в Джорджию, попытался меня убить и похитил мою сестру. Тот, кто сообщил наши адреса в Огайо и Колорадо, сдал нас и в Джорджии. Он наверняка был как-то связан либо с Бруно, либо с Ито, либо с кем-то близким к семье Винченцо. Если я сумею найти этих людей, они приведут меня к Ито.
Несколько долгих мгновений Лайнберри молчал.
– Я попытаюсь, – наконец сказал он. – Но я давно отошел от этого мира. Бо`льшая часть моих контактов исчерпана.
– Если ты столкнешься с какими-то препятствиями, позвони мне, я постараюсь помочь. В Джорджии я говорила тебе, что нам следует объединить наши усилия, – и не изменила свою точку зрения.
– Иногда не стоит ворошить прошлое, последствия могут оказаться разрушительными.
– Мне необходимо узнать правду. И я должна найти свою сестру и твою дочь, Джек! Ито – единственная ниточка, которая у меня сейчас есть.
– Возможно, он уже мертв…
– Судя по всему, никто его не видел с две тысячи первого года. Но это не доказывает, что он мертв. И до тех пор, пока не буду знать наверняка, я продолжу его искать.
– То, что Тедди Винченцо убили сразу после разговора с тобой, – плохой знак. Ты не думаешь… – Лайнберри смолк.
– Нет, я не думаю, что это связано с моим расследованием. Я думаю, что Тони Винченцо ввязался в нечто более серьезное, чем торговля наркотиками. И, полагаю, рассказал об этом отцу, за что тот заплатил самую высокую цену.
– Тогда и сам Тони Винченцо – мишень, – заметил Лайнберри.
– И я очень рассчитываю, что сумею найти Тони до того, как до него доберутся люди, убившие Тедди, – ответила Пайн.
Глава 20
– Джон Пуллер, Кэрол Блюм, – с улыбкой проговорила Пайн.
Джон пожал руку Блюм.
– Рад познакомиться с вами, Кэрол. Я много о вас слышал, – сказал он.
Они стояли в вестибюле отеля, в котором остановились Этли и Кэрол. Наступил следующий день, погода была холодной и дождливой. Блюм посмотрела снизу вверх на высокого, стройного и симпатичного Джона.
– Я могу сказать о вас то же самое, агент Пуллер, – ответила она.
– Давайте возьмем кофе и поговорим о наших следующих шагах, – предложила Пайн.
Они зашли в маленькое кафе в вестибюле отеля, сели и посмотрели друг на друга.
– Как продвигается твое расследование? – спросил Пуллер.
– Нам удалось узнать несколько вещей, но мы все еще пытаемся отыскать точку опоры, – ответила Этли. – Прежде всего я хочу найти Ито Винченцо. Я говорила с человеком, который, возможно, способен помочь мне выяснить, что с ним произошло, однако шансов немного. Так что поговорим о твоем деле. Если оно приведет меня к Ито быстрее, я должна находиться рядом с тобой.
– Ты хочешь сказать, что Тони может знать о том, где находится его дед?
– Именно по этой причине мы и приехали в Трентон.
Пуллер кивнул.
– Ну, не скажу, что у меня определилось главное направление поисков. Я предпринял еще одну попытку, но полиция Трентона полностью закрыла доступ к расследованию. Мне не дали взглянуть ни на один из отчетов. Я не могу поговорить с полицейским, который застрелил Джерома Блейка. Они сомкнули ряды, а меня оставили снаружи.
– Ты говорил, что тип из Бюро тюрем, Мосс, отшил тебя по полной программе… Возможно, он пообщался с полицейскими из Трентона и предупредил, чтобы перед тобой поставили каменную стену.
– Меня не удивило бы, если б оказалось, что Мосс попросил парней из Трентона отшить меня, в особенности после нашей встречи. Однако я не понимаю, почему полиция Трентона пошла у него на поводу. От всего этого сильно несет сокрытием.
– А что говорит твоя сторона? – спросила Пайн.
