Текст книги "Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти"
Автор книги: Диана Гэблдон
Жанр: Попаданцы, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]
Глава 48. Генри
14 июня 1777 года
Грей не позволил Дотти сопровождать его – не знал заранее, что увидит. В итоге он был удивлен. Нужный ему дом находился на скромной улице в Джермантауне и был уютным и ухоженным, пусть и не очень большим.
Дверь открыла юная миловидная африканка в опрятном ситцевом платье. При виде Грея ее глаза широко распахнулись. Он счел за лучшее не надевать мундир, хотя на улицах встречались мужчины в форме английской армии – освобожденные пленники, наверное, или гонцы с официальными депешами. Вместо мундира он надел добротный темно-зеленый костюм и лучший жилет из золотистого китайского шелка, расшитый изящными бабочками. Грей улыбнулся девушке, и она улыбнулась ему в ответ и тут же прикрыла ладошкой рот.
– Чем я могу помочь вам, сэр?
– Твой хозяин дома?
Она засмеялась. Негромко, но с искренним удивлением.
– Бог с вами, сэр, у меня нет хозяина. Этот дом мой.
Грей пришел в замешательство.
– Возможно, мне указали неверный адрес. Я ищу английского солдата, капитана виконта Эшера, его зовут Генри Грей. Он военнопленный.
Она опустила руку и уставилась на Грея круглыми глазами. И вдруг улыбнулась так широко, что стали видны два золотых зуба в заднем ряду.
– Генри! Почему же вы сразу этого не сказали, сэр? Входите, прошу вас!
Грей поставил трость, и его тут же провели по узкой лестнице в маленькую уютную комнату, где и находился его племянник Генри. Обнаженный до пояса, он лежал на спине, а невысокий носатый человечек в черном щупал его испещренный жуткого вида шрамами живот.
– Прошу прощения. – Грей нагнулся над плечом мужчины и помахал рукой. – Здравствуй, Генри.
Генри, напряженно смотревший в потолок, глянул на Грея, отвел взгляд, потом снова посмотрел на него и резко сел. Носатый мужчина издал протестующий возглас, а Генри вскрикнул от боли.
– Боже мой… – Генри согнулся вдвое, держась за живот. Его лицо исказилось страдальческой гримасой.
– Генри, дорогой, прости меня. Я не хотел…
– Кто вы такой, сэр? – сердито воскликнул носатый мужчина.
– Я его дядя, – коротко пояснил Грей. – А кто вы, сэр? Доктор?
Мужчина с достоинством расправил плечи.
– Нет, сэр. Я лозоходец. Джозеф Ханникат, профессиональный лозоходец.
Генри все еще держался за живот и тяжело дышал, но ему, похоже, стало немного легче. Грей осторожно коснулся его обнаженной спины. Кожа была теплой, немного потной, но не горячей, как при лихорадке.
– Прости, Генри. Жить будешь?
Генри, к его чести, хрюкнул от смеха.
– Сейчас пройдет, – произнес он. – Через… минуту.
Миловидная чернокожая девушка застыла у двери.
– Этот человек действительно твой дядя, Генри?
Генри кивнул и сказал, тяжело дыша:
– Лорд Джон… Грей. Разреши пред… ставить миссис… Мерси Вуд… кок.
Грей церемонно поклонился.
– К вашим услугам, мадам. И вашим, мистер Ханникат, – вежливо добавил он и еще раз поклонился. – Могу я узнать, почему твоим животом занимается лозоходец? – выпрямившись, спросил он у Генри.
– Чтобы обнаружить кусочек металла, который беспокоит этого бедного молодого человека, – сказал мистер Ханникат, задрав свой длинный нос – лозоходец был на несколько дюймов ниже Грея.
– Это я пригласила его, сэр… ваша светлость. – Миссис Вудкок вошла в комнату. – Хирурги ничего не смогли сделать; я побоялась, что в следующий раз они его просто убьют.
Генри уже смог выпрямиться, и Грей уложил его, бледного и вспотевшего, на кровать, подоткнув под голову подушку.
Живот Генри не был прикрыт, и Грей увидел два сморщенных шрама от пуль и длинные, тонкие следы вмешательства хирургов, пытавшихся найти эти пули. Три ровных, аккуратных шрама. У самого Грея имелось пять таких на левой половине груди, и он сочувственно коснулся руки племянника.
