Текст книги "Приму твою любовь"
Автор книги: Дэй Леклер
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
– Нет у нас здесь никаких скунсов, – оборвал его Лоренцо. – Да и чего бы он вдруг выпустил свою вонючую струю?
Тай внимательно смотрел на малыша, которому вскоре предстояло стать его сыном.
– И что это он делал тут днем? Ведь скунсы ночные животные.
– Боже, – протянул Хатч, – кто знает? Может, мы его разбудили? От такого расстройства он мог и навонять.
Тай сурово посмотрел на Кэссиди. Выглядела она ужасно. Без сомнения, чувствовала она себя не лучше. Она и так слишком много взвалила себе на плечи, не хватало ей еще и новых неприятностей.
– Что еще пострадало? – устало спросила она.
– Нам повезло, мама. На нашу одежду ничего не попало. А компьютер я еще не распаковал.
– Да ты еще почти ничего не распаковал. – Тай прошел внутрь дома и вдохнул. Тошнотворный запах начинал рассеиваться. Никогда ему не встречался скунс с такой нестойкой струей. – Таким образом, у нас остается единственная возможность.
– Конечно, – стоически кивнула Кэссиди. – Я буду очень благодарна, если ты отвезешь нас в мотель.
– Нет! Так нельзя… – завопил Хатч и тут же заткнулся. – Может, мы сможем переночевать в бараке для рабочих? Я никогда не жил в таком. Было бы очень поучительно…
– Никак невозможно. Этот барак только для мужчин, а твоя мама в эту категорию не попадает.
– Ох! – ангельским голоском пропел Хатч. – Где бы она тогда смогла переночевать? Вот! Знаю! Как насчет главного здания?
– Не думаю… – начала Кэссиди.
– Великолепная идея. – Тай отвесил Хатчу увесистый шлепок, но мальчик только слегка пошатнулся. – Кэссиди, ты можешь переночевать в главном доме, а Хатч будет спать в бараке вместе с объездчиками. Надеюсь, ты любишь рано вставать, малыш? Мои люди поднимаются в половине шестого.
– В пять, – поправил Лоренцо с кривой усмешкой. – До обеда сможешь нам помогать. Посмотришь, что на самом деле значит выездка. Что скажешь?
Тай не стал ждать, что ответит юный гений.
– Рад, что все решилось. Лоренцо, позови людей разгрузить коробки и отнести их в дом. Хатч поможет.
– Я не согласна, – вмешалась Кэссиди.
– Что тебя не устраивает? – Тай обнял ее за плечи. – У тебя есть где жить, пока ты не найдешь новую работу и квартиру. Да и не придется назначать друг другу этих дурацких свиданий. Ситуация лучше некуда.
– По-моему…
– Поможешь Эдит руководить разгрузкой? Она покажет тебе твои комнаты, а ты скажи, куда класть вещи.
Она даже слегка покраснела. Он так и думал: мысль о том, что ей надо будет указывать другим, куда что класть, показалась ей приятной. Он искоса взглянул на Хатча: мальчишке придется объяснить, как он все это проделал. Он ухватил его за шиворот, не обращая внимания на слабые попытки того освободиться.
– Пока ты помогаешь Эдит, я помогу расположиться Хатчу, – объяснил он Кэссиди с милой улыбкой, надеясь, что она не заметит отчаянных гримас сына. Она их не заметила. Едва она скрылась из виду, Тай обратился к мальчишке:
– Спокойно, парень. Хоть ты и способен заговорить пол-Техаса, из моих рук тебе не вырваться.
– Хорошо, я не убегу, – ответил Хатч, задумчиво ковыряя землю носком ботинка.
– Не хочешь мне ничего сказать?
– Да, сэр.
– Начинай.
– Это не скунс навонял. Я сам сделал это с помощью кое-каких химикатов.
– Значит, ты снова наврал.
– Да, сэр, – сознался Хатч.
– Что я тебе говорил насчет вранья?
– Что вы его не терпите.
– Правильно, не терплю. Что-нибудь еще хочешь сказать?
Хатч улыбнулся с видом невинного дьяволенка.
– Не понимаю, о чем вы говорите?
– Не надо меня дурачить, я ведь не твоя мама. Я говорю о квартире и о вашей машине. Хатч приготовился к обороне.
