Электронная библиотека » Дирк Гузманн » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Ледовые пираты"


  • Текст добавлен: 9 января 2018, 16:00


Автор книги: Дирк Гузманн


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Зажав румпель под рукой, Альрик с интересом наблюдал за тем, что происходит на палубе. Его младший сын заслужил себе боевое прозвище. Это было хорошее имя. Чаще всего в полученных названиях встречались такие слова, как «кровь», «меч», «осквернитель», но это прозвище – Ингвар Танцующий на Ветру – Альрику по-настоящему нравилось. Однако, когда его сын, пьяный от напитка африканца и от испытываемого счастья, взглянул на отца, тот отвернулся и сделал вид, что всматривается в туман. Пройдет совсем немного времени, и Ингвар будет готов к тому, чтобы взять на себя руководство командой. А значит – «Висундуром».

Туман постепенно стал расползаться клочьями по сторонам, солнце осушило влагу из воздуха, и мир вокруг снова стал видимым. Как минимум отчетливо проявился форштевень с его новым украшением: к старой голове и шее дракона был привязан Бонус из Маламокко. Его ноги отчаянно искали твердой опоры на скользком позорном столбе, руки вцепились в разинутую пасть чудовища, глаза были закрыты, а губы шевелились. Неужели он молился?

– Эй, Бонус! – крикнул Альрик через весь корабль. – Открой глаза. Ты стоишь на вахте, тут спать нельзя!

– На какое время мы оставим его там трястись? – спросил Джамиль. Маленький араб замазывал бочки, заполненные свежей водой.

– До наступления сумерек, – ответил Альрик. – После этого привяжем его к палубе, в таком месте, где он больше ничего не сможет натворить. Эй, Бонус, – крикнул Альрик, – давай! Начинается твоя вахта. Или я оставлю тебя там, наверху, на целую неделю.

Увидев, как трибун вздрогнул, он расхохотался навстречу ветру. А досмеявшись, отдал команде приказ взяться за весла. Кому нужны мачта и парус, когда есть такая команда, как эта? Волны бились о борт корабля, и канаты успокаивающе потрескивали. «Норманну, – сказал себе Альрик, – не нужно больше ничего, только корабль под ногами и небо над головой».

Глава 10

Риво Альто, резиденция дожа


– Это ты приказал посадить чужестранца в тюрьму? – Из руки Мательды чуть не выпала игровая фигурка, когда она, уже уверенная в своей победе, собиралась поставить ее в левый верхний угол доски. «Трис» – так называлась любимая игра ее отца. Еще древние римляне, как он часто объяснял, постигли премудрости этой игры. Хотя самой Мательде это занятие нравилось мало, она радовалась вечерам, которые можно было провести с отцом. А сегодня, спустя столько дней, он сам явился к ней с игровой доской под мышкой.

Джустиниано, не отрывая глаз, смотрел на расположение шести игровых фигур.

– Почему тебя так беспокоит, что с ним будет? – спросил он. – Мы ведь просто хотели избежать риска того, что эти дикари продадут святого Марка франкам. Если вообще они когда-нибудь найдут его! Ну а посадили, чтобы не сбежал…

Сделав следующий ход, Мательда отодвинула игровую фигурку отца в сторону. В трисе вопрос победы заключался не в лучшей стратегии, а в том, чтобы противник первым допустил ошибку. Обычно ее отец был очень сосредоточенным игроком, но с тех пор как он взвалил на свои плечи титул дожа, он стал рассеянным и совершал промашки, за которые сам порицал бы Мательду. После обмена очередными ходами она подняла бровь:

– Так что стало причиной? Или мне лучше спросить – кто?

– Мы обязаны этой важной мерой предосторожности исключительно мудрости братьев Маламокко. Они справедливо заметили, что этот Бьор при первой же возможности сбежит. Так что мы его посадили под замок. Хитрый, умный ход, я считаю.

Еще одна фигурка сменила свое место. Для Джустиниано ситуация на игровой доске становилась затруднительной.

Опять эти Маламокко! Мательда на какое-то время замолчала, чтобы взять свои чувства под контроль.

– Но чужестранец ведь наш гость. Неужели наши гости теперь являются нашими пленниками, отец?!