– Она занимает разочаровывающую позицию – я практически не получаю от них поддержки и не думаю, что ситуация изменится. Все военные словно в рот воды набрали, чего я никак не могу понять. Я рассчитывал, что кто-то продемонстрирует характер, но остается лишь поражаться, как дружно они взяли под козырек… – Пуллер помолчал, опустив взгляд к коленям. – Обычно армия не отходит в сторону и не проявляет кротость, когда творится несправедливость. Проклятье, зачем мы носим форму и даем клятву верности?
– Вот и я о том же, – согласилась Пайн. – Но давай поговорим о стрельбе, в результате которой погиб агент Макэлрой.
Пуллер посмотрел на нее.
– Несомненно, никакие банды не имеют к его смерти отношения, как ты четко доказала. Я даже не уверен, что Блейк вообще стрелял. Но если это не он, являлся ли Эд целью стрелка? Возможно, мишенью был кто-то из нас с тобой?
– Или они хотели предупредить нас и заставить бросить расследование? – предположила Этли.
– Неплохие доводы, – вмешалась Блюм. – Но если они способны хладнокровно убивать федеральных агентов, у них должны быть очень веские причины. Тогда мы имеем дело с каким-то масштабным тайным сговором.
– Тедди Винченцо рассказал нам, что его сын связался с очень серьезными людьми, – напомнила Пайн. – Нельзя исключать, что речь идет об обычной торговле наркотиками, но вполне возможно, что тут нечто большее. Может быть, мы имеем дело с теми, у кого солидные политические связи и кто прикрывает деятельность наркокартеля?
– Такое вполне вероятно, ведь вокруг нас происходит слишком много странного, – согласился Пуллер.
– Ты сказал, что они не позволили тебе поговорить с полицейским, который застрелил Блейка?
– Да, – он кивнул. – Я даже не сумел узнать, как его зовут.
– Ты также сказал, что Тони вовлек кого-то из военных в свои грязные делишки?
– Да.
– Тебе удалось кого-то арестовать?
– Двоих. Билла Данфорта и Фила Кэссиди. Они в камере предварительного заключения в Форт-Диксе.
– Но не в самой тюрьме Форт-Дикса? – уточнила Пайн.
– Верно. С ними не случится того, что произошло с Тедди Винченцо, – заверил ее Джон. – Их содержат на территории военной части, куда нет доступа гражданским. И охраняют военные полицейские, которых я отобрал лично.
– Получается, что ты уже допрашивал Данфорта и Кэссиди.
– Ровно до тех пор, пока оба не попросили военного адвоката, – ответил Пуллер. – И допросы были прекращены.
– Полагаю, в этом отношении военное право не слишком отличается от гражданского, – заметила Блюм. – Мой сын служит в военной полиции в Калифорнии.
Пуллер кивнул.
– Не самая легкая работа. И он благородно поступил, приняв решение служить своей стране. И да, тут есть сходство, но Единый кодекс военной юстиции может показаться постороннему человеку чрезвычайно странным. Солдаты дают клятву. В результате к ним предъявляются более высокие требования, чем к гражданским лицам. Бремя доказательств и наказания могут существенно отличаться. Данфорт и Кэссиди предстанут перед военным трибуналом. Статью пятнадцать к ним нельзя применить. – Пуллер посмотрел на Пайн и Блюм. – Извините, я автоматически воспользовался профессиональным военным жаргоном. Статья позволяет командиру наказывать персонал за мелкие нарушения без суда. Похоже на гражданский суд, однако приказы заносятся в личные дела и могут помешать дальнейшему продвижению по службе. Но торговля наркотиками является очень серьезным нарушением. И у нас есть все необходимые улики, чтобы их признали виновными. Они получат приговоры на длительные тюремные сроки.
– Значит, они захотят заключить сделку, – сказала Пайн.
– Я готов на сделки, если удастся добраться до больших игроков. И если мне позволят их заключить.
– А вы уже говорили с Данфортом и Кэссиди о возможности сделки? – спросила Блюм.
– Пока нет. Мой план состоял в том, чтобы власти их хорошенько прижали, заставив выдать тех, кто стоит над ними. Сейчас, после появления адвокатов, все находится в подвешенном положении.