– Нас, правда, выселили. Честно. Но… – Подбородок у него задрожал, но он взял себя в руки. – Но после того, как я пару раз провел Мисс Мопси мимо дверей миссис Уолтере. Ну, может, больше…
Тяжелый случай. Тай поцокал языком.
– А как насчет машины?
– Я отсоединил аккумулятор, – прошептал Хатч.
– Зачем?
– Чтобы вы пригласили нас к себе. Так вы с мамой могли бы… Ну, вы понимаете.
– Хорошо понимаю. А вот тебе понимать еще рано.
Тай задумчиво сдвинул шляпу на затылок. Стоит ли рассказать обо всем Кэссиди? Тогда она очень рассердится и огорчится. И наверняка потребует отвезти ее в мотель. А это весьма осложнит ее и без того бедственное финансовое положение. Да к тому же… Только-только он заполучил ее к себе в дом, и так просто отпустить… Что же делать?
– Что вы собираетесь делать? – Голос Хатча эхом повторил его мысли.
– Если б я был таким смышленым, как ты, то рассказал бы твоей маме обо всех твоих штучках.
– Да? Ну, раз вы не возражаете против моего ума, я не имею ничего против вашего, – расхрабрился Хатч.
Тай постарался не засмеяться. Ледяным голосом он произнес:
– Не петушись, парень. Эти три раза твоя ложь прошла, но пусть четвертого не случится, иначе она выйдет тебе боком.
– Нет, сэр, этого не случится, – пообещал Хатч. Сейчас он выглядел куда младше своих десяти лет. – Вы накажете меня?
– При создавшихся обстоятельствах это не помешает. – Может, если мальчику будет чем заняться, он воздержится от шалостей? Вряд ли, но стоит попробовать. – Для начала проветри этот домик. Потом вычисти его снизу доверху. Эдит даст тебе все необходимое.
– Я сейчас этим займусь. Что еще?
– Так. Я думаю, что тебе хорошо бы научиться обращаться с лошадьми. Лоренцо будет рад заняться с тобой.
– Мне можно? Правда? – просиял Хатч.
– Не радуйся заранее. Это трудная работа и требует много времени.
– Я справлюсь, – искренне пообещал мальчик. – Поверьте.
– Скажешь мне об этом через две недели, тогда я тебе поверю. И наконец, дай слово, что больше не будешь врать.
– Не буду, обещаю.
– Не так скоро. – Тай посадил Хатча на крыльцо перед собой. – Подумай над тем, что я тебе скажу. Иногда у мужчины не остается ничего, кроме его честного слова. Давши его – держи, как бы трудно это ни было.
Хатч внимательно смотрел на него, стеклышки очков поблескивали.
– Без выкрутасов.
– Никаких.
– Ладно. Я дал слово. Больше я не вру.
– Очень хорошо. – Тай по-мужски встряхнул его за плечо. К его удивлению, мальчик не потерял равновесия, а стоял твердо. – Давай, малыш, так держать, – пробормотал Тай.
– Ну… – Хатч замялся, поправил очки и продолжил:
– Чтобы быть совсем честным, есть еще кое-что, о чем вам следует знать.
Великолепно. Еще одна ложь, которую придется скрывать от Кэссиди.
– Что же это? – обеспокоенно спросил он.
– Это почему я купил для мамы свидания. Тай ждал, каким окажется продолжение.
– Понимаете… Я пришел к мисс Уилли, потому что сам хотел иметь отца, – выпалил Хатч.
Ладно, пока ничего плохого. Тай подозревал это.
– Ну, я так и думал. Это же не ложь, не беспокойся об этом.
– Но есть еще одна причина, почему я купил маме свидания.
– Продолжай, – выговорил Тай. Несколько минут Хатч собирался с духом.
– Потому что мама хочет вернуться в Джорджию.
– Да ты шутишь, парень.
– Хорошо, если бы шутил. Понимаете, мамины дядя и тетя там живут. Это они ее воспитали. Когда она вышла замуж, они были очень недовольны. Она теперь решила вернуться, чтобы наладить отношения и пустить корни. По крайней мере, так она говорит.
Тай выругался про себя. Похоже, его долгое, неторопливое ухаживание имеет шанс превратиться в скоропалительный роман. Потребуется нечто гораздо большее, чем разговоры и поцелуи, чтобы затащить эту привыкшую к одиночеству женщину под венец. С ее предубеждением против замужней жизни легко она не сдастся.