– Так уж необходимо удалить эту пулю – или пули? – спросил он, глядя на миссис Вудкок. – Раз он до сих пор жив, то, наверное, пуля находится в таком месте, где…
Миссис Вудкок решительно покачала головой.
– Он не в состоянии есть, – без обиняков сказала она. – Не в состоянии ничего проглотить, кроме супа, да и того чуть-чуть. Когда его привезли сюда, он был худой – кожа да кости. – Она указала на Генри. – Как видите, теперь он немного поправился.
Поправился? Генри больше походил на мать, чем на Хэла, он всегда был краснощеким крепышом. Сейчас живот провалился, ребра торчали, тазовые косточки выпирали даже сквозь льняную простыню, а лицо цветом мало от нее отличалось – за исключением сиреневых кругов под глазами.
– Вижу, – произнес Грей и посмотрел на Ханниката. – Вам удалось что-нибудь найти?
– Да, по крайней мере, одну пулю. – Нагнувшись над Генри, лозоходец осторожно указал длинным тонким пальцем на его живот. – Насчет остальных я пока не уверен.
– Я же говорил, Мерси, что это бессмысленно.
Глаза Генри были закрыты, но его рука немного приподнялась, и миссис Вудкок так естественно взяла ее, что Грей прищурился.
– Даже если он прав, я не вынесу операции. Лучше умереть.
Невзирая на слабость, Генри говорил с убежденностью, в которой Грей признал фамильное упрямство.
Хорошенькое личико миссис Вудкок приобрело озабоченное выражение. Она бросила на Грея короткий взгляд, словно ощутив, что он на нее смотрит. Грей и не подумал скрывать свои чувства, и она дернула подбородком и почти свирепо посмотрела ему в глаза, не выпуская руки Генри.
«Даже так? – подумал Грей. – Ну-ну».
Он кашлянул, и Генри открыл глаза.
– Учти, ты очень обяжешь меня, если не умрешь прежде, чем я приведу попрощаться твою сестру, – сказал Грей.
Глава 49. Сомнения
1 июля 1777 года
Индейцы вызывали у него беспокойство. Генерал Бергойн находил их очаровательными. Но генерал Бергойн писал пьесы. А Уильям писал отцу письмо, стараясь подобрать верные слова, чтобы отразить терзающие его сомнения.
«Не то чтобы я считал его фантазером или полагал, что он не понимает истинной природы индейцев, с которыми имеет дело. Просто вспоминаются мне слова мистера Гэррика: писатель, словно Бог, направляет действия своих персонажей, имея над ними неограниченную власть. Миссис Коули тогда ему возразила: мол, это заблуждение – полагать, что создатель контролирует свои создания, более того: попытка обрести подобную власть, не обращая внимания на природу этих созданий, обречена на неудачу».
Уильям замер, покусывая перо. Он чувствовал, что приблизился к сути дела.
«Я считаю, что генерал Бергойн не вполне осознает независимость их ума и намерений…»
Нет, не совсем то. Уильям зачеркнул предложение и обмакнул перо в чернила. Он обдумывал фразу, отвергал ее и придумывал другую, которую постигала та же участь. Наконец он прекратил попытки быть красноречивым и решил не обременять разум сложностями. Было поздно, за день он прошел почти двадцать миль, и теперь ему хотелось спать.
«Он уверен, что сможет использовать индейцев, как инструмент, но, по-моему, он ошибается».
Уильям посмотрел на написанное, покачал головой и решил не тратить зря время: свеча уже почти догорела. Утешая себя мыслью, что отец гораздо лучше, чем он, знает индейцев – а возможно, и генерала Бергойна, – Уильям со вздохом присыпал строчки песком, стряхнул излишки и запечатал письмо, а затем лег в кровать и погрузился в сон без сновидений.
Беспокойство по поводу индейцев никуда не делось. Нельзя сказать, что они ему не нравились – нет, он любил общаться с индейцами, охотиться время от времени с ними или проводить вечера у их костров, попивая пиво и рассказывая истории.
– Дело в том, что индейцы не читают Библию, – сказал он Балкарресу однажды вечером, когда они возвращались с исключительно веселого ужина, который устроил генерал для своих офицеров.
– Кто? Погоди… – Майор Александр Линдси, шестой граф Балкаррес, ухватился одной рукой за дерево, чтобы устоять на ногах, а другой рукой принялся нащупывать ширинку брюк.