– А ты мог бы поговорить с арестованными в присутствии адвоката или у военных все иначе? – спросила Пайн.
– Такое возможно, – ответил Пуллер. – Я позвоню и попытаюсь договориться о допросе Данфорта и Кэссиди. Но не уверен, что у меня получится. Все в этом деле перевернуто с ног на голову.
– Я полагаю, они полны желания заключить сделку и уменьшить свои сроки, – заметила Кэрол.
Пуллер посмотрел на Пайн.
– Однако у них имеются исключительно серьезные причины держать язык за зубами.
– Иными словами, то, что случилось с Тедди Винченцо, может произойти и с ними, – подытожила Этли.
Зазвонил ее телефон. Это был Рик Дэвис, ее знакомый агент из офиса ФБР в Трентоне.
– Посылаю тебе фотографию; мне ее передал приятель– полицейский, знакомый с теми, кто ведет расследование, – сказал он. – На ней пистолет, из которого убили агента военной полиции.
– Хорошо.
– Еще мне удалось выяснить, что на месте преступления имелись шесть камер наблюдения, – продолжал Дэвис. – Насколько я понял, полиция забрала все записи, но у меня нет подтверждения этому. Я отправляю тебе сведения о местонахождении всех камер – вдруг ты захочешь сама их проверить.
– Просто замечательно, Рик, спасибо, – поблагодарила Пайн.
Закончив разговор, она рассказала Пуллеру, что ей удалось узнать, и стала ждать, когда придет сообщение от Дэвиса по электронной почте. Получив, открыла его и посмотрела на фотографию пистолета.
У нее перехватило дыхание, и она взглянула на Пуллера.
– Что такое? – спросил он.
– Это не тот пистолет, который держал в руках Джером Блейк.
Глава 21
Полиция уехала – осталась лишь желтая лента, огораживавшая место преступления. Ветер норовил сорвать ее, шел дождь, и на улицах было совсем мало пешеходов.
Буйный ветер пытался вырвать из рук зонты, пока Пуллер, Блюм и Пайн осматривали место, где убили двух человек. Сейчас, при дневном свете, для Этли все выглядело иначе: территория казалась больше, а ситуация – сложнее. Ночью переулок напоминал длинный узкий тоннель, совершенно безжизненный. Пайн окинула его взглядом.
– Пуллер, где ты научился так прыгать с одного дома на другой? – спросила она, и Блюм удивленно приподняла бровь, услышав столь странный вопрос.
– В школе рейнджеров, – небрежно ответил он и добавил: – Ты уверена, что на снимке другой пистолет?
Пайн бросила на него недовольный взгляд.
– Блейк держал в руках «Глок-26», малогабаритный. А на фотографии полноразмерный «Глок-26» с затвором из черной нержавеющей стали.
– Я не успел его разглядеть – в отличие от тебя, – признался Пуллер. – В переулке было темно. К тому же пистолеты выглядят почти одинаково.
– Я хорошо разбираюсь в оружии, – резко ответила Этли. – Кто-то подменил пистолеты. Все это с самого начала являлось настоящей подставой; они использовали Блейка в качестве козла отпущения.
– Но нужно иметь очень серьезную поддержку наверху, чтобы провернуть нечто подобное, – заметил Пуллер.
– Я думаю, мы видели достаточно, чтобы у нас не оставалось ни малейших сомнений.
Пайн нажала несколько кнопок на телефоне, и на экране появилось новое изображение.
– Шесть мест, где расположены камеры видеонаблюдения, – прокомментировала она. – Пора начинать стучаться в двери.
Два банка, прачечная самообслуживания, ломбард, ночной и канцелярский магазины – и всюду они выяснили, что видеозаписи конфисковала местная полиция.
Пайн, Пуллер и Блюм стояли на тротуаре под дождем возле ломбарда, стараясь решить, что делать дальше.
– Они очень быстро изъяли записи, – сказал Джон. – Нам остается только заархивированное видео.
– И я сомневаюсь, что они используют их в качестве вещественных доказательств, – заметила Кэрол.