– Когда она думает уехать? – спросил он.
– Как только соберет достаточно денег на путешествие и выполнит одну задачу, которую перед собой поставила.
– Что за задача?
– Не говорит, – пожал плечами Хатч. – Но это что-то важное.
– Ладно. Спасибо, что предупредил меня. Я этим займусь.
– А что вы сделаете?
Тай взглянул на главное здание и вздохнул.
– Почему бы тебе не предоставить мне самому с этим разобраться? Может, я найду достаточно веские доводы, чтобы она задержалась.
– Вы уверены, что не нужна моя помощь? С огромным усилием Тай сдержал улыбку.
– Абсолютно.
– Вы еще ее не знаете, – серьезно проговорил Хатч. – Если мама вбила себе что-то в голову, то переубедить ее стоит огромных усилий. Она ведь очень упрямая.
– Но ведь и я умею быть настойчивым. А ведь известно, что настойчивость и ласка могут сломить самого упрямого осла.
– А что, если не получится? – насупился Хатч.
– Тогда я просто свяжу ее и не развяжу, пока она не сделает правильных выводов.
Скорее всего, ему именно так и придется поступить.
Отчет.
Я снова на линии. Эксперимент прошел удачно. Тай оказался именно таким, как я и надеялся. Он крутой, но добрый. Когда он догадался, что я проделал, он не кричал и не сердился. Не стал отчитывать меня, как маленького, хотя и зовет меня малышом. Он наказал меня за вранье, но это и к лучшему. Исключая уборку домика, это даже приятное наказание. Мне всегда хотелось стать ковбоем, пусть даже на пару недель.
Ой! Я рассказал ему про Джорджию. Он хочет ее остановить. Вдруг получится?
Мне не хочется ехать в Джорджию. Я хочу жить в Техасе. Я хочу жить с Таем.
Правда в том… Я хочу, чтобы Тай был моим отцом.
Глава 6
Эксперимент № 3. Живем вместе с Таем плюс Романтическая ситуация = Любовь Цель: Думаю, что люди влюбляются тем быстрее, чем больше они общаются друг с другом. Мама же изо всех сил будет стремиться избавиться от его общества. Она такая упрямая! А Тай по каким-то своим дурацким причинам не хочет ускорять ход событий. Значит, я должен их поторопить, иначе у меня не будет отца и до пятидесяти лет.
Процедура: Создать обстановку, располагающую к поцелуям.
– К черту доброту и настойчивость! Ясно, что с тобой это не пройдет, – выпалил Тай, заведя Кэссиди в свой кабинет. – С чего это вдруг ты решила уехать в Джорджию?
Что все это значит? И какое отношение он имеет к планируемому ею переезду?
– А чем плоха Джорджия? – повысив голос, ответила Кэссиди. Хорошо, что тяжелая дверь не дает окружающим услышать их перепалку.
Некоторое время он молча смотрел на нее, потом проговорил:
– Я там не живу, и ты не будешь. Она улыбнулась. Гнев утих так же быстро, как и возник.
– Ты сам-то понимаешь, как смешно это звучит? Но ее ответ разозлил его.
– Я смешон? – спросил он. – Почему? Потому что хочу, чтобы ты осталась? Потому что считаю, что у нас может что-то получиться, а ты пытаешься удрать?
Он отлично понимал, как взять над ней верх!
– Я не удираю. – Она старалась говорить громко, – я возвращаюсь домой.
– Домой? – Он растерялся. – Почему ты раньше не упоминала о доме?
В самом деле, почему? Потому, что ожидала именно такой реакции, или потому, что хорошо научилась убегать от Лонни, не оставляя следов?
– Просто к слову не приходилось, – попыталась отговориться она. Но это его не обмануло.
– Чушь. Помнишь, мы договорились не врать друг другу? Объясни мне, почему ты возвращаешься в Джорджию? Я помню, как ты говорила, что у тебя нет ни дома, ни семьи, ни родных.
– Не совсем так. Джорджия – это место, наиболее соответствующее моему пониманию дома.
Никогда она не думала, что придется снова назвать домом жилище своих родственников. Но если удастся наладить отношения с тетей Эстер и дядей Беном, то у Хатча будет семья. Ведь они родом оттуда, хоть их и носило по всему Техасу, словно перекати-поле. Хватит бегать.
– Ты по-прежнему считаешь Джорджию своим домом после десятилетнего отсутствия?