– Индейцы.
Сэнди повернул к нему голову и медленно прищурил один глаз в попытке разглядеть его другим. Во время ужина подавали много вина, а особого веселья попойке добавили женщины.
Сосредоточенно помочившись, Балкаррес облегченно выдохнул и закрыл оба глаза.
– В большинстве своем – согласен, – кивнул он.
Балкаррес решил, что вопрос исчерпан, однако Уильяму, чьи мысли сейчас немного путались, пришло в голову, что он недостаточно точно выразился.
– Вот, к примеру, если приказать индейцу идти, он может пойти. А может и отказаться, если что не так.
Майор сосредоточенно пытался застегнуть ширинку и не отвечал.
– В общем, я хочу сказать, что они не понимают приказов, – заключил Уильям.
– Да, не понимают.
– Ты вот приказываешь индейцам? – спросил Уильям. Балкаррес командовал легкой пехотой и распоряжался большим отрядом разведчиков, среди которых было много индейцев; он и сам нередко одевался как индеец. – А ведь ты шотландец.
Балкаррес наконец-то застегнул ширинку.
– Ты пьян, Уилли. – Он сказал это без упрека, скорее, довольным тоном человека, сделавшего полезное умозаключение.
– Да. Но утром я протрезвею, а ты так и останешься шотландцем.
Шутка показалась им забавной; пошатываясь и то и дело врезаясь друг в друга, они проходили некоторое расстояние, а потом останавливались и снова ее повторяли. Палатка Уильяма попалась им первой совершенно случайно, и Уильям пригласил Балкарреса выпить перед сном глинтвейна.
– Ус…покаивает желудок. Будешь лучше спать, – сказал он и чуть не упал в походный сундук, из которого достал кружки и бутылки.
Балкаррес сумел зажечь свечу и теперь держал ее в руке, по-совиному моргая от света. Затем принял кружку с глинтвейном и стал пить, прижмурившись, словно от наслаждения. И вдруг широко распахнул глаза.
– Какое отношение имеет шотландец к чтению Библии? – Видимо, в памяти всплыли слова Уильяма. – Ты назвал меня язычником? Моя бабушка – шотландка и все время читает Библию. Я и сам ее читал. Немного…
Уильям нахмурился, пытаясь вспомнить, что имел в виду.
– Библия ни при чем. Индейцы. Упрямые мерзавцы. Не идут. Шотландцы тоже не идут, когда им скажешь… ну, или не всегда. Я подумал, что вот причина. Почему они слушаются тебя, твои индейцы…
Балкарресу и это показалось забавным. Отсмеявшись, он медленно покачал головой.
– Ты… ты знаешь лошадь?
– Я знаю многих лошадей. Какую именно?
Струйка глинтвейна потекла по подбородку Балкарреса, и он утерся.
– Лошадь, – повторил майор, вытирая руку о штаны. – Ее трудно заставить. Когда ты видишь, что она собирается сделать, ты отдаешь ей такую команду, и лошадь решает, что ты приказал ей сделать то, что она хотела. И в следующий раз с большой долей вероятности она выполнит твой приказ.
– О! Да.
Они молча пили и обдумывали это глубокомысленное изречение. Наконец Балкаррес вышел из пьяной задумчивости.
– У кого, по-твоему, грудь лучше? – серьезно спросил он. – У миссис Линд или у баронессы?
Глава 50. Исход
27 июня 1777 года, форт Тикондерога
Меня начало беспокоить поведение миссис Рэйвен. На рассвете она подстерегла меня за казармой в помятой, будто ее долго не снимали, одежде, с пустыми и вместе с тем одухотворенными глазами. Она пристала ко мне и целый день ходила по пятам, беспрестанно болтая. Но ее разговоры, обычно хотя бы вскользь касавшиеся пациентов, которых мы наблюдали, и неизбежную рутину жизни в форте, сейчас вышли за узкие рамки забот текущего дня. Поначалу она всего лишь упомянула ранние годы своей замужней жизни в Бостоне. Ее первый муж был рыбаком, а она держала двух коз и продавала молоко на улицах. Я ничего не имела против того, чтобы узнать имена ее коз – Пэтси и Петуния; я и сама знала несколько достойных упоминания коз, особенно козла Хирама, чью сломанную ногу я лечила.
