Текст книги "Ложь во благо, или О чем все молчат"
Автор книги: Диана Чемберлен
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
13
Джейн
Назавтра после ужасного происшествия с Шарлоттой я ехала в графство Грейс, чувствуя небывалую усталость. Накануне я провела остаток дня и вечер в больничном коридоре с ее племянницей, испуганной девушкой примерно одного со мной возраста, дожидаясь результата операции на ноге. Произошел перелом большеберцовой кости, Шарлотте предстояло провести не меньше недели в больнице, а потом несколько недель в постели дома. Минимум на месяц я осталась без начальницы и контролера.
За ужином Роберт молча выслушал мой рассказ о случившемся. Я умолчала о мужчине с дробовиком, вернее, не упомянула дробовик. Про женщину, привязавшую своих детей к мужу, я тоже не рассказала.
– Прошу тебя, милая! – взмолился он, дослушав. – Уйди с этой работы! Я уже ее возненавидел. Куда это годится – пропадать невесть где? Представляешь, ты могла бы отправиться к этой семейке одна и сама сломать ногу! До сих пор бы там валялась! Мне невыносима эта мысль.
Та же самая мысль не покидала меня весь вечер.
– Как только почувствую опасность, сразу назад! – пообещала я. – На такие мостики я больше ни ногой! Не волнуйся, у меня есть голова на плечах.
Он отложил вилку.
– Я тебя не понимаю, Джейн, – сказал он. – Почему тебя так манит эта работа?
– Так я воспитана, – ответила я, пожимая плечами. – Людям надо помогать, даже когда это трудно. ОСОБЕННО когда трудно.
– Ты больше не принадлежишь к той семье, – напомнил он.
Я ощетинилась.
– Я всегда буду к ней принадлежать.
Он вытер салфеткой губы, положил салфетку на стол и встал.
– Знаешь, Джейн, ты в этом браке не одна. Поразмысли об этом, хорошо?
Остаток вечера мы провели молча. Он рано лег спать, а я позвонила матери, вдруг по ней соскучившись. Хотелось обо всем ей рассказать: о несчастном случае с Шарлоттой, о разногласиях с Робертом. Но она сказала, что листает старые фотоальбомы, и я почувствовала, что ей и так грустно. Не хватало навьючить на нее свои собственные проблемы!
Я допоздна читала одну из взятых у Шарлотты книжек. В голове упорно крутились слова Роберта. Наверное, я эгоистка. Но о том, чтобы уйти с работы в такой ситуации, невозможно было и подумать. Даже если бы я захотела, в отсутствие Шарлотты я была слишком нужна управлению.
Утром меня дожидался Фред Прайс. Он даже открыл мне дверь, как будто высматривал в окно мою машину. У него был угрюмый вид.
– Как вы себя чувствуете? – спросил он, заходя следом за мной ко мне в кабинет.
– Нормально, – ответила я. – Только переживаю за Шарлотту.
Он указал на два портфеля, с которыми я явилась.
– Я надеялся, что вы принесете портфель Шарлотты, – сказал он. – С утра я успел с ней поговорить.
– Вот как? – Я положила оба портфеля на Шарлоттин стол. – Она уже не спала? Как ее самочувствие?
– Мучается от боли и еле говорит от кучи лекарств. Мне очень жаль, что ваша стажировка кончилась раньше времени, но она сказала, что вы справитесь. Что вам надо быть посуровее, но это дело наживное.
Я хотела спросить, нельзя ли мне постажироваться еще неделю с Гейл или с Полой. Я еще не чувствовала себя готовой к самостоятельной работе, но при этом не желала выглядеть слабой.
– В больнице мне сказали, что она пролежит не меньше месяца, – сказала я.
Он кивнул и провел ладонью по лысеющей голове.
– А я еще на пенсию собрался! – Он нехотя улыбнулся. – Я разделю ее портфель между Гейл и Полой, кое-какие дела заберу себе. Шарлотта предложила, чтобы вы взяли те дела, с которыми уже знакомы. – Он достал из кармана рубашки листок, развернул его и подал мне. – Вот этих людей.
Я увидела знакомые фамилии: Джордан, Харт и другие.
– Хорошо.
– Она сказала, что в понедельник вы могли бы съездить к мистеру Гардинеру. Знаете, кто это?