– Конечно, – солгала она.
– У тебя там семья?
– Дядя и тетя, – объяснила она. – Мы несколько раз писали друг другу последнее время. Они ждут меня. Они хотят познакомиться с Хатчем и помочь решить мои проблемы. Они уже не так молоды. – Она неуверенно пожала плечами. – По-моему, я поступаю правильно.
– Обзаведешься хозяйством и пустишь корни.
– Вижу, что ты уже поговорил с Хатчем.
– Могу сказать, что ему не хочется покидать Техас. Я тоже не хочу, чтобы ты уезжала.
Почему ей вдруг так захотелось броситься ему в объятия и пообещать, что она никуда не уедет? Почему вдруг мысль о возвращении в Джорджию показалась не такой привлекательной, как раньше? И почему она так старается не поддаваться этим чувствам?
– Я приняла решение задолго до нашей встречи.
– Но теперь мы встретились. – Он обнял ее за плечи, и ей стало тепло. Это было как жар от костра в холодную ночь. В душе зазвучали обещания счастья и любви. – Теперь мы поцеловались, мы обняли друг друга.
Ее обуревали противоречивые чувства. С одной стороны, она нашла здесь дом, с другой – она помнила историю своего неудачного замужества. Ее единственную любовную историю. Страх пересилил, и она отстранилась. Отступая, она споткнулась о кресло у опустилась на подлокотник.
– Видишь ли, – Кэссиди постаралась придать своему голосу и лицу выражение уверенности, – я оставила дом при неудачных обстоятельствах.
– Ты вышла замуж. Пусть неудачно, но…
– Я была беременна, – проговорила она.
– Вынужденный брак? – уточнил он.
– Не совсем. Тетя и дядя не хотели, чтобы я выходила замуж. Они советовали мне родить и отдать ребенка на усыновление. Но я сбежала из дома и вышла замуж за Лонни.
– А Хатч об этом знает? Она покачала головой.
– Я никогда не говорила. Если бы он спросил, я бы честно рассказала, нет смысла лгать. Все, что ему нужно сделать, – это сличить дату свадьбы и дату своего рождения. Разница семь месяцев вместо девяти. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, в чем дело.
– Да, – сочувственно проговорил он, – Хатча непросто одурачить.
– Я не собиралась его дурачить. – Она обхватила плечи руками, не осознавая, что выдает свою неуверенность. – У Лонни было много недостатков, но он поступил благородно, женившись на мне, хотя инстинкт подсказывал ему бежать куда глаза глядят.
– Но почему он все-таки сбежал? И почему ждал пять лет?
Кэссиди поджала губы, надеясь, что Тай не заметит, как они дрожат. Воспоминания до сих пор мучили ее.
– Он не ждал пяти лет. Он удрал при первой же возможности – за месяц до рождения Хатча, если быть точной.
– За месяц до… – Тай сам не ожидал, что так возмутится. – И все следующие пять лет ты гонялась за ним?
Неприятно произносить такие вещи вслух. Но она тогда была так молода и так напугана. И так одинока. Гордость заняла десятое место в списке необходимых жизненных премудростей. На первом месте был Хатч.
– Что-то вроде этого.
– Тогда почему ты бросила его? Из-за Эйприл Май?
– Нет, с этим я бы справилась. Но он обижал Хатча, говорил ему недопустимые вещи. В конце концов, я поняла, что лучше никакого отца, чем плохой. – К тому времени она поняла, что сможет сама содержать себя и сына.
– Прости, Кэссиди, но тебе надо понять, что не все мужчины похожи на Лонни. Некоторые склонны к оседлой жизни.
Стук в дверь не дал ей ответить. В комнату заглянула Эдит.
– Ужин готов, – объявила она. – Пока вы тут спорили, приехала мисс Уилли. Когда она услышала, что вы тут разговариваете, она предпочла подождать и побеседовать с Хатчем. Она попросила выпить чего-нибудь покрепче. Хатч тоже попросил. Я принесла ему лимонаду покрепче. Если мы тотчас не сядем за стол, сахар может слишком опьянить его.
– Иди накрывай на стол, – кивнул Тай, – мы сейчас придем. – Когда дверь за ней закрылась, он снова обратился к Кэссиди:
– Наш разговор еще не закончен.