«Не говоря уже о том, – добавила она про себя, – что он спас меня». Она до сих пор так и не разузнала, что же произошло той ночью. Чужестранцы исчезли, и Рустико она тоже с тех пор не видела. Мательда лишь слышала, что у него распухло лицо, как после драки в таверне.

Джустиниано выпрямился, и раскладной стул затрещал под ним.

– Если я не ошибаюсь, – сказал он, опустив руки на черные подлокотники с львиными головами, – ты сама была заинтересована в том, чтобы удержать здесь одного из этих дикарей. – Он подмигнул.

Мательда была расстроена. Отец прав, с тех пор как она узнала, что эти чужестранцы – мастера в кораблестроении, она потеряла сон. Девушка попросила отца, чтобы тот оставил хотя бы одного из них в Риво Альто, но он сначала возмущенно отказал ей, а теперь она вынуждена признать, что дож выполнил не ее просьбу, а последовал совету братьев Маламокко. К ним, злодеям, а не к ней прислушался ее отец. Вот теперь они добились, чтобы он посадил ее спасителя в тюрьму…

Мательда ловко поменяла фигурки на игровой доске, так что положение дожа стало просто угрожающим.

– Я хочу его видеть, – сказала она тихо. – И поговорить с ним.

– С этим дикарем? – Джустиниано приложил палец к губам и медленно покачал головой. – Этого я не допущу. Он может применить силу.

– Он уже однажды применил ее – когда спас меня! – Мательда передвинула поочередно две фигурки. До победы оставался всего один ход. – Именно он принес меня сюда той ночью, ты помнишь?

– Как я могу забыть то страшное зрелище? Моя дочь на плече дикаря! Одна из его рук покоилась на твоей… твоей… В общем, он приволок тебя сюда, как кусок мяса. – Джустиниано прокашлялся. – Ты же понимаешь, что образцом для нас является великая культура римлян, – сказал дож.

Мательда знала каждое слово, которое последует за этим. Римская империя – любимая тема отца.

– А для римлян, – продолжал Джустиниано, – каждый, кто жил вне города, был животным. Чем дальше от города он находился, тем хуже. – На его лице появилась натянутая улыбка. – Ты знаешь, откуда родом эти чужестранцы и как они попали сюда? Они с Севера. Это мне сказал сам Альрик. Представь себе – из такой местности на свете, которая не удостоилась внимания даже могущественной Imperium Romanum. Кто эти бестии из лесов, непредсказуемые и опасные? И к такому дикарю я должен отпустить свою дочь? Никогда!

Джустиниано с шумом сдвинул фигуры в центр, нарушив победное положение Мательды в трисе. Теперь он мог выиграть партию.

– В какую тюрьму ты приказал его посадить? – просто спросила она.

– Ты будешь держаться от него подальше!

Рука Мательды нерешительно застыла над игровой доской. Было очевидно, что любой ее ход вел к проигрышу.

– В какую, отец?

Ей было все равно, что она будет делать потом, она надеялась на удачу.

– Я скажу тебе, – ответил дож, – лишь потому, что ты никогда не осмелишься отправиться туда. Заложник влачит свои дни в Яме страха. Среди насекомых этот варвар определенно чувствует себя как дома! – Джустиниано сделал свой последний ход – весьма глупый.

– Смотри-ка, ты выиграла, – заявил он с деланым сожалением.

Мательда с удивлением уставилась на игровую доску. Она смирилась бы с поражением. Но то, что отец дал ей выиграть, как ребенку, чтобы не плакал, хотя Виктория явно склонялась в его сторону, было уже чересчур. Горький привкус унижения появился на языке.

Одним прыжком она поднялась и сбросила доску триса со стола. Игровые фигурки запрыгали по сторонам, словно семейство мышей, в гости к которым пожаловала кошка. Мательда выбежала из помещения.

– Твоя мать тоже не любила проигрывать! – донеслось до нее из комнаты.

Ужас навевал уже сам вход в подземелье – темный и мрачный прямоугольник в деревянном полу, усеянном голубиным пометом. Этой ямой матери пугали своих непослушных детей, а мужья угрожали своим сварливым женам. Но вряд ли кто-нибудь из них знал, о чем говорит.