– Владелец фермы, где живут Джорданы и Харты, – ответила я.
– Она советует вам получить у него сведения о двух этих семьях и узнать, не тревожат ли они его чем-нибудь. Еще она предлагает вам взяться за заявку на стерилизацию одной из ваших подопечных, Айви Харт.
– Пока я еще не до конца выяснила, как это делается.
– Обратитесь к Поле, – посоветовал он. – Она у нас главный специалист по евгенической комиссии.
Значит, Пола! Я ошибалась на ее счет.
– Не обижайтесь, что вас торопятся выпустить на арену с тиграми, – сказал он, берясь за дверную ручку. – Сегодня можете побыть в офисе. Ознакомьтесь с делами, потолкуйте с окружной медсестрой. А в понедельник – за дело. Как вам такой план?
Я кивнула, довольная, что не должна куда-то мчаться прямо сегодня. Слишком свежи были в памяти Шарлотта и проклятый мостик.
– Годится, – согласилась я, уверенно улыбнулась и не переставала улыбаться, пока он не ушел. Потом заперла дверь и привалилась к ней спиной. Боже! Я испуганно покосилась на портфель Шарлотты, перевела взгляд на шкаф с делами рядом с ее столом. В шкаф мне уже доводилось заглядывать: там теснились папки. Я радовалась, что на меня не взвалили все ее дела – пока…
Я села за собственный стол с толстым делом Хартов в руках. Листая его, я наткнулась на бланк нотариального разрешения с подписью Виноны Харт, вернее, с крестиком вместо подписи. Да она неграмотная! Понимала ли она, что подписывает? Я вспомнила ее разговор с Шарлоттой: Винона просила поскорее стерилизовать Айви. Знала она, отлично знала, что подписывала!
В дверь кабинета постучали. Открыв дверь, я увидела улыбающуюся Полу с папкой в руках.
– Фред попросил меня помочь тебе с заявкой, – сказала она. – Пустишь?
– Да, конечно! – Я была рада ее приходу. – А то у меня прямо голова кругом!
– Я ушам своим не поверила, услышав про Шарлотту, – сказала она. – Получается, ты спасла ей жизнь!
– Ну, не то чтобы прямо спасла… – Я ничуть не чувствовала себя героиней. – Одна я бы не справилась.
Она потрепала меня по руке.
– Поверь, такое происходит крайне редко. Случается, конечно, сталкиваться с неприятными вещами, но обычно это не представляет угрозы для жизни. И слава богу! – Она засмеялась.
У меня отлегло от сердца. Пола мне очень нравилась. То ли потому, что мы с ней были похожи обликом и возрастом, то ли потому, что она всегда выглядела совершенно счастливой. Стоило на нее взглянуть – и настроение мигом улучшалось. Так или иначе ее появление меня успокоило. Я не сомневалась, что точно так же она действует на своих клиентов.
– Итак… – Она заняла место Шарлотты, я свое. – Я принесла тебе вариант такой заявки, изучи, как она составляется. – И она сунула мне пачку бумаг.
Я стала перебирать бумаги. Среди них преобладали бланки, которые надлежало заполнять терапевту, директору департамента, опекунам; несколько штук предназначались мне самой.
– Ух ты! – не сдержалась я. – Сколько писанины!
– Все не так страшно, как кажется! – сказала она. – Твое дело – позаботиться, чтобы соответствующие люди заполнили бланки. Главный для тебя самой – вот этот. – Она ткнула пальцем в бланк, который я как раз изучала. В нем мне предлагалось ответить на вопросы о «ситуации в семье», «способностях клиента», «социальном окружении» и так далее.
Я подняла глаза на Полу.
– Обо всем этом я почти ничего не знаю, – призналась я. – Только то немногое, что слышала от Шарлотты.
– Значит, узнаешь. – Пола небрежно пожала плечом.
– Шарлотта говорила, что у тебя огромный опыт.
– Не то чтобы огромный, – возразила она со смехом. – Но я не колеблюсь это делать, когда считаю, что это необходимо. Шарлотта очень осторожная. Если она говорит, что твоей клиентке это нужно, советую к ней прислушаться.
– Ей всего пятнадцать лет, – сказала я.
Пола пожала плечами.
– В прошлом месяце я подавала заявку на десятилетнюю. Заявку одобрили.
– Десять лет?!