– Я сама догадалась. – Она поставила кресло на место. К ее удивлению, Тай не пытался приблизиться к ней. – Теперь, когда ты поговорил с Хатчем о Джорджии, ты понимаешь, что отношения между нами невозможны.
– Посмотрим, – ответил он. – Пошли есть?
– Меня ты не проведешь, – пригрозила она.
– Готовишься к войне? – улыбнулся он.
– Что-то вроде.
– Не беспокойся, я предпочитаю сытого противника. – Он немного помолчал. – Но это тебе не поможет, эту войну я все равно выиграю.
К облегчению Кэссиди, ужин прошел прекрасно. Уилли развлекала их историями из практики своего брачного агентства. Вдруг она прервалась на полуслове и посмотрела на Хатча.
– Боже мой! По-моему, молодому человеку пора на боковую.
Кэссиди взглянула на сына. Он спал, положив голову в тарелку. Очки сползли ему на нос, делая его совсем ребенком. Мисс Мопси под его стулом тихонько поскуливала и посматривала на хозяина.
– Отнесу его в одну из смежных спален, – предложил Тай. – Думаю, барак может подождать.
– Спасибо. – Кэссиди откинулась на спинку стула. – Не понимаю, что с ним такое. Никогда прежде не видела его таким усталым. Можно подумать, что он весь день проработал, а не прогулял.
– Ну, ему было чем заняться, – усмехнулся Тай. – Привыкай, Кэссиди. Жизнь на ранчо более трудна, чем та, к которой он привык, но она ему не повредит.
Этот ответ успокоил ее материнские чувства.
– Наверно, ты прав. Ему это только полезно. – Она смотрела, как Тай бережно поднимает ее сына. На глаза навернулись слезы. Она закашлялась, стараясь скрыть их. – Он мало бывал на свежем воздухе.
– Ну-ка ответь мне и помни про наше соглашение, – потребовал Тай. – Ты признаешь, что жизнь на ранчо полезна для ребенка?
Она наморщила нос.
– Я признаю, что девяносто девять процентов совпадения должны иметь какие-то конкретные проявления.
– Девяносто девять и четыре десятых, – с довольным видом поправила ее Уилли.
– Простите, – удивленно повернулась к ней Кэссиди.
– Я перепроверила вашу заявку с исправлениями, и на этот раз получилось девяносто девять и четыре десятых совпадения. Результат только улучшился.
Ну и ну! – Ну, может… – протянула она. – Но все равно есть один процент разницы.
– Шесть десятых, – поправил ее Тай. – Это меньше, чем раньше.
– Согласно компьютеру, – уточнила Кэссиди и снова обратилась к Уилли:
– Я так понимаю, что ваша машина снова не выдала никаких дополнительных кандидатур?
– Никаких. Похоже, что вы идеальная пара для моего внука. – Уилли подняла свой бокал. – Чертовы штучки, я так это называю.
– Эй! Ты на чьей стороне? – возмутился Тай. Праздный вопрос – конечно, Уилли нравилось это совпадение, как Таю и Хатчу. Она держалась в стороне и не показывала виду, но исподтишка все же старалась направлять события в нужную сторону.
– А что вы будете делать, если обнаружите лучшую кандидатуру? – спросила Кэссиди.
Тай лениво усмехнулся и пошел к выходу. Его ответ ее позабавил:
– Я приглашу их на ранчо, – говорил он, пока они шли по коридору, – и таким образом смогу убрать их с дороги, прежде чем они с тобой встретятся.
– Ты собираешься всех распугать? Он распахнул дверь в соседнюю с его спальней комнату.
– И это тоже.
– Не стоит. Почему ты так уверен, что мы подходим друг другу? – Она разобрала кровать и отступила в сторону, чтобы Тай мог положить Хатча. – Я хочу сказать, что данные компьютера еще ни о чем не говорят.
Он стащил с Хатча кроссовки и джинсы, потом снял с носа очки и аккуратно положил их на ночной столик.
– Это не так.
Она облизнула губы и задала вопрос, который мучил ее с самого утра.
– Это из-за поцелуя, да?
– Да. – Тай заботливо стянул с Хатча майку. – Ты ведь сама почувствовала это?
Она вместе с ним вышла из комнаты и выключила свет.
– Но физического влечения явно недостаточно для серьезных отношений. – Это она знала наверняка. Подобную ошибку она уже совершила.
– Это только начало, – сказал Тай.