Мательда стояла у входа в старую башню и смотрела вниз, в пропасть, которой все так боялись. В башне не было ничего, кроме свернутого каната с узлами, прикрепленного к стене.

– Это та лестница, по которой вы спускаетесь к пленникам?

– Я туда не спускаюсь, – ответил сторож, помедлив с ответом. – По канату туда спускаются узники. А вот выйти оттуда большинству из них не удается.

Мательда внимательно посмотрела на сторожа. Это был крепкий мужчина с широкими скулами. Она ожидала, что увидит какое-нибудь неухоженное чудовище, но и его одежда, и борода были безукоризненными, пусть и выглядел он небогато.

– Почему большинство из них не могут выбраться наружу? – Мательда не могла отвести свой взгляд. Спуск в эту Яму страха вызывал у нее ужас, но одновременно этот черный прямоугольник мистическим образом притягивал ее.

Сторож что-то жевал, его чавканье отражалось эхом от заплесневелых стен башни.

– Большинство пленников умирают там, внизу. От укусов крыс, от голода, или просто убивают друг друга.

– Но разве тюремное наказание не заканчивается через пару недель или месяцев?

Сторож задумчиво кивнул.

– Ну, говорите же! Я дочка дожа, вы должны повиноваться мне.

– Да ладно, девочка! – фыркнул он. – Дочка дожа! Не будь ты ею, я бы тебя давно уже прогнал.

«Или сделал что-то похуже», – подумалось Мательде.

– Говорите, – надавила она, – или я попрошу своего отца уволить вас с этой должности.

Жевательные движения челюстей наконец прекратились, в маленьких глазках появился блеск.

– Пленники слабеют день ото дня. Понимаешь ли ты, дитя? Когда срок наказания истекает, я опускаю канат вниз, чтобы узник мог по нему подняться. Но у большинства на это уже не хватает сил!

От этого кошмара Мательда изменилась в лице.

– И вы не помогаете этим бедным душам?

Он покачал головой.

– Я ведь уже сказал, вниз не спускаюсь. Слишком опасно. Пленники разорвали бы меня и съели.

Она подошла на шаг ближе к яме:

– Сколько людей сейчас там, внизу?

– Двое, – ответил сторож. – Фортунато, старый игрок на лютне, а заодно и карманный вор. Когда-нибудь это должно было с ним случиться. И какой-то молодой крепкий парень. Со странным именем.

Это мог быть только Бьор. Мательда приблизилась к яме еще на пару шагов. Та, казалось, до краев была наполнена тьмой и ужасом.

– Опустите канат вниз, чтобы молодой пленник мог подняться наверх, – сказала она умоляюще.

Сторож горько рассмеялся:

– И чтобы дож приказал бросить в яму меня самого? Ну уж нет! Даже за мешок, набитый золотом! Это так же верно, как то, что меня зовут Орсо.

Услышав такое, Мательда всерьез задумалась, не воспользоваться ли ей самой этим канатом. Однако страж, конечно, не позволит ей сделать это, он просто отберет у нее эту «лестницу». Значит, придется искать иной путь. Даже если она не сможет вызволить Бьора, ей нужно хотя бы поговорить с ним. Ведь его знания в области кораблестроения могли оказаться жизненно важными для всего Риво Альто!

– Тогда спустите меня вниз!

Неужели это действительно были ее слова?

– Ну конечно! Страж башни бросает дочку дожа в яму… За это я получу большущее повышение – отправлюсь прямо на виселицу.

– Я никогда никому ничего не расскажу. И я обещаю вам награду! – Слова из Мательды вырывались сами собой.

Сторож удивленно уставился на нее.

– Какую награду? – робко спросил он.

– Деньги, если хотите. Целый византийский золотой солидус. Целый!

Мательда нервно теребила свои пальцы: неужели она действительно была готова заплатить за то, чтобы спуститься в ад?

– Деньги это хорошо, – наморщил лоб стражник. Его взгляд был прикован к своим сандалиям на ремнях, из них выглядывала солома, которой набивали обувь зимой. – Но какая мне от них польза, если меня арестуют? Этими деньгами я разве что мог бы подкупить палача, чтобы тот обеспечил мне быструю смерть.

Мательда молча ждала. Человек его положения не мог отказаться от золотого солидуса.