– Цветная девочка с сильной степенью умственной отсталости, которой «пользовались» местные мальчишки. Рано или поздно она бы забеременела и не смогла бы выносить ребенка.
Я вспомнила Айви.
– Ну, эту девочку умственно отсталой не назовешь. Там другое – эпилепсия и…
– Можешь не продолжать. Достаточно и этого. Они наверняка одобрят. – Она посмотрела на часы. – У меня встреча. – Она вскочила. – Потом я вернусь. Если надо, поговорим еще. – Она указала на папку у меня на коленях. – Оставляю это тебе. Adios!
– Пока! – сказала я ей вслед.
Когда дверь закрылась, я уперлась взглядом в стол Шарлотты. Как же мне хотелось взмахнуть волшебной палочкой, отменить происшедшее накануне и вернуть мою наставницу!
«Людям положено помогать, даже когда это трудно», – сказала я Роберту.
Я потянулась за портфелем Шарлотты, открыла и стала в нем рыться.
14
Айви
Ночью я почти не сомкнула глаз, но когда малыш Уильям заворочался, а вместе с ним и Мэри Элла, я притворилась спящей. Лучше бы этот день не начинался! Я не знала в точности, что он принесет, но была уверена, что ничего хорошего ждать не приходится. Мне так хотелось, чтобы события ночи оказались дурным сном! Как они поступили с Генри Алленом? Папаша, скорый на расправу, наверняка попотчевал его ремешком.
Малыш Уильям ревмя ревел за стеной, заглушая бубнеж Нонни, Мэри Эллы и еще кого-то; как ни плохо было слышно, у меня было леденящее чувство, что чужой голос принадлежал миссис Гардинер. Я накрыла голову подушкой. Мне хотелось исчезнуть.
Потом хлопнула входная дверь, и Нонни зашаркала к спальне. Я засунула голову под подушку еще глубже.
– Дура! – заорала она, ворвавшись в комнату. – Дура проклятая! – Она принялась лупить меня своей клюкой, да так, что я испугалась, как бы она не переломала мне руки, но больше всего досталось, несмотря на одеяло, моему бедру; я стиснула зубы, чтобы вытерпеть побои молча. – Хочешь, чтобы нас отсюда выкинули? Вот дубина! Она все мне выложила: что ты бегала там полуголая, отвлекала их парня от его обязанностей, из-за тебя сгорел чертов сарай! Вставай! – Она так врезала мне по бедру, что у меня слезы брызнули из глаз.
Я убрала с лица подушку.
– Хватит меня бить!
– Вставай, говорю!
– Встану! Убери свою клюку!
Я медленно села. От попыток уснуть в зимней ночной рубашке я была вся потная, от моих волос сильно пахло дымом. Но как ни плохо выглядела я сама, у Нонни вид был и того хуже. Я видела ее взбешенной, когда забеременела Мэри Элла, но сейчас было вдвое хуже. Ее потное лицо побагровело, глаза вылезали из орбит, тройной подбородок мелко дрожал. Я испугалась, что она сейчас помрет от злости и виновата в этом буду я.
– Прости, Нонни, – выдавила я.
Она опять замахнулась клюкой. Я накрыла руками голову и зажмурилась, но она, похоже, передумала: удара я не дождалась.
– Гардинеры больше не повезут тебя в церковь в воскресенье, – сказала она. – Добирайся сама как хочешь. А сейчас живо марш в сушильню!
– В сушильню?! – Как я могла там появиться после случившегося ночью? – Нонни, мне туда нельзя! Они не захотят, чтобы я…
– Одевайся и марш туда! Это наказание: будешь смотреть в глаза Гардинерам, увидишь, что осталось от сушильни. Ты нас опозорила, Айви Харт. Первой была Мэри Элла, но какой с нее спрос? Я-то думала, что ты не такая, а ты…
Она отвернулась и побрела прочь. Никогда еще я не чувствовала себя так отвратительно. Мне было стыдно появиться перед Гардинером, но у меня не было выбора. Я встала и начала одеваться.
У нас был один комод с тремя ящиками. Верхний принадлежал Мэри Элле, средний мне, нижний Нонни и малышу Уильяму. Выдвинув свой ящик, чтобы достать нижнее белье, я наткнулась на коробочку противозачаточного желе, полученную от медсестры Энн. Коробочка была одна, хотя Энн дала мне две. Я открыла ящик Мэри Эллы и обнаружила там вторую. Я не рассердилась, а, наоборот, обрадовалась. Пусть теперь ее парень из нее не выходит – желе поможет. Я решила, что теперь всегда буду снабжать ее этим средством.