И не то чтобы меня не интересовали ее беспорядочные рассказы о первом муже: они, пожалуй, были довольно любопытными. Впоследствии, сойдя на берег, мистер Эванс стал горьким пьяницей – дело обычное – и завел дурную привычку отрезать уши или носы тех, кто ему не понравился, – а вот это уже было неординарно.
– Он прибивал уши к притолоке в моем загоне для коз. Высоко, чтобы козы не смогли дотянуться. Уши морщились на солнце, словно сухие грибы, – сообщила миссис Рэйвен тоном, которым обычно говорят о завтраке.
– Вот как. – Я хотела было сказать, что свежеотрезанные уши следует подкоптить – не будут морщиться, – но промолчала. Понятия не имею, носит ли еще Йен ухо адвоката в своем спорране; если да, то вряд ли ему понравится интерес миссис Рэйвен. Оба – и Йен и Джейми – при появлении миссис Рэйвен старались сбежать от нее, как от зачумленной.
– Говорят, индейцы отрезают разные органы своих пленников. Начинают с пальцев, сустав за суставом, – понизив голос, поделилась секретом миссис Рэйвен.
– Какая гадость. Не могли бы вы сходить в лазарет за корзиной чистой корпии?
Она послушно ушла, продолжая бормотать что-то себе под нос.
Дни шли за днями, напряжение в форте возрастало, и приступы болтовни у миссис Рэйвен становились все чаще – и бредовей. Теперь она могла начать с воспоминаний о своем далеком идеализированном детстве в Мэриленде и закончить не менее отдаленным будущим, причем довольно мрачным. Она предрекала, что нас убьют английские солдаты или захватят в плен индейцы, а потом обязательно изнасилуют и расчленят – причем одновременно. Я пыталась убедить ее, что у большинства мужчин для этого недостает сосредоточенности и согласованности движений.
– Может, поговоришь с ее мужем? – спросила я Джейми.
– Думаешь, он не замечает, что его жена сходит с ума? И что ему делать?
Сделать и правда можно было немногое: следить за ней и усмирять ее живое воображение или хотя бы не давать ей фантазировать вслух при излишне впечатлительных пациентах.
Шло время, и эксцентричные высказывания миссис Рэйвен стали меркнуть на фоне опасений остальных обитателей форта, особенно женщин. От них ничего не зависело, им оставалось лишь присматривать за детьми, стирать белье – на берегу озера под усиленной охраной или в кипящих котлах внутри форта – да ждать.
В лесу стало небезопасно – несколько дней назад убили и скальпировали двоих дозорных. Это ужасное событие сильно повлияло на миссис Рэйвен, но почти никак не отразилось на моей силе духа. Правда, я больше не смотрела из-за бруствера на бесконечные мили зелени с прежним удовольствием – лес будто даже выглядеть стал угрожающе. Чистого белья хотелось по-прежнему, но каждый раз, когда я выходила из форта, по коже бежали мурашки.
– Тринадцать дней, – сказала я, ведя пальцем по дверному косяку нашей комнаты. Джейми сделал на нем зарубки по числу дней своей службы в армии и перечеркивал одну каждый раз, когда вечером ложился спать. – Ты делал такие пометки, когда сидел в тюрьме?
– Не в Форт-Уильяме или Бастилии, – подумав, ответил он. – В Ардсмуре… да, там мы так делали. – Встав позади меня, он поглядел на дверной косяк и длинную линию аккуратных зарубок. – Если б Йен не ушел, мы бы, наверное, сбежали.
Становилось ясно, что форт не перенесет атаки тех сил, что – несомненно – уже на подходе к нему. Разведчики все чаще приходили с докладами об армии Бергойна. Скудные вести рождали тревогу. А Сент-Клер никак не мог заставить себя приказать всем покинуть форт.
– Генерал не хочет, чтобы пошли разговоры о том, что он потерял Тикондерогу. Еще бы, удар по репутации! – сказал Джейми так ровно, что стало ясно – он злится.
– Но он все равно ее потеряет. Это неизбежно, так ведь?
– И все же одно дело, если он будет сражаться и проиграет – проиграть бой с превосходящим силами противником почетно. Но сдать врагу без битвы? Сент-Клер не может смириться с этой мыслью… Хотя не такой уж он и негодяй, – задумчиво добавил Джейми. – Я поговорю с ним еще раз. Мы все поговорим.