– Ведь эти деньги могут пригодиться вашей семье, – принялась она уговаривать сторожа. – Пожалуйста! Мне нужно поговорить с пленником.

– Нет у меня семьи, – резко ответил Орсо.

Мательда вздохнула, ее попытка закончилась провалом. Теперь уж точно сторож ей не поможет.

– Но я хотел бы иметь семью, – произнес он не очень членораздельно, жуя свою бороду.

– Что вы сказали? – Мательда нагнулась к нему.

– Для такого, как я, это непросто. Женщины в этом городе избегают моего общества. Все из-за этой… работы, – пролепетал Орсо.

– А у вас есть на примете подходящая женщина? – спросила Мательда.

– Ее зовут Бегга. Красивая женщина, я бы хотел быть с ней!

Неужели этот неотесанный мужлан вдруг покраснел?

– Но она не хочет, верно?

– Нет. Да. – Орсо оперся плечом о стену башни. – Я не знаю. Так сложно с вами, женщинами. Как только я приближаюсь к ней, она меня тут же отшивает.

Мательда вздохнула. Эту Беггу она, конечно, могла понять, но желание помочь Орсо прочно засело в ней. «Бегга! – решительно заявила про себя Мательда. – Ты выйдешь замуж!»

– Послушайте! – обратилась она к сторожу. – Завтра вечером, когда придет ваша смена, мы встретимся и подумаем, как можно превратить такого человека, как вы, в подходящего любовника.

Орсо поднял голову. Теперь он улыбался с открытой душой и открытым ртом, продемонстрировав при этом больше дыр между зубами, чем самих зубов.

– И ты сделаешь это для старого Орсо? – Он не мог поверить в свою удачу.

Мательда кивнула, стараясь сохранять серьезность:

– Я обещаю, Орсо. В западной части лагуны есть остров в форме чайки. Там стоит склад без крыши. В нем я и буду вас ждать. Но перед этим вы спустите меня в яму.

Волшебство исчезло. Страх заставил Орсо покачать головой.

– Это опасно. Если с тобой там, внизу, что-то случится, ты мне уже ничем не поможешь.

Все, с нее достаточно! Этот сторож был еще упрямее, чем она сама!

– Я помогу вам, а вы поможете мне – только так заключают соглашения! – выкрикнула Мательда. – Сейчас же несите сюда канат! Иначе я расскажу Бегге, что вы считаете ее старой ведьмой.

– Ну ладно, – пробормотал страж башни. – Но золото! – поднял он указательный палец. – Золото я возьму дополнительно.

Бормоча что-то непонятное, Орсо направился к канату, висевшему на стене, и не торопясь снял его с крюка.

Мательда смотрела на черный прямоугольник, ведущий во тьму. Хотя она понимала, что канат был достаточно крепок и выдержал бы целый боевой отряд в полном облачении, ей вдруг стало страшно, что, лишившись опоры под ногами, она упадет куда-то туда, вниз.

– Бьор? – робко позвала она и нагнулась вперед, чтобы хоть что-то увидеть. Однако темнота надежно хранила свои тайны. Она крикнула снова. И снова ответом ей была тишина. Наверху, под куполом башни, захлопала крыльями какая-то птица.

– Вы уверены, что там, внизу, кто-то есть? – спросила она.

– Я что, похож на дурака? – огрызнулся Орсо.

– Бьор! – позвала она на этот раз еще громче.

Либо ее слова не долетали до дна ямы, либо внизу не было никого по имени Бьор…

Когда она нагнулась к люку, ей пришлось задержать дыхание. Смрад, исходивший оттуда, был хуже, чем от застоявшейся канавы, в которой плавали рыбы брюхом кверху. От вони у нее даже выступили слезы на глазах. Пока Орсо разматывал канат, она села на край ямы и спустила ноги вниз. Стоило ей подвинуться чуть вперед, как темнота поглотила ее ноги.

– Погоди! – крикнул Орсо. – Держи канат. Ставь на узел всегда только одну ногу и держись обеими руками за другой.

Он подал Мательде конец каната, сплетенный из множества волокон. Он был толще ее руки. Конец был обернут полоской кожи, чтобы, видимо, не дать ему растрепаться.