В общей комнате Мэри Элла качала малыша Уильяма в старой колыбели, сделанной еще отцом. Она его качает, а он знай себе голосит.
– Чего он так орет? – спросила я. Непонятно было, слышала ли она все то, что наговорила миссис Гардинер. Скорее всего слышала. От одной этой мысли у меня запылало лицо.
– Не знаю, – ответила Мэри Элла. – Чего ты орешь, малыш Уильям? – спросила она сына, но он ее не расслышал – так зашелся.
– Лучше заткни его, а то я ему наподдам, чтобы было из-за чего надрываться, – пригрозила Нонни из двери кухни. Она ела печенье, политое вареньем. Судя по виду коробки с синими пробирками на кухонной полке, она со вчерашнего вечера к ним не прикасалась. Я всегда их проверяла, чтобы знать, делала ли она анализ.
– Ты проверяла сахар сегодня утром? – спросила я.
У нее был такой вид, что я поняла: будь у нее револьвер, она бы меня пристрелила.
– Не смей меня учить, что мне делать! Приятно, думаешь, услышать от такой леди, как миссис Гардинер, что моя внучка – последнее отребье?
Я повесила голову: стыдно было на нее смотреть.
– Прости, Нонни, – повторила я. Мне тоже хотелось печенья, но я не смела к ней приблизиться, потому что чувствовала, что еще не прощена. Мечтать о завтраке не приходилось. Правда, от страха у меня все равно кусок застрял бы в горле.
– Сказано тебе: одевайся и бегом в сушильню, – сказала Нонни. – Обеих касается!
– Сначала надо успокоить малыша Уильяма, – возра-зила я. Если он не уймется, Нонни его прибьет, оставшись с ним одна. – Он ел? – спросила я Мэри Эллу.
– Ни черта он не ест! – бросила Нонни.
Я забрала ребенка у Мэри Эллы, как та за него ни цеплялась.
– Отпусти! – велела я ей. – Дай взгляну на его раздражение. Может, это оно его беспокоит?
– Я говорила Мэри Элле: смажь ему раздражение лосьоном. Ты смазала?
– Смазала, – буркнула Мэри Элла.
Я села на диван и стянула с малыша Уильяма рубашонку через голову. Вся его грудка, до самой шеи, была ярко-красная.
– Что это с тобой, малыш Уильям?
На него страшно было смотреть. Я приложила к нему ладонь: он был очень горячий. Вряд ли Мэри Элла его мазала.
– Давай сюда лосьон! – велела я. Я собиралась густо его вымазать, а если он не уймется к середине дня, когда мы придем обедать, вызвать медсестру Энн.
Нонни подошла, чтобы получше его рассмотреть.
– Бедняжка! – сказала она. Это было ее первое ласковое слово за все утро. Она погладила его черные кудри. – Бедный малыш!
Мэри Элла сбегала в кухню и принесла мазь, которой Нонни мазала себе колени.
– Нет, – сказала я, – принеси лосьон, который оставила Энн.
– Ты мазала его этим? – спросила Нонни у Мэри Эллы. Та перевела взгляд с меня на Нонни, с Нонни на сына.
– Это его лекарство. – Она указала на тюбик с мазью.
– Надо быстрее это смыть! – крикнула Нонни. – Эта мазь помогает мне от боли в коленях, потому что греет. Бедненький! – Она отняла его у меня и понесла через кухню, к раковине у заднего крыльца.
Я вскочила. Меня подмывало отвесить сестре пощечину.
– Как можно быть такой тупицей?!
Мне самой хотелось плакать от сочувствия к мучающемуся малышу Уильяму. Выбежав на крыльцо, я стала помогать Нонни мыть орущего мальчика с мылом, потом унесла его в спальню, переодела во все чистое, обработала ему грудку и спинку лосьоном. Я боялась, что вред все равно причинен: он был весь красный, в волдырях.
Пока я с ним возилась, Нонни стояла рядом, а Мэри Элла грызла ноготь в двери спальни.