– Для тебя это значит что-то серьезное? Не просто поцелуи?
– Думаю, это можно назвать семейной традицией, – ответил он, помолчав.
– Поцелуи? – не поняла она.
– Именно, – широко улыбнулся он.
– Интересная традиция.
– Даже очень интересная. – Он поймал ее за руку и прижал к себе. – Видишь ли, согласно семейному преданию, Меррики всегда узнают свою идеальную подругу жизни.
Опасно! Это она почувствовала сильнее, чем при их первой встрече. Но высвободиться из его объятий не представлялось возможным.
– Каким же образом? – спросила она.
– Известным тебе. После первого поцелуя. У нее потемнело в глазах.
– Нет, не говори такого.
– Разве плохо сказать правду?
Плохо? Да что здесь вообще хорошего? Ее готовность целоваться была ужасна. Тоска Хатча по отцу – тоже. Но хуже всего была ее собственная реакция на Тая. Реакция, которую она не могла в себе подавить и которая только усиливалась, чем больше они общались.
– Неужели ты не понимаешь? Я не хочу романов.
– Ты уже говорила это громко и отчетливо. Мне только непонятно… почему? – Он наклонил голову. – Я слышал, что думает об этом Хатч, но ты сама ничего не объяснила. – Он помолчал минутку. – Давай отложим разговор. Ты слишком измучена. – И он разжал объятия, как будто нарочно в тот самый момент, когда она была готова упасть ему на грудь и все рассказать. Видимо, она в самом деле измучена.
– Думаю, мне лучше пойти к себе. – Попроси меня остаться!
Он провел рукой ей по щеке.
– Если захочешь поговорить – я в твоем распоряжении.
– Спасибо. Пожалуйста, пожелай за меня своей бабушке спокойной ночи. – Она глубоко вздохнула и ощутила его запах. Собрав всю волю, она отвернулась. В конце концов, ее независимость – разве это не самое главное?
Или нет?
Кэссиди оглядела спальню со смешанным чувством восхищения и сожаления. Одна эта комната была больше, чем вся ее квартира, даже не считая прилегающей ванной, в которой легко могли разместиться несколько яхт. И еще место останется.
Кэссиди опустилась на колени и принялась распаковывать коробку.
Она достала небольшой блокнотик и бросила его на широченную кровать. Потом разделась, надела ночную рубашку и плюхнулась на кровать, чтобы почитать свои записи.
Вот плюхаться как раз и не надо было. По каким-то непонятным причинам кровать, казавшаяся такой массивной и устойчивой, моментально сложилась, и матрас оказался прижатым к стене, а она погребенной под кучей подушек и покрывал. Тяжелая дубовая рама не давала выбраться. Все попытки разжать пружины привели только к тому, что ей удалось высвободить ноги, которыми она беспомощно болтала в воздухе.
Дверь распахнулась. В наступившей тишине Кэссиди услышала сдавленные смешки.
– Не смей смеяться! – прокричала она.
– Извини. – Это был голос Тая. – Нужна помощь?
Как бы ей хотелось отказаться! Но когда почти стоишь на голове в ворохе простыней, выхода нет.
– Да, ты можешь мне помочь, – выдохнула она. – Если ты не против.
– С удовольствием. – Он нагнулся и, подхватив под мышки, извлек ее из вороха постельного белья. К счастью, он захватил ее с простыней, так что все ее прелести оказались надежно прикрытыми. – Могу я спросить, что случилось?
Она состроила недовольную гримасу, старательно кутаясь в пеструю ткань.
– Это же твоя кровать, ты и объясни.
– Подожди минутку. – Он стряхнул на пол все, включая матрас и ее дневник, – Похоже, здесь развинтили гайки. Хорошо еще, что тебя не ударило рамой.
– Но кто и как развинтил? – Она посмотрела на тяжелую раму. – Удар был бы чувствительным.
– Полагаю, развинтили гаечным ключом. А кто? Узнаю, обязательно тебе скажу. Сейчас возьму инструменты и поправлю кровать.
Неожиданно дверь открылась. На пороге стоял Хатч, держа на руках Мисс Мопси.
– Что-то разбудило меня, – проговорил он, старательно протирая глаза. Собачка тихо тявкнула.
– Извини, мой сладкий, – ответила Кэссиди, – у меня кровать сломалась.
– О! – Хатч посмотрел на Тая. – А вы что здесь делаете?