– А ты действительно мне поможешь? Я имею в виду, с Беггой? – Голос Орсо раздавался словно из другого мира, где была жизнь и любовь, свет и запах лагуны в погожие дни, когда в каналы потоками устремлялась морская вода…

Когда Мательда взялась за канат, ей показалось, что она испытала ужас всех тех людей, которые вынуждены были спускаться во тьму. Нет, это выше ее сил! Девушка оттолкнула канат в сторону и отодвинулась от Ямы страха так быстро, как только могла.

Когда из темноты вынырнули ее ноги, она испытала облегчение от того, что они на своем месте! Страх вошел в нее, заставив вскочить и выбежать из башни в сопровождении криков Орсо…

Наверное, должна быть другая возможность строить корабли для Риво Альто.

Глава 11

Побережье Северной Африкии


Первым увидел свет Ингвар. Заступив на ночную вахту, он стоял у головы дракона. И так громко закричал, что Альрик на всякий случай приказал сушить весла. Изможденные гребцы со стоном облегчения установили свои мокрые орудия вертикально. С тех пор как море поглотило мачту, морякам приходилось работать веслами не покладая рук. Уже шесть дней подряд. Даже у такой команды, как эта, понимал Альрик, от таких усилий трещали спины.

Передав руль Килиану, он прошел вперед. Руки венета, усаженного на одну из скамеек, были привязаны к веслу. Он отказывался грести, но ему пришлось. Это весло неутомимо приводил в движение Дариос, его сосед по скамейке для гребцов, беспрерывно двигая им вперед-назад. Если Бонус не тянул весло на себя, то рукоятка била его по груди и рукам. Ему не оставалось ничего другого, как повторять движения гребца. «По справедливости, – подумал Альрик, – ему одному следовало бы приводить корабль в движение, после того как команда лишилась из-за него паруса».

– Что ты видишь, Ингвар?

Глаза Альрика уступали глазам его сына. Для кендтманна ночь была черной, без единого контура.

– Свет. Возможно, костер. – Он указал направление. – Только слишком высокий. Таких больших кораблей не бывает.

– Значит, это наконец побережье. Может быть, дом на вершине крутого утеса.

Немного погодя и Альрику удалось рассмотреть то, что увидел Ингвар: огонь, словно светлый глаз, смотревший сквозь ночь. Казалось, он танцевал. Если это дом, значит, он охвачен пламенем.

– Что бы это могло быть? – Теперь спросил уже Яа, вставший рядом с Альриком и Ингваром. И пока «Висундур» качался на волнах, все больше и больше людей из команды поднимались со своих скамеек и подходили к ним. Освобожденная от тяжести экипажа, корма слегка приподнялась из воды.

– Царство Хель[17]17
  Хель (Гела) – в германо-скандинавской мифологии повелительница мира мертвых. Выражение «уйти к Хель» означает умереть.


[Закрыть]
, – хриплым голосом сказал Штайн.

Бывали моменты, когда Альрик желал, чтобы чтец рун был немым.

– Это мост к царству мертвых, – продолжал вещать тот. – Зал, недоступный для солнца, стоит на берегу из трупов. – Он поднял руку и указал на далекий свет, который теперь уже могли видеть все. – Севернее открывается дверь. Через отверстия для света внутрь падают капли яда. Зал сплетен из змеиных тел.

Альрик мало прислушивался к пророчествам исхудавшего норвежца, тем более здесь, у незнакомого побережья с этим жутким светом во тьме. Кендтманну захотелось привязать Штайна рядом с Бонусом и засунуть ему в рот дохлую рыбу.

Команда застыла в благоговейном страхе. «Висундур» покачивался на волнах, море шумело под форштевнем.

– Мост охраняется огромной великаншей Модгуд, что означает Борьба Душ, – не останавливался чтец рун. – Ее зал называется нищета, ее ключами служит голод, ее ножом является жадность, ее порогом – падение, ее постелью – тоска, а занавесью – угроза гибели.

Альрик знал эти легенды. На севере, где он вырос вместе со Штайном, люди пичкали детей такими страшилками, чтобы они боялись голода еще до того, как могли узнать, что это такое.

– Фарос![18]18
  Фарос – небольшой островок в Средиземном море у побережья Египта, соединенный с Александрией посредством мола. На нем располагался первый в мире маяк.