– Придется вызвать медсестру Энн, пусть на него взглянет, – сказала я. – Не знаю, подействует ли этот лосьон: мы сожгли ему кожу.
Я посмотрела на Мэри Эллу и увидела, что у нее по щекам бегут слезы. Я отдала малыша Уильяма Нонни и подошла к сестре, чтобы ее обнять. Она прильнула ко мне и бурно зарыдала.
– Знаю, ты не нарочно, – сказала я. – Знаю, ты думала, что поступаешь правильно. Просто будь осторожнее.
Я не знала, что хуже: показаться в сушильне или идти к Гардинерам и просить разрешения позвонить по телефону. В обоих случаях мне было не избежать встречи с Гардинером-старшим, а этого мне в тот день хотелось меньше всего. Но говорить по телефону лучше было мне, а не Мэри Элле – в этом было все дело. Как только мы вышли, в нос ударило запахом дыма. Напрасно я думала, что так пахнут только мои волосы. Меня даже затошнило.
По пути Мэри Элла указала на обугленную сушильню.
– Миссис Гардинер говорит, что это сделала ты, – сказала она.
– Спичкой я не чиркала, но все равно виновата…
От зрелища обугленного сарая меня чуть не вырвало. Мы с Генри Алленом погубили столько табака, столько труда пошло насмарку! Что ему стоило сначала проверить горелки, а уж потом приняться за меня? Как же мы оба сглупили!
С тропинки, пролегавшей между полями, я отправила Мэри Эллу в сушильню, а сама потащилась в главный дом. Поднимаясь на крыльцо, я старалась унять тошноту и дрожь в коленках.
Дверь открыла Дезире.
– Здравствуйте, мисс Айви, – сказала она. – Разве нынче утром вы не работаете в сушильне?
Она не знала про меня и Генри Аллена: это было понятно по ее улыбке и радушию.
– Можно мне позвонить по телефону? – попросила я. – У малыша Уильяма сильное раздражение.
– Заходите. – Она впустила меня в дом. – Вы знаете, где телефон. Звоните.
– Мистер Гардинер дома? – тихо осведомилась я.
– Нет, мисс Айви. – Теперь ее тон навел меня на мысль, что все она знает, просто не держит на меня зла. – Он в сушильне.
Неприятное чувство прошло, и я отправилась на кухню – телефон был там. Мне всегда нравилось здесь бывать, нравилось, как одна комната переходит в другую. Меня завораживал простор. На кухне могли бы вольготно разместиться три таких семейства, как наше. Раньше я фантазировала, что когда-нибудь у нас с Генри Алленом будет такой же дом: большой, просторный, то, что надо для многочисленной семьи. Нашим детям не придется жить так, как жила я. Я надеялась, что мы с Генри Алленом сможем зажить душа в душу, но на самом деле понимала, что его родители этого не допустят. Гардинеру нельзя жениться на ком-то из Хартов. Минувшая ночь окончательно меня в этом убедила.
Я оставила сообщение для окружной медсестры. Женщина, принявшая сообщение, пообещала отправить к нам кого-нибудь, раз малышу Уильяму так худо. Я попрощалась с Дезире и бросилась в сушильню.
В этот раз все работали в «Зеленой» сушильне, дорога туда шла мимо «Южной». Цветные поденщики разбирали сгоревший сарай: то немногое, что уцелело, откладывали в сторону, а черные доски сваливали в кузов старого гардинеровского пикапа. Я не сразу увидела, что вместе с ними трудится и Генри Аллен: все его лицо было в копоти. Я догадалась, что таково его наказание: работать вместе с цветными. Подняв голову, он увидел меня. Наши взгляды встретились на долю секунды, потом оба мы отвернулись. У меня перехватило дыхание, но я не остановилась и быстро миновала пожарище, результат нашей с ним беспечности. В этот день я решила работать не покладая рук.
15
Джейн
Днем в понедельник я подъехала к дому Дэвисона Гардинера. Был жаркий июльский день, и я не торопилась выходить из машины. Мне предстояло первое в жизни самостоятельное собеседование. Гардинер меня ждал. Роберт сказал за завтраком, что я очень начитанная, в кармане у меня диплом и опасаться мне нечего. Но нервы у меня все равно были натянуты как канаты. Я достала из портфеля блокнот и пробежала глазами записи, сделанные утром, во время телефонного разговора с Энн Ланг. В пятницу ее вызывали к Уильяму, которого Харты намазали неправильной мазью, чем усугубили его сыпь.