«Все» подразумевало тех командиров ополчения, которые могли высказаться откровенно. Часть офицеров регулярной армии разделяла настроения ополченцев, однако субординация не позволяла им говорить напрямую с Сент-Клером.
Я тоже не считала Артура Сент-Клера негодяем – впрочем, как и глупцом. Он знал – не мог не знать, – какова будет цена сражения. И цена поражения.
– Он дожидается Уиткомба. Надеется услышать от него, что у Бергойна нет серьезной артиллерии, – сказал Джейми.
Форт вполне мог выдержать обычную осаду: окружающие фермы поставляли достаточно фуража и провианта, артиллерия у Тикондероги была, а впридачу – маленький деревянный форт на холме Независимости, гарнизон которого вооружился мушкетами и порохом. Но если противник установит мощную артиллерию на холме Неприступный, форт не устоит.
Я вздохнула и приложила руку к груди, промакивая пот.
– Не могу здесь спать, жарко, как в аду, – резко сказала я.
Мои слова застали Джейми врасплох, и он засмеялся.
– Тебе хорошо – завтра ты будешь спать в палатке, – сердито заявила я.
Часть гарнизона теперь будет находиться снаружи форта – на случай нападения Бергойна.
Англичане приближались, но где именно они сейчас, сколько их и чем они вооружены, оставалось неизвестным.
Это надлежало выяснить Бенджамину Уиткомбу, долговязому рябому детине лет тридцати, одному из тех, кого называют «неутомимыми охотниками» – за умение неделями странствовать по необжитым землям и кормиться тем, что сумеют добыть. Разведчики необщительны и не пользуются благами цивилизации, но крайне ценны. Уиткомб был лучшим разведчиком Сент-Клера; он взял с собой пятерых, чтобы найти место дислокации основного войска Бергойна. Я надеялась, что они вернутся до того, как истечет срок призыва Джейми. Он хотел уйти – я тоже этого безумно хотела, но мы не могли уйти без Йена.
Джейми вдруг развернулся и вошел в комнату.
– Что ты ищешь? – спросила я – он рылся в маленьком сундуке, где хранилась наша немногочисленная одежда и всякая всячина, которая появилась у нас после прихода в форт.
– Свой килт. Раз уж я собрался на переговоры с Сент-Клером, то и выглядеть надо официально.
Я помогла ему одеться, причесала и заплела косичку. Подходящей к случаю куртки не нашлось, но даже в чистой рубахе и с кинжалом Джейми выглядел внушительно.
– Я несколько недель не видела тебя в килте, – восхищенно сказала я. – Уверена, ты произведешь впечатление на генерала даже без розового кушака.
Он улыбнулся и поцеловал меня.
– Вряд ли получится его убедить. Однако не попробовать просто нельзя.
Над озером собирались тучи, угольно-черные на фоне сияющего неба, воздух пах надвигающейся грозой. Подходящее знамение.
* * *
Всеми овладело беспокойство, в такой духоте никто не мог спать, только пить. Я не пила, но и мне было неспокойно. Джейми ушел больше двух часов назад. Меня не интересовало, что Сент-Клер сказал ополчению, но из-за жары и усталости мы не занимались любовью уже целую неделю. Если через несколько дней нам придется сражаться либо бежать, то бог знает, когда вновь выпадет возможность уединиться.
Я наматывала круги по плацу, поглядывая на дом Сент-Клера. Наконец они вышли, и я медленно направилась к Джейми, чтобы он увидел меня и отошел от остальных. Ополченцы постояли друг рядом с другом, ссутулив плечи и раздраженно нагнув головы, и я поняла: Сент-Клер отреагировал на их протест именно так, как предполагал Джейми.
Он медленно и машинально куда-то пошел, заложив руки за спину и задумчиво склонив голову. Я тихо приблизилась, взяла его под руку, и Джейми удивленно глянул на меня.
– Поздно гуляешь, саксоночка. Что-то случилось?
– Ничего. Просто хороший вечер для прогулки по саду.
– По саду, – повторил он, искоса посмотрев на меня.
– Точнее, по саду коменданта – у меня есть ключ. – Я коснулась кармана передника.