– Скорее всего, отправят на свалку, – сказал Пуллер.
– Во время стрельбы рядом находились люди, – проговорила Этли. – Может быть, кто-то записывал происходящее на телефон… В наши дни такое случается постоянно.
– Значит, вернемся сегодня вечером и попробуем опросить жителей? – спросила Блюм.
– Ну, прямо сейчас мы можем вернуться туда, где тогда обедали, – ответила Пайн. – Кто-то из работников мог что-то видеть. Мы стояли у самого входа, когда Макэлроя застрелили.
Они направились в итальянский ресторан, заняли отдельную кабинку и заказали еду. Этли узнала официантку, которая работала вчера, и подозвала ее. Ей было около двадцати пяти лет; светло-каштановые волосы, внимательные голубые глаза, стройная фигура.
Пуллер и Пайн показали молодой женщине свои значки и стали задавать вопросы о стрельбе. Официантка мгновенно напряглась, ее голубые глаза широко раскрылись. На груди у девушки они увидели бейджик с именем: Дон.
– Все так, – сказала она. – Вы двое были там вчера. – Она посмотрела на улицу. – Это было ужасно… Здесь ведь очень хороший район. И убийство произошло впервые.
– Вы можете рассказать о том, что видели вчера? – спросил Пуллер, доставая блокнот.
– Местная полиция вас уже допрашивала? – вмешалась Пайн.
– Вообще-то нет, – ответила официантка.
Агенты переглянулись.
– Постарайтесь вспомнить все вплоть до самых незначительных деталей, – попросил Джон.
Дон отодвинула стул, села рядом и посмотрела в окно.
– Я услышала хлопки, – сказала она. – Было похоже на фейерверк, но сейчас ведь не июль.
– Верно, – сказала Пайн. – А что произошло потом?
– Я подбежала к окну и увидела вас двоих и мужчину… он лежал на тротуаре.
– А вы не заметили, откуда стреляли? – спросил Пуллер. – Или самого стрелка?
Девушка покачала головой.
– Я просто смотрела на тело. Оно было… – Она немного помолчала. – И я кое-что заметила в переулке.
– Что именно? – спросила Пайн.
– Вспышка; какой-то человек повернулся и побежал.
– В каком направлении? – спросил Джон.
– Обратно в переулок, так мне кажется. – Она посмотрела на них с безнадежным выражением на лице. – Я… мне очень жаль, но я не уверена.
Пуллер достал из кармана фотографию.
– Вы видели этого человека вчера вечером? – спросил он.
На фотографии был Джером Блейк.
Дон посмотрела на них и покачала головой.
– Нет.
– Уверены?
– Да. – Она снова бросила взгляд в окно. – Там должны быть камеры. Вы можете их проверить.
– Мы уже пробовали, – пояснила Пайн. – Но… нам не удалось получить записи.
– Поговорите с Карлом, – предложила Дон.
– С Карлом? – переспросила Блюм.
– Он работает тут поваром.
– А почему вы думаете, что он может что-то знать? – спросила Пайн.
– Карл живет в соседнем с нашим рестораном доме. Пожарный выход расположен напротив переулка. В прошлом году к нему дважды забирались грабители – в обоих случаях по пожарной лестнице, поэтому он поставил там камеру. Ну… которая предупреждает его о любом движении. Камера направлена так, что могла снять происходившее на улице.
– А вы знаете, где сейчас Карл?
– Скорее всего, дома. Его смена начинается в пять и продолжается до полуночи.
Они расплатились за еду, и Дон позвонила Карлу, чтобы проверить, дома ли он, и рассказать, что федералы хотят посмотреть на запись с его камеры.
Они отправились к Карлу. Пайн на ходу повернулась к Пуллеру.
– Как думаешь, это нам поможет?
– Не уверен, что даже неопровержимая улика что-то изменит, – ответил Пуллер. – Это совсем не такое дело.
– Но мы должны добраться до правды.
– Единственная причина, по которой я выбрал эту работу.
– Как и я, – сказала Этли.
– Считайте и меня, – добавила Блюм.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?