«Боюсь, там ему грозит опасность, – сказала она. – В прошлый раз они даже не могли его найти, а теперь это!»
Я не знала, как с этим быть. Мне в который раз вспомнился человек, тащивший на веревке полено. Эта встреча не давала мне покоя, но я все равно ломала голову над тем, как помочь Мэри Элле стать хорошей матерью, а не отнимать у нее сына. Я решила обсудить это с Фредом.
«Я оставила Айви противозачаточный гель и презервативы, – сказала мне Энн. – Она клянется, что не живет половой жизнью, но ей пятнадцать лет, и, извините, пятнадцатилетние девушки в такой обстановке… В общем, я бы удивилась, если бы это оказалось правдой».
Я надеялась, что Айви не обманула окружную медсестру. Половая жизнь в пятнадцать лет – это слишком печально. Сама я в пятнадцать лет не поняла бы связи между сексом и любовью и решила бы, что мной просто пользуются.
«Шарлотта считает, что ее надо стерилизовать», – сказала я.
«Я того же мнения, – сказала Энн. – У нее эпилепсия. Я уже заполнила тот бланк, который требуется от меня. Я пришлю его вам, он потребуется для заявки. Попробуйте узнать, встречается ли она с мальчишками. Мне она не доверяет, я так и не смогла развязать ей язык».
«Нам ведь придется сказать Айви правду? – спросила я, думая о Мэри Элле и о том, как ее обманули, стерилизовав и скрыв это от нее. Я считала это неприемлемым. – В случае, если заявку примут?»
«Давайте действовать по порядку», – ответила на это Энн.
Убирая блокнот в портфель и вылезая из машины, я думала о том, что действую как раз по порядку и что беседа с Гардинером станет первым шагом.
Пока я шла к дому, меня мучил едкий запах – видимо, поблизости что-то горело. Гардинер учтиво распахнул для меня дверь.
– Итак, вы – наш новый социальный работник, – начал он.
Я кивнула. Я рассказала ему по телефону, что заменю Шарлотту. Как все те, с кем я успела встретиться, он принял это известие безо всякой радости.
– Что ж, входите. Мы только что пообедали. Я собирался обратно на работу, но задержался, чтобы уделить время вам.
Я оказалась в большой уютной гостиной. Дом выглядел именно так, как я ожидала. На полу лежал большой овальный ковер, мебель была ухоженной и удобной, диваны были накрыты аккуратными пледами. У стены стояло пианино, над ним висела рогатая оленья голова. Повсюду были расставлены безделушки.
Вошедший в комнату юноша-подросток при виде меня остановился как вкопанный.
– Это мой сын Генри Аллен, – сказал Гардинер.
– Здравствуй, Генри Аллен, – сказала я с улыбкой. Парень был хорош собой, вылитый отец, только без очков.
– Возвращайся обратно, – приказал ему Гардинер довольно резко.
– Да, сэр. – Парень взглянул на меня. – Приятно познакомиться, мэм.
С этими словами он отправился через кухню – так я решила, потому что там копошилась служанка, – к задней двери.
– Моя жена сейчас в лавке, – сообщил Гардинер. – Знаете, где это?
– Знаю, – ответила я, хотя не была уверена, что смогу найти это место, только помнила, как лавку показывала мне Шарлотта, проезжая мимо.
– Тогда загляните к ней по пути, если сможете.
– Непременно.
– Присядьте. – Он указал на диван, а сам сел рядом с пианино. – Дезире! – позвал он.
В двери кухни появилась цветная женщина средних лет.
– Да, мистер Гардинер?
– Не угостишь банановым пудингом меня и миссис… – Он приподнял брови. – Простите, я запамятовал…
– Форрестер.
– Меня и миссис Форрестер.
– Конечно, сэр. – Она исчезла в кухне.
– Такая молодая – и уже замужем! – обратился он ко мне. Уж не заигрывает ли он со мной? Наверное, такая мысль посетила меня потому, что он был настоящим красавцем: загорелый, с мужественным выражением лица. Очки только подчеркивали выразительность его черных глаз.
– Это я только с виду такая молодая. – Я улыбнулась – вежливо, но не поощрительно.
– Вы уже встречались с Хартами?