– Помогаю твоей маме.
– О, – снова сказал Хатч. – Вы спасли ее, да? Вот это здорово! Правда, это здорово, мама? Теперь тебя есть кому спасать. Ведь раньше тебя никто не спасал?
Тай выпрямился и внимательно посмотрел на сорванца.
– Почему-то мне кажется, что нам с тобой есть о чем поговорить. Думаю, ты знаешь, где винтики от этой кровати?
К удивлению Кэссиди, Хатч опустил глаза, заволновался и принялся изображать зевоту.
– Хатч! – воскликнула она. – Не мог же ты…
– Мне так хочется спать, – выпалил Хатч, старательно изображая зевок. – Я лучше пойду в кровать. Пошли, Мопси.
– Хорошая мысль. Спокойной ночи, – пожелал ему Тай.
Едва Хатч и собака исчезли, Кэссиди обратилась к Таю:
– Ты же в самом деле не думаешь, что Хатч мог развинтить болты?
– Уверен, что это он.
– Но… зачем?
– Ты же слышала – ему хочется представить меня неким рыцарем со сверкающим мечом. Я должен тебя спасать.
– Не может быть… – Она осеклась. Неужели это возможно? Еще неделю назад она ни за что бы не поверила, что Хатч может обратиться в брачное агентство. Но он сделал это. Почему бы ему не сделать следующий шаг, еще более дурацкий? Он вполне смог бы… – О, нет!
– Ну как, веришь? – спросил Тай.
– Может быть, – согласилась она.
– Дай мне минутку, чтобы найти гаечный ключ, и мы быстренько приведем твою кровать в порядок.
Он вернулся так быстро, что она едва успела накинуть халат и начать собирать листки, выпавшие из дневника. Он принялся помогать и оказался слишком близко. От него приятно пахло, а мускулы вздымались под сорочкой всякий раз, как он тянулся за очередным листком. Она старалась не замечать его, но это не помогало.
– Что это такое? – спросил он. Она рискнула поднять на него глаза.
– Просто записи, которые копились годами. Я вела их, чтобы чувствовать себя лучше. Что-то вроде дневника.
Он пробежал глазами один из листков и нахмурился.
«Сегодня распустились те розы, что я срезала для миссис Уолтере. Приятно, что кто-то любуется цветами с моих кустов».
– Тебе на самом деле было приятно дарить цветы?
– Да, конечно… – Она насупилась. – Если бы я не срезала букеты для миссис Уолтере, у меня вообще не было бы никаких роз.
– Но цветы доставались не тебе, а ей.
– Удовольствиями надо делиться, – возразила Кэссиди. По крайней мере, она имела возможность полюбоваться чудесными бутонами, пока в дверь не постучала миссис Уолтере, чтобы спросить о цветах.
Тай подобрал другой листок.
– «Сегодня мы ели мясо. Не жесткое, а настоящее, парное…» – Он прервался. – Милая ты моя…
– Не смей. – Она поджала губы. – Не смей меня жалеть. В конце концов, бедной быть не так уж плохо. – Она постаралась улыбнуться. – Начинаешь ценить мелочи.
– Такие, как мясо на обед?
– Да, такие. Он помрачнел.
– А как насчет этого: «Фредди уволил меня сегодня. Но я благодарна ему за то, что он в течение стольких месяцев давал мне работу». Ты благодарна ему? После того, как он тебя уволил?
– Но сначала он принял меня на работу, – возразила она. – Он был не обязан это делать. Он хорошо ко мне относился, учитывая, сколько тарелок я разбила. Как я только его не разорила?!
– Ну и ну! А сегодня ты напишешь, как благодарна Хатчу за то, что он развинтил твою кровать? Она выпятила подбородок.
– Может быть, – но тут же расслабилась. – Нет. Не думаю, что я вообще буду писать об этом. Мне, правда, очень жаль, Тай. Завтра я поговорю с ним.
– Не переживай. – Он подобрал последний листок и передал ей. – Почему бы тебе не предоставить этот разговор мне?
Кэссиди задумалась. Первым побуждением было отказать. Тай сидел на полу на корточках и смотрел на нее. Но даже в таком положении он казался очень большим. Большим, мускулистым, мужественным и сексуальным – с гаечным ключом в одной руке и кучей гаек в другой. Он призывно улыбался. Она уже и забыла, когда ее спальню посещал подобный мужчина. Но если такое и случалось, он точно не подбирался так близко к се постели.