Внутри форта было несколько небольших садов, и многие из них использовались с практической пользой – для выращивания овощей. Сад позади дома коменданта разбили много лет назад еще французы. Ныне заброшенный, он зарос травой, чьи семена принесло ветром. Но у него была одна особенность – он примыкал к стене форта, в которой имелась дверь. Я предусмотрительно взяла сегодня ключ от нее у кухарки генерала Сент-Клера, которая пришла ко мне за полосканием для горла. Верну ключ завтра, когда меня пригласят к генералу посмотреть его больное горло.
– Ага, – задумчиво произнес Джейми и повернул обратно к дому коменданта.
Дверь была за домом, незаметная с дороги, и пока охранник у входа разговаривал с прохожим, мы прокрались по аллее к стене. Я тихо прикрыла за нами дверь, заперла ее, положила ключ в карман и скользнула в руки Джейми.
Он поцеловал меня, затем посмотрел в глаза.
– Можешь немного помочь?
– Разумеется, – заверила я и положила руку на его колено, там, где кончался килт. Провела легонько пальцем, наслаждаясь ощущением мягких, курчавых волосков. – М-м-м… ты имел в виду какой-то определенный вид помощи?
После работы он тщательно помылся, но его кожа все равно пахла высохшим потом, грязью и опилками. А еще этот сладковатый и вместе с тем солоновато-мускусный запах…
Моя рука под килтом скользнула вверх, ощущая, как восстает его плоть, и гладкую выемку под пальцами… К моему удивлению, он остановил меня, схватив за скрытую килтом руку.
– Тебе же нужна была помощь?
– Ласкай себя, a nighean, – тихо сказал он.
Я слегка смутилась – мы стояли в заросшем саду, футах в двадцати от аллеи, по которой постоянно бродили ополченцы, ищущие укромный уголок, чтобы спокойно выпить. И все же я привалилась спиной к стене, подняла сорочку выше колен и принялась медленно оглаживать нежную кожу бедер. Другая рука прошлась вверх по корсету, туда, где тонкий, влажный хлопок обтянул груди.
Глаза Джейми потемнели. Одурманенный усталостью, он понемногу начал оживать.
– Слышал когда-нибудь выражение: какой мерой мерите, такой и вам отмерено будет? – спросила я, задумчиво играя с завязками рубашки.
– Что? – Джейми будто очнулся ото сна и широко распахнул покрасневшие глаза.
– Ты слышал, что я сказала.
– Ты хочешь, чтобы я… чтобы…
– Да.
– Я не могу! Прямо перед тобой?
– Если я могу это делать перед тобой, то и ты можешь оказать мне ответную любезность. Разумеется, если ты хочешь, чтобы я перестала… – Я отпустила завязки и опустила руку чуть ниже. Палец медленно водил по груди туда и обратно, туда и обратно, словно метроном. Сосок округлился и затвердел, словно мушкетная пуля; он вырисовывался под тканью и наверняка был виден даже при таком свете.
Джейми громко сглотнул.
Я улыбнулась и опустила руку еще ниже, взялась за край рубахи и замерла, вопросительно изогнув бровь.
Словно под гипнозом, он взялся за низ килта.
– Хороший мальчик, – прошептала я. Согнув ногу в колене, я уперлась пяткой в стену. Юбка соскользнула, обнажив бедро. Я сняла ее.
Джейми пробормотал что-то себе под нос на гэльском. То ли высказался о том, что сейчас будет, то ли вверил свою душу Богу. Так или иначе, он поднял килт.
– Что ты имел в виду, когда говорил, что тебе нужна помощь? – не сводя с него глаз, спросила я.
Он коротко хмыкнул, побуждая меня продолжать, и я поинтересовалась:
– О чем ты сейчас думаешь?
– Я не думаю.
– Нет, думаешь, по лицу видно.
– Ты вряд ли захочешь это услышать.
– Нет, хочу… впрочем, погоди – если ты думаешь о ком-то другом, то не хочу.
Широко распахнув глаза, он пристально посмотрел между моих подрагивающих ног.
– О, значит, скажешь мне, когда снова сможешь говорить, – слегка задыхаясь, произнесла я.
Он продолжал смотреть на меня взглядом, который до странности напоминал мне взгляд волка на жирную овцу. Я немного отодвинулась от стены, разгоняя мошкару. Джейми часто дышал; пахло его потом, мускусным и резким.
– Ты, – сказал Джейми, и его горло дернулось, словно он сглотнул. Он поманил меня пальцем. – Подойди.
– Я…
– Живо.