– Да, – ответила я.
– Тогда вам известно, что там имеются проблемы.
Я утвердительно кивнула.
Дезире принесла поднос и поставила его на кофейный столик.
– Чаю? – обратилась она ко мне с улыбкой.
– Нет, благодарю. – В машине у меня был большой термос лимонада, и днем я уже выпила целый стакан. Бегать по дворовым уборным мне как-то не хотелось.
– Крикните, если передумаете, – сказала Дезире и ушла на кухню. Гардинер дал мне блюдечко пудинга с подноса и взял себе второе.
– Она делает лучший на свете банановый пудинг, – сообщил он и засмеялся. – По правде говоря, вся ее стряпня – лучшая на свете.
Я отправила в рот ложку пудинга, хотя совершенно не была голодна.
– Вкусно!
Я поставила блюдечко на поднос, соображая, как лучше начать разговор. Но он сделал это за меня.
– Давно вы на социальной работе?
– Недавно, – призналась я, рассудив, что все равно должна казаться ему совсем необстрелянной. – Шарлотта как раз знакомила меня со своим контингентом, когда с ней случилось несчастье. – Я уже рассказала ему по телефону, как Шарлотта сломала ногу.
– Вот вы и убедились, что это нелегкий хлеб. – Он съел еще ложку пудинга и поставил свое блюдце на пианино.
– Так и есть, – сказала я. – Но я знаю, что она все время будет помогать мне советом. – Только на это и была вся моя надежда.
– Кстати, о Шарлотте. – Он потянулся, как будто мучился от боли в спине. – У нее был план заняться второй девчонкой Харт… Сделать то же, что раньше с ее сестрой.
А он не теряет времени на посторонние разговоры, подумала я и ответила:
– Теперь это моя ответственность. Миссис Веркмен только к этому приступила. Мне придется продолжать. Я здесь отчасти из-за этого. Мне потребуется ваше мнение. Ведь вы хорошо ее знаете. – Я достала из портфеля блокнот и положила его на колени, готовая записывать сведения об Айви, которые помогут мне в работе.
– Хотите, я нарисую вам картину? – предложил он.
Я заколебалась с занесенной над блокнотом рукой.
– Я не совсем понимаю…
– Я нарисую картину. Учтите, она будет несимпатичная. У вас хорошо с воображением?
Я неуверенно кивнула.
– Отлично! А картина такова… – Он нарисовал руками в воздухе раму и уставился внутрь ее. – Вот домик, где живут Харты, видите?
Я и впрямь увидела облезлый фасад и покосившееся крылечко.
– Начнем с Виноны Харт, – сказал он. – Я знаю мисс Винону всю мою жизнь. Она – мать моего дружка Перси Харта. – Он уронил руки. – Перси жил в том же самом домике – тогда это была настоящая лачуга арендаторов. А я жил здесь, в главном доме, но мы все равно дружили. Но вернемся к моей живописи. – Он опять вскинул руки. – Нынче у Виноны неважно со здоровьем. Раньше она была одной из лучших работниц на ферме, но те времена прошли.
Идем дальше. Мэри Элла. – Он закатил глаза, но я, глядя в центр невидимой рамы, увидела в двери дома Мэри Эллу, похожую на ангела. – Что сказать о Мэри Элле такого, чего бы вы не знали после минутного с ней знакомства? Хорошенькая, но слабоумная. Вы согласны?
Ему удалось меня ошеломить.
– Я… Я еще недостаточно ее знаю, чтобы вынести такой приговор. – Внутренний голос делал мне выговор за то, что я позволила ему так ее охарактеризовать. «Будь великодушной, – учили все книги, – никого не суди». Вдруг у него вылетело бы словечко «ниггер»? Вдруг он назвал бы так свою служанку? Неужели я усидела бы на месте? А ведь от меня требовалось именно это. «Встречайся со своими клиентами в их родной обстановке», – требовали книги.
– Почему вы так говорите? – спросила я.
– Господи боже мой! – Он опять уронил свою невидимую раму с картиной. – Достаточно поговорить с ней пять минут! Правда, вы не были знакомы с Вайолет, ее матерью. У Вайолет всегда были нелады с головой, а после смерти Перси она окончательно спятила. Чего только не вытворяла! Пока не прибежала ко мне в лавку и не порезала ножом щеку моей жене. После этого ее заперли в психушку.