– Можешь поговорить с ним, – наконец согласилась она.
– А почему ты так долго думала? Я наступил тебе на пальчик?
В замешательстве она посмотрела на него. Действительно, почему? Может, потому, что он так стремится участвовать в их жизни? А она скоро покинет Техас. Как только у нее появятся деньги, они с Хатчем сложат вещи и рванут на Восток, в Джорджию. Они помирятся с тетей Эстер и дядей Беном и «пустят корни» в жирной красноватой почве штата. В ее жизни нет места этому здоровенному техасскому фермеру с проницательными зелеными глазами и завлекательной улыбкой.
Тай выпрямился во весь рост. Огромные, подбитые металлом башмаки оказались всего в нескольких дюймах от ее босых пальчиков.
– Ты не ответила.
– Я думаю.
Он снова нагнулся. Кэссиди захотелось провести рукой по темно-каштановым, чуть выгоревшим на солнце волосам.
– Итак, – не отставал он, – на какой же пальчик я наступил?
– О чем ты?
Он указал рукой на ее большой палец.
– Наверно, этот: «Это мои проблемы, и я справлюсь сама»?
– Нет. Совсем нет. – Она отодвинулась. Он прикоснулся к следующему.
– Тогда этот – «Я не люблю быть никому обязанной». Нет, подожди. Как насчет этого? Как бы это лучше выразиться? «Лучше умереть, чем покориться».
Она невольно улыбнулась.
– И не этот.
– Хмм. Остаются еще два. – Он прикоснулся к следующему ее пальчику. – Гордый пальчик, в данном случае не подходит. Значит, этот: «Он слишком к нам привязывается, а мы скоро уезжаем в Джорджию». Я прав?
– Точно, – призналась она.
– Так вот в чем проблема. – Он положил ключ в задний карман. – Ну, эту проблему мы легко решим. Нужно просто никуда не уезжать.
– Нет, не решишь! – Она рассмеялась и с размаху кинулась на кровать.
– Стой! Подожди! – Но его крик опоздал. – Я подсоединил только одну…
Она услышала его возглас уже в полете. Матрас тут же снова проломился, и Кэссиди больно стукнулась щекой о раму. Спина застряла между рамой и матрасом.
– ..сторону, – закончил фразу Тай.
– Теперь я это знаю. Спасибо, что сказал. Тай склонился над ней.
– Хватайся за меня, милая. Сейчас я тебя вытащу. Позади них хлопнула дверь.
– Он снова спас тебя, мама! – восторженно выпалил Хатч. Послышалось радостное тявканье Мисс Мопси. – Уверен, тебя никто не спасал дважды за один день. Правда, мама? Тебе понравилось?
– Хатч!!! – в унисон заорали Тай и Кэссиди. Ответом им был только топот убегающих детских ног.
– Знаю, что ты привязана к этому мальчишке, проговорил Тай, высвобождая ее, – но боюсь, мне придется убить его.
Она одернула ночную рубашку и халат.
– Без проблем, – сказала она, откидывая с глаз волосы, – я помогу.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга и наконец расхохотались.
– Ну он и сорванец! К счастью, мне нравятся сорванцы. – Тай снова занялся кроватью. – Еще пара секунд, и ты будешь в безопасности.
Она нахмурилась.
– Должна признаться, что пол представляется мне все более и более привлекательным.
Он опустился на колени рядом с кроватью и заработал гаечным ключом.
– Есть еще один выход: ты можешь разделить постель со мной. Надо же! Ну дает!
– Уверена, – произнесла она сурово, – что нам не нужны эти проблемы.
– Ты права. Не нужны. – Гаечный ключ со стуком упал на пол. – Тебе нужно просто выйти за меня замуж.
– Замуж? – вскричала она. – Разве мы говорили о браке?
– Я говорил. – Он поднялся на ноги. – И я хочу, чтобы ты знала: я буду говорить об этом снова и снова, пока ты не согласишься. Итак: ты выйдешь за меня замуж, Кэссиди?
– Это невозможно, – прошептала она.
– Это твой ответ?
– Пожалуйста, хватит.
– Это твой ответ?
– Да.
– Да? – усмехнулся он.
– Нет! Мой ответ: нет! – Она скрестила руки на груди, отгораживаясь от него. – Я не могу выйти за тебя.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.