[Закрыть]
 – Джамиль протиснулся между другими членами команды. – Это не ворота в подземное царство, это сигнальный огонь. Я знаю песню, которая повествует о нем.

Он задумчиво замурлыкал, подыскивая мелодию, однако так и не смог ее подобрать. Тем не менее арабу удалось рассеять мрак, который напустили на всех слова Штайна.

– А что это значит – Фарос? – спросил Альрик, снова устремляя взгляд на сигнальный огонь.

– Жирный дракон, который сейчас бросится на нас! – крикнул Магнус. – А может, он нашел наш парус и спешит к нам вместе с ним?

Все засмеялись, будучи благодарны сейчас за любые слова, которые прогоняли мрачное настроение.

– Это башня, – объяснил Джамиль. – Наверное, самая высокая в мире. Она охраняет порт Александрии и указывает путь кораблям.

– Ну вот, – иронически вздохнул Яа. – Для меня это звучит уже не как ворота в подземный мир. Скорее как скучный добрый знак. – Могучая лапа чернокожего легла на плечо Альрика. – Наш кендтманн привел нас к цели.

Альрик ничего не имел против крепкой руки Яа на своем плече.

Александрия… Половина путешествия позади. Как только они возьмут реликвию на борт, сразу же отправятся назад в Риво Альто. Там к ним присоединится Бьор, а вместе с ним – и богатство князей лагуны. Казалось, сами норны улыбались «Висундуру» с небес. Однако вместе с шумом ветра, ударами волн и скрипом руля в ушах Альрика все еще звучал хриплый голос толкователя рун.


Солнце робко выглянуло из-за горизонта, когда «Висундур» достиг гавани Александрии. Джамиль оказался прав: источником жуткого света действительно было то, что находилось на самом верху башни, вздымавшейся так высоко, словно она хотела нанизать на себя облака. Настоящий каменный колосс.

Когда «Висундур» скользил мимо маленького острова, служившего башне фундаментом, команде пришлось вытянуть шеи и задрать головы, чтобы увидеть вершину столпа. Нижняя часть строения была четырехугольной, облицованной белым камнем и усеянной множеством отверстий. Над ней поднималась восьмиугольная часть башни, чуть поменьше. Как узнал Альрик уже в Миклагарде – или Константинополе, как называли византийцы свою столицу, – эти отверстия не были бойницами или даже окошками, чтобы любоваться видом. Они служили для того, чтобы высыхал строительный раствор. Ведь могучее сооружение опиралось на каменные стены, такие массивные, что туда не проникал свежий воздух, без которого строительный раствор мог бы вечно оставаться влажным и мягким.

Сейчас же мастера-строители явно занимались ремонтом башни. Ее верхушка частью обвалилась, да и в каменной стене, охватывающей подножие, виднелись трещины. К колоссу со всех сторон были приставлены строительные леса, и рабочие, в одних лишь набедренных повязках и платках на головах, карабкались по ним.

– Кажется, здесь была война, – сказал Альрик.

Хотя вода в этой большой гавани едва двигалась, он держал румпель крепко, обхватив его обеими руками. На правом борту рядом с ним сидел Магнус. Брызги то и дело омывали его ноги.

– Возможно. Хотя я не вижу следов пожара, – заметил он.

«Висундур» медленно огибал остров.

– Действительно, – поднял Альрик взгляд на башню. – А откуда же тогда взялись эти трещины, способные повалить даже такого гиганта?

– Да может, сами александрийцы и наделали трещин. Посмотри, как они карабкаются по лесам. Непонятно, они ремонтируют башню или разбирают ее?

– Тогда они вряд ли стали бы поддерживать огонь на ее вершине, – возразил Альрик.

На верхней платформе маяка виднелась серая гора пепла высотой почти в человеческий рост – видимо, с костра прошлой ночи. Несколько мужчин были заняты тем, что сбрасывали этот пепел вниз, ветер подхватывал его, разнося вокруг в виде серебристых кренделей.

С их кораблем поравнялась барка. Штевень был высоко поднят и образовывал полукруг на ее носу. Лодкой правил один-единственный мужчина. Он что-то крикнул по-арабски и помахал рукой.