– Какой ужас! – ахнула я.
– Но вернемся к моей картине. – Он опять поднял руки. – Лицом Мэри Элла пошла в мать, но с мозгами у нее беда. Шарлотта знала, что нет ничего хуже красивой идиотки. Они делают то, чего требует природа, тем более что при такой их внешности любому мужчине хочется помочь природе. Ну, вы меня понимаете…
Я кивнула, и он опустил руки.
– Поэтому после рождения малыша Уильяма Шарлотта устроила ей операцию. Мальчишка получился умственно отсталый. Вам это известно?
Я облизнула губы.
– По мнению миссис Веркмен, у него есть проблемы с развитием. – Я изъяснялась как идиотка. Всю ночь читала специальные книжки и разучилась говорить своими словами.
– То есть недоразвитый?
– Пока что я не знаю сущность его проблемы, – сказала я.
Он весело улыбнулся, и я подумала, что он видит меня насквозь, понимает мое смятение. Мне хотелось спросить, не считает ли он, что отец ребенка Мэри Эллы – Эли Джордан, но меня останавливало нежелание подсказывать ему эту мысль, если он сам до нее еще не дошел.
– Ничего, разберетесь, – сказал он. – Я ведь о чем толкую? Только о том, что у Мэри Эллы, ее сестренки и бабки и так забот полон рот. Девочки лишились обоих родителей… – Он покачал головой и отвернулся, чтобы положить себе еще пудинга. Я с удивлением заметила у него под очками слезы. Он съел ложку пудинга. Я сидела молча, давая ему время прийти в себя. – Миссис Веркмен говорила вам, что это произошло по моей вине? – спросил он. – Я про Перси. Их отца.
Я покрутила головой.
– Это случилось на моей земле. Из-за моего сломавшегося трактора. Он полол сорняки на холме, рядом с навесом, ковырял склон ковшом. Слез с трактора, чтобы вырвать что-то вручную, но отказали тормоза, трактор поехал, и Перси размозжило голову.
Я поневоле заморгала.
– Какой кошмар!
– Это произошло на глазах у девчонок. Они были еще совсем малы: Мэри Элла запомнила смерть отца, а Айви была малявкой, что только к лучшему, вы не находите? У их матери и раньше были не все дома, а потеряв Перси, она совсем тронулась. Так что можно сказать, что я отнял у них обоих родителей.
– По-моему, вы слишком строги к себе, – возразила я. Теперь я испытывала к нему симпатию и сочувствие.
– Ничего не могу с собой поделать, – сказал он. – Мы ведь не властны над своими чувствами. – Он откашлялся. – Лучше вернемся к Айви и к картине, которую я для вас рисую. Добавьте к этой невеселой картине еще одного младенца – и весь карточный домик развалится. Лучше этого не допускать. Думаю, чем скорее вы позаботитесь об Айви, тем будет лучше для них всех.
– Как я погляжу, вы к ним очень добры. К ним и к Джорданам.
– Ну, парни Джорданы вкалывают здесь на совесть. Даже Эвери старается. – Он улыбнулся, как будто этот паренек был ему особенно симпатичен. – Их предки и мои предки были вместе с незапамятных времен. Честно говоря, еще с эпохи рабства. Мой прапрадед дал им свободу, дом и землю, и они до сих пор здесь. Да, я хорошо обращаюсь со своими людьми. У нас общая история, это важно. Нынче людям бывает на это наплевать, и напрасно.
– Но ведь Харты не могут угнаться в работе за вами и Джорданами. – Мне стало тревожно. Если он их выгонит, то у меня появятся проблемы похуже одежды не того размера.
– Я их не выгоню, – сказал он, будто читая моя мысли. – Говорю же, если бы не я, им бы не было так худо.
– Знаете, – заговорила я, – мне понятно, почему Айви лучше сейчас не заводить детей, но лишать ее этой возможности навсегда, не зная, что ей готовит будущее…
– Я вам расскажу, что ей готовит будущее, – перебил он меня, опять поднимая руки. Я уже испугалась, что он снова примется за свои художества, но этого не произошло. – Она родит одного, другого, третьего, и все они будут сидеть на социалке – у таких девушек иначе не бывает. Она уже взялась за дело, дальше будет только хуже, дайте срок.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?