Я зачарованно отодвинулась от стены и шагнула к нему. Прежде чем я успела что-либо сказать или сделать, килт взмыл вверх, а большая, горячая рука схватила меня за шиворот. И вот я уже лежу на спине среди травы и дикого табака, Джейми во мне, а его рука закрывает мой рот – разумная предосторожность: с другой стороны стены раздались чьи-то голоса.
– Не играй с огнем, саксоночка, можешь обжечься, – шепнул Джейми мне на ухо.
Я елозила и извивалась, но без толку – он сграбастал мои запястья, не давая двигаться, и я лежала под ним, словно пришпиленная булавкой бабочка. Джейми медленно опустился на меня всем своим весом и шепнул:
– Ты хотела знать, о чем я думаю?
– М-м-м!
– Что ж, я скажу тебе, a nighean… – он лизнул мочку моего уха.
– М-м-м!!!
Его рука сильнее прижалась к моим губам – голоса слышались совсем рядом, можно было даже различить слова. Несколько молодых ополченцев хорошенько выпили и теперь искали шлюх. Джейми нежно сомкнул зубы на моем ухе и принялся его покусывать, щекоча кожу теплым дыханием. Я извивалась как безумная. Второе ухо подверглось такому же обращению, а когда ополченцы наконец ушли, он поцеловал кончик моего носа и убрал руку с моего рта.
– Так на чем я остановился? Ах да, ты хотела знать, о чем я думаю.
– Уже не хочу. – Я дышала часто и неглубоко, и виной тому были тяжесть на моей груди и желание. Обе причины имели равное значение.
– Ты начала это, саксоночка, а я закончу. – Джейми склонился к моему уху и медленно прошептал то, о чем именно думал. Он не двигался, лишь снова закрыл мне рот ладонью, когда я начала оскорблять его.
Джейми внезапно откинулся назад, а потом резко подался вперед, и каждый мускул в моем теле пружинил, будто резиновый.
Когда я снова смогла видеть и слышать, то поняла, что он смеется, по-прежнему держась на весу надо мной.
– Ну что, я избавил тебя от страданий?
– Ты… – прохрипела я и умолкла, не в силах подобрать нужного слова.
Он не двигался, отчасти чтобы помучить меня, отчасти опасаясь сразу же кончить. Я медленно напрягла свои внутренние мышцы вокруг него и проделала это трижды, но уже быстрее. Джейми вскрикнул и задергался, постанывая, вызывая ответную дрожь в моем теле. Выдохнув со звуком, похожим на выпускающую воздух пробитую покрышку, он лег рядом со мной. Тяжело дыша, закрыл глаза.
– А вот теперь можешь поспать, – погладив его по голове, сказала я.
Он улыбнулся, не открывая глаз.
– В следующий раз, чертов шотландец, ты узнаешь, что думаю я, – шепнула я ему на ухо.
– О господи, – сказал он и беззвучно засмеялся. – Ты помнишь, саксоночка, как я впервые тебя поцеловал?
Я какое-то время лежала, вдыхая запах пота и ощущая умиротворяющую тяжесть его тела, свернувшегося рядом со мной, и наконец вспомнила.
«Я сказал, что девственник, а не монах. Если мне понадобится помощь, я скажу об этом».
* * *
Из глубокого сна без сновидений Йена Мюррея вырвал звук рога. Лежавший рядом Ролло удивленно фыркнул и вскочил на ноги, озираясь в поисках угрозы.
Йен тоже встал. Одной рукой держась за рукоять ножа, другой он коснулся пса и тихо сказал ему:
– Тсс-с.
Ролло немного расслабился, однако продолжал неслышно для человеческого уха, низко и раскатисто рычать – Йен ощущал, как вибрирует под его рукой огромное тело пса.
Теперь, окончательно придя в себя после сна, он без труда уловил движение в лесу, приглушенное, но такое же ощутимое, как рычание Ролло, – это просыпались люди, много людей, устроивших лагерь где-то неподалеку. И как он только не заметил их прошлым вечером? Йен глубоко вздохнул, но запаха дыма не уловил. Впрочем, теперь он этот дым видел – тонкие струйки поднимались в бледное рассветное небо. Много костров. Очень большой лагерь.
Через несколько секунд, закинув за спину скатку, взяв в руки ружье и приказав Ролло идти рядом, он исчез в подлеске.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?