– Джамиль! – позвал Альрик. – Чего хочет этот человек?

Джамиль проворно запрыгнул на борт «Висундура», вскарабкался оттуда на одно из лежащих на воде весел и, балансируя, прошел по нему столько, сколько было нужно, чтобы приблизиться к барке и забраться в нее.

– Это был байло, – разъяснил, вернувшись, маленький араб. – Вроде начальника порта.

– Он хотел денег? – спросил Альрик.

– Денег, и еще хотел узнать, какой мы веры, – ответил Джамиль и погладил себя по тонким усам над верхней губой. – Он спрашивал, не христиане ли мы ненароком. Конечно, мне удалось убедить его в противоположном.

Альрик наморщил лоб:

– Какая ему разница, христиане мы или мусульмане?

– Для христиан есть отдельная гавань, дальше на запад. Там больше таможенный сбор и плата за стоянку.

Одним рывком Альрик подтянул румпель к себе. Корабль отреагировал моментально и накренился набок.

– Как вовремя мы об этом узнали, Джамиль! Теперь надо следить за тем, чтобы наш пассажир не проболтался, что у нас на борту все-таки имеется один христианин.

– И еще кое-что, – кивнул Джамиль и смахнул со лба прядь черных, как ночь, волос. – Байло предупредил нас, чтобы мы не посещали кварталы, где живут христиане и евреи. Он сказал, там скоро будут восстания. Потому что наместник начал уничтожать христианские церкви. – Джамиль понизил голос. – А затем он рассмеялся и сообщил, что на улицах валяется полно всякого барахла из храмов неверных и что скоро они выбросят собакам старые кости, которым молятся христиане.


– Ах, Александрия! – вздохнул Абдулла. – Говорят, что ты город с четырьмя тысячами дворцов. С четырьмя тысячами купален. Двенадцать тысяч купцов предлагают свежее масло на твоих улицах, двенадцать тысяч садовников ухаживают за твоей красотой. Четыреста театров заманивают к себе сорок тысяч жителей, и столько же евреев платят дань. И они платят эту дань с удовольствием, потому что за это им разрешается жить в твоих стенах.

Он умолк и стал аккуратно подниматься по обвалившимся каменным руинам. Взобравшись на самый верх, наместник огляделся по сторонам.

– А сейчас посмотри на это, Якуб. Жалкие руины – все, что осталось от минувшего блеска этой жемчужины городов! И мы попираем эти останки нашими ногами. Ну разве мы не варвары?

– Та эпоха, о которой ты говоришь, Абдулла, еще не знала христианской истории. – Якуб пнул ногой обломки кирпича. – Мы лишь расчищаем город от ила, нанесенного на его тело христианской мутью.

В нос ударило дымом, и у Абдуллы защипало в глазах. Он моргнул. Всего несколько дней назад на этом месте стояла церковь Святого Павла. По крайней мере, так ее называли копты – египетские христиане. Абдуллу мало волновало, кем был этот Павел, просто купол строения возвышался над плоскими крышами христианского квартала и приветствовал его, наместника, издали, когда он стоял на балконе своего дворца, предаваясь вечерним размышлениям. А теперь по одной из стен этого христианского храма протянулась сильная трещина. Словно рана от копья, которым приканчивают на охоте диких кабанов, в стене храма зияла дыра. За стеной, в самой церкви, его люди разбирали церковное добро. То, что они считали не имеющим ценности, бросали в костер.

Абдулла немигающим взглядом уставился на пламя.

– Берберы, – напомнил наместник. – Они уже явились в город, чтобы отомстить?

– Пока нет, – ответил Якуб. – Но ждать осталось недолго. Если бы хоть один из неверных посмел так обращаться с мечетью, то поднялся бы весь исламский мир.

Абдулла подобрал кусок известковой отделки. На одной стороне штукатурки можно было разглядеть краску – как напоминание о настенных фресках. Он задумчиво растер кусок штукатурки между пальцами.

– Но это уже третья церковь, – заметил он. – Не будем же мы уничтожать все христианские храмы?!

– А почему бы и нет? – прозрачные, как кристаллы, глаза Якуба быстро пробежали по внутреннему двору храма. Когда он увидел своих приспешников, пытавшихся скрыться с добычей, он крикнул им: – Неужели я вам так мало плачу, что вы вынуждены воровать у меня?

Мужчины застыли. Затем, согнувшись в поклоне, предстали перед Якубом и положили к его ногам то, что было у них в руках: две широкие шелковые повязки, украшенную вышивкой одежду и два латунных кубка. Грабители прижались лбами к земле.

Якуб оттолкнул ногой их трофеи.

– Это мусор, зараженный еретическим дыханием неверных. Сожгите это!

Оба бросились поспешно собирать предметы. И уже когда все было исполнено и они намеревались уйти, голос Якуба, словно арканом, вернул их назад:

– И решите, кто из вас будет сожжен вместе с мусором, иначе я убью вас обоих.

Абдулла содрогнулся от ужаса. Ну почему халиф приставил к нему именно этого изверга, бесчеловечного убийцу, любителя горящей плоти? «Потому что он – иноверец, обращенный в мусульманство», – пришел ответ. А опыт уже научил его предков и предков его предков, что обращенные иноверцы готовы на все для того, чтобы доказать, что достойны учения пророка. Всю свою прежнюю жизнь они были заняты тем, что молились фальшивым богам. Теперь им приходится наверстывать это потерянное время – в два раза чаще молиться, вдвое сильнее верить, приносить жертв в два раза больше, чем тот, кто рожден в исламе. При этом разбираться в истинном учении им вовсе не обязательно.

– Ты не сможешь войти во врата рая уже хотя бы потому, что сносишь и разрушаешь христианские храмы, Якуб. – Абдулла с отвращением наблюдал, как оба мародера боролись, стараясь столкнуть друг друга в костер.

Вдруг перед Абдуллой вырос Якуб, одним прыжком вскочив на гору мусора. Его глаза! Они были всего лишь на расстоянии ладони от лица Абдуллы. Наместник испуганно отшатнулся.

– Какие деяния учитываются у врат рая, а какие нет, Абдулла, решать не тебе. И не думай, что больше других знаешь о Джанне, саде блаженства, лишь потому, что ты разбил его жалкое и смешное подобие у себя на заднем дворе. Ты же знаешь – ханжей и двуличных людей тоже ожидает ад.

Губы Якуба противно искривились. Он поднял руку и похлопал Абдуллу по щеке.

– Мы оба, наместник, в один прекрасный день вместе отправимся ко вратам рая. Там и узнаем, кто был прав.

Абдулла заставил себя остаться рядом с Якубом. Как бы хотел он сейчас оказаться в своем дворце, там, куда морской ветер приносил свои чистые ароматы! Но это означало бы, что он уступил Якубу. О том, что такой шаг мог повлечь за собой, он даже и думать не хотел.

– Значит, ты намерен разрушить и все остальные церкви? – спросил Абдулла, выдержав взгляд своего собеседника и отведя его навязчивую руку в сторону.

– Мы лишь выполняем и завершаем дело кое-кого более могущественного, – ответил Якуб. – Помнишь землетрясение?

Еще бы он не помнил! Это случилось более месяца назад. Началось все с того, что к нему пришел человек, который занимался разведением змей. Он сообщил, что его пресмыкающиеся ведут себя как сумасшедшие, и утверждал, что их явно отравили его злопыхатели. Ничего не подозревая, Абдулла отослал человека прочь. А если бы задумался и вспомнил, что змеи первыми чувствуют признаки землетрясения, то успел бы предупредить об этом население.

В тот же вечер он принимал гостей, говорил с ними об учении Аристотеля, они отдыхали на диванах у края бассейна… И вдруг все фламинго, как по команде, взмыли в воздух и слились в единое розовое облако из перьев. Сначала это тронуло гостей, а затем… случилась катастрофа!

Обычно гладкая поверхность воды вдруг покрылась мелкой рябью, хотя не было такого ветра, который пробился бы сквозь листья пальм. Земля затряслась. Деревья стали падать, в мозаике на полу появились трещины. Его дворец – до сих пор Абдуллу бросало в дрожь, когда он вспоминал эту картину, – с одной стороны обвалился внутрь, крепкие стены сложились, как бедные глинобитные хижины феллахов, когда в Ниле поднималась вода.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации