Электронная библиотека » Донна Флетчер » » онлайн чтение - страница 17

Текст книги "Дерзкий обман"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:37


Автор книги: Донна Флетчер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– ...единственный мужчина в моей жизни, – закончила Фиона.

Дверь неожиданно распахнулась, и в проеме показалась Анна. На мгновение она смутилась, но затем улыбнулась и извинилась.

– Как бестактно с моей стороны было войти без стука. Но я подумала, что Элис вернулась.

– Все в порядке, Анна, – успокоил ее Тарр. – Мы тут кое-что обсудили и уладили.

– Что-то случилось? С тобой все в порядке, Фиона?

– Что с Фионой?

Фиона услышала взволнованный голос сестры и увидела Элис, которая спешила протиснуться в дверь мимо матери. За ней следовал Рейнор, но в отличие от сестры он не торопился пройти в комнату.

– Что случилось? – с беспокойством посмотрела на Фиону Элис. – Я пришла позавтракать с тобой, но не нашла тебя за столом внизу. Я испугалась, потому что ты никогда не пропускаешь завтрака.

Фиона улыбнулась сестре и окинула быстрым взглядом комнату и всех, кто в ней находился. Все эти люди любили ее, каждый по-своему, и она вдруг почувствовала себя счастливой и удачливой.

Вскочив, Фиона потянула за собой Тарра.

– Я умираю от голода. Элис рассмеялась:

– Я предлагаю сесть за стол прежде ее, а то нам ничего не достанется.

Фиона проскользнула мимо сестры, предоставив Тарру догонять ее.

– Я все равно опережу вас.

Элис хмыкнула и поспешила за сестрой, а смеющаяся Анна попыталась их поймать. Тарр подошел к Рейнору:

– Масло сбито. Мы в безопасности, у нас есть еда. Рейнор усмехнулся и тихо произнес:

– Мы получили весточку от Вулфа.

Глава 34

И что сообщил Вулф? – спросил Тарр, входя в свой кабинет.

Рейнор вошел за ним и закрыл за собой дверь.

– Что Джианна встретится с нами через пять дней.

– Через пять дней? К чему такое промедление?

Ему хотелось поскорее покончить со всем этим. Необходимо было раз и навсегда обезопасить Фиону и Элис.

– Причины он не назвал.

– Чего же он хочет взамен?

– Ничего, – ответил Рейнор, и тон у него был при этом скептический. – Хотя я и спрашивал об этом.

– Как и я. – Тарр покачал головой. – Но он может знать нечто такое, что нам неизвестно. Ведь он всегда советуется с Джианной.

Послышался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа и разрешения, вошла Фиона..

– Что здесь происходит?

Тарр привык к ее неожиданному появлению и вмешательству. Теперь, когда она стала частью его жизни, он хотел бы разделить с ней все.

– Весть от Вулфа, – сказал Тарр, и Фиона поспешила закрыть за собой дверь.

Рейнор повторил ей то, что сказал Тарру и что они сейчас обсуждали.

– Похоже, это промедление по воле Джианны, – предположила Фиона.

Тарр смотрел на нее и видел, как она в раздумье покусывает нижнюю губу – привычка, которая проявлялась у Фионы, когда надо было поразмыслить о чем-нибудь серьезном. Ее розовая нижняя губка выглядела соблазнительной, и Тарр с удовольствием целовал ее при каждом удобном случае.

Он сомневался, что Фиона в полной мере представляет, как часто ему хотелось заниматься с ней любовью. Однако она отвечала на каждое его прикосновение и на каждый поцелуй. Не было случая, когда она не разделила бы его страсть, а нередко она и сама соблазняла его. И он ни за что не желал потерять это сокровище.

Как сказала сама Фиона, он прикипел к ней, и теперь ничто не могло разделить их. И Тарр был способен убить любого, кто попытался бы их разлучить.

– По-видимому, Джианна знает нечто такое, чего не знаем мы, и выжидает, – сказала Фиона.

– Чего же она ждет? – спросил Рейнор.

– Не знаю, но не исключено, что мы что-то упускаем, – рассуждала Фиона, расхаживая по комнате между Тарром и Рейнором. – Мы упускаем какое-то важное звено, нечто такое, что связывает все элементы прошлого, чтобы привести нас к определенной точке во времени.

– И ты считаешь, что Джианна знала, что это время наступит? – спросил Рейнор.

Фиона остановилась.

– Я сказала бы, что она готовилась к этому моменту.

Их разговор прервал новый стук в дверь, и Тарр пригласил нового визитера войти. В комнату ворвалась Анна, приятно возбужденная.

– Прибыл твой отец.

Фйона и Элис чувствовали ужасное изнеможение после этой встречи гостей. Похоже было, что все члены клана Блэкшо прибыли на свадьбу, которая должна была, по слухам, вот-вот состояться. Еда и напитки не сходили со столов весь день, в то время как предпринималось все возможное, чтобы разместить всех вновь прибывших.

К Элис подошла Гленор, женщина почтенного возраста, с мягкими манерами и нежным голосом. Она была целительницей клана Блэкшо и горела нетерпением побеседовать с Элис. Они быстро подружились, и скоро между ними завязалась оживленная беседа.

Анна была занята тем, что помогала служанкам приготовить комнаты для толпы гостей, а Рейнор, не теряя времени, представлял Тарру своих сверстников и друзей.

Фиона оказалась предоставленной самой себе, хотя и ей приходилось развлекать гостей беседой. Но она не чувствовала себя хозяйкой, способной развлекать незнакомцев. Ее мысли были слишком тревожными, чтобы беззаботно веселиться. Они с Элис находились теперь в еще большей опасности, чем прежде. Фиона боялась того, что могло вызреть за предстоящие пять дней, и не сомневалась, что это касается ее и Элис.

С этими мыслями Фиона направилась к двери и только собралась ускользнуть незамеченной, как из тени выступил ее отец.

Она испуганно подскочила и поднесла руку к груди.

– Ты меня напугал.

– Ты бы не испугалась, если бы не удирала тайком.

– Мне необходимо глотнуть свежего воздуха, – запротестовала Фиона.

Огден наклонился к ней и сказал шепотом:

– И все же ты пыталась ускользнуть, и позор тебе, потому что ты не взяла с собой отца.

Фиона улыбнулась и прижала палец к губам, тем самым предупреждая отца, чтобы он не шумел. Затем она взяла его за руку, и они вместе вышли из башни.

Их встретил порыв холодного ветра. Огден снял свой меховой плащ и накинул на плечи Фионы.

– А как же ты? – спросила она, хотя тепло меха было ей приятно.

– Я защищен множеством шерстяных одежд.

Он и впрямь был закутан в несколько слоев шерстяной одежды. Это немного успокоило Фиону и умерило ее чувство вины, усилив чувство благодарности к отцу за его заботу.

– Спасибо тебе.

– Мне доставляет удовольствие кутать свою дочь, когда я с ней прогуливаюсь.

Они прошлись по деревне, правда, многочисленные вопросы, с которыми к ним обращались местные жители, вскоре заставили их изменить маршрут и посидеть в приятном уединенном месте, которое Элис и Фиона приглядели возле луга, ибо там они чувствовали себя вдали от всех.

– Благословенная тишина. Как это прекрасно, – с чувством произнес Огден.

– Я не ожидала, что прибудет столько членов клана Блэкшо. А на твоей земле кто-нибудь остался?

– У тебя такой же острый язычок, как у матери.

– Я и сама замечаю, что во многом похожу на нее. Значит ли это, что Элис унаследовала твой характер?

– Если в Элис есть спокойная сила, значит, она пошла в меня.

Фиона заглянула в мягкие карие глаза и поняла, что в этом человеке скрыто много больше того, что он обнаруживал в своей речи и манерах. И решила, что может многому научиться у него.

– Мне хотелось бы побольше узнать о вашей юности, – сказал Огден. – Не могла бы ты поделиться со мной своими воспоминаниями?

Фиона не заставила себя упрашивать, и вскоре отец уже смеялся над рассказами об упрямстве и безграничном любопытстве своей дочери.

Фиона вздрогнула от грохота, который приняла за удар грома. Она вскочила на ноги, когда осознала, что это не гром, а окрик Тарра.

– Черт возьми, Фиона! – гремел он, направляясь к ней. Тарр не останавливался, пока не приблизился к ней вплотную. – Ты же обещала сообщать мне о своем местонахождении.

Фиона смутилась, осознав свою оплошность.

– Прости. Я совсем забыла.

– Ты не должна об этом забывать, – упрекнул ее Тарр.

– Наверное, это следствие волнения, вызванного нашим прибытием, – попытался оправдать дочь Огден.

Но Тарр был неумолим.

– Не хочу слышать никаких оправданий! – бушевал он.

– Это была всего лишь ошибка.

– Эта ошибка могла стоить Фионе жизни, – сообщил Тарр ее отцу.

– Тарр прав, отец. Я дала ему слово. С моей стороны было непростительно не сообщить ему, что я ухожу из башни.

Тарр немного успокоился и улыбнулся:

– Я не верю своим ушам! Неужели ты признаешь, что была не права?

Фиона улыбнулась ему в ответ, потому что поняла, что он ее поддразнивает и пытается разрядить напряжение.

– Это произошло впервые.

– Многообещающее начало. – Тарр заключил ее в объятия и прижался лбом к ее лицу. – Я очень беспокоился за тебя.

Фиона расслышала это беспокойство в его голосе, а в том, как он обнимал ее, ощутила его страх.

– Я, право же, сожалею. Впредь буду внимательна и всегда стану сообщать тебе о своих передвижениях.

– Может быть, мне лучше всегда держать тебя при себе?

– Тебе надоест.

– Никогда, – ответил Тарр. Потом он прищурил глаза, словно бы раздумывая. – Хотя вполне возможно, что...

– ...что ты прекрасно смог бы жить без меня? – с вызовом предположила Фиона.

– Поверь мне, он бы этого не хотел, – серьезно заметил Огден. – Он бы ужасно тосковал по тебе, думал бы о тебе ежедневно и нетерпеливо ждал твоего возвращения.

– Фиона никуда не уедет, – решительно объявил Тарр. – Завтра мы принесем свадебные обеты и она станет моей, а я буду принадлежать ей. Мы будем неразрывно связаны друг с другом, и я считаю, что это прекрасно.

– Рад это слышать, – сказал Огден и хлопнул Тарра по спине. – А теперь пойдем выпьем за это.

Глава 35

Направляясь в свою спальню, Тарр насвистывал. Он был счастлив, очень счастлив и полон энтузиазма. Он громко рассмеялся и тут же поспешил оглянуться – не заметил ли кто-нибудь, что он пьян от счастья? Но, впрочем, какое ему было до этого дело? В ожидании свадьбы все были в приподнятом настроении. Тарр оставил в большом зале своих будущих родственников обсуждать слияние двух кланов, неизбежное после этой свадьбы. Он видел, как Фиона вышла из зала и направилась к лестнице, и сейчас шел, чтобы встретиться с ней.

– Завтрашняя ночь, и ночь после нее, и еще ночь... Он рассмеялся про себя и взялся за ручку двери своей спальни.

Тарр надеялся, что Фионаждет его там. Он специально тянул время, сидя за столом и разговаривая с родственниками, чтобы она успела заглянуть к сестре. Тарр считал, что отвел ей достаточно времени и что теперь она с нетерпением ждет его в постели.

Улыбаясь, он отворил дверь. Фиона сидела на его кровати и плакала. Сердце его защемило. Он почувствовал, как в нем что-то сжалось, и поспешил к ней.

– Что-то случилось? С тобой? С Элис?

Фиона отвечала кивком на каждый его вопрос, а они следовали друг за другом со скоростью выстрелов.

– Я...

Она всхлипнула. Тарр с нетерпением ждал ее объяснения.

– Я счастлива.

Его затопила радость, нахлынувшая волной. Он обхватил ее, и они упали на постель.

Тарр поцелуями осушил ее слезы.

Фиона вздохнула и уютно устроилась у него в объятиях.

– Обещай мне, что так будет всегда.

– Ты хочешь, чтобы я пообещал, что ты будешь часто плакать?

Она улыбнулась и обняла его, однако на его требовательные ласки ответила зевком.

Зевота оказалась заразительной, и вскоре уже зевок следовал за зевком.

– Я думал, что этой ночью мы займемся любовью, но...

– Мы оба устали, – подхватила она, пытаясь подавить зевоту. – Вот завтра ночью...

– Завтрашняя ночь будет нашей.

Глаза Фионы закрылись, и Тарр порадовался, что на ней было ночное одеяние. Он уложил ее так, что голова ее удобно устроилась на подушке, и прикрыл одеялом. Потом разделся сам, улегся в постель рядом с ней и крепко прижал ее к себе. Через несколько секунд оба крепко спали.

Фиона поднялась с восходом солнца и, поцеловав пробуждающегося Тарра в щеку, объявила:

– Я умираю от голода. Зайду за сестрой, а затем в зал завтракать.

– Там мы с тобой и встретимся, – сказал Тарр, потягиваясь. При этом одеяло соскользнуло с него, приоткрыв его ниже пояса.

– М-м-м, – сказала Фиона с очаровательным вздохом. – Ты выглядишь соблазнительно.

– Не забудь об этом, потому что следующей ночью тебе спать не придется, жена.

Она улыбнулась:

– Жена. Мне нравится это слово, и я люблю тебя.

И, помахав ему на прощание, Фиона выбежала из комнаты. Тарр крикнул ей вслед:

– Но есть ты любишь все-таки больше.

Он рассмеялся, свесил ноги с кровати и, уже стоя, потянулся снова. И тотчас вздрогнул, почувствовав острую боль в руке, в том месте, куда был ранен. Он потер шрам, оставшийся там, куда угодила стрела Вулфа. Он был страшным и сильным воином.

Лучше было бы иметь Вулфа другом, а не врагом. И Тарр надеялся заключить с ним мир и завязать дружеские отношения, когда приедет в его клан для разговора с Джианной.

Он быстро оделся – его подстегивал голод и желание как можно скорее увидеть Фиону. Но больше всего ему хотелось обвенчаться с ней. Тарр знал, что ему будет спокойнее, когда Фиона станет его женой.

Он уже собирался выйти из спальни, когда раздался стук в дверь и появилась Анна в сопровождении нескольких слуг. – Тебе к свадьбе сшита новая рубаха, а после завтрака ты сможешь принять ванну. – Она улыбнулась. – Ты будешь прекрасным мужем для моей дочери. И Анна удалилась вместе со слугами. Тарр покачал головой, бормоча что-то себе под нос, и вышел из комнаты.

В большом зале он застал лихорадочное возбуждение и суету. Столы были накрыты для пира, люди его клана подняли кружки, когда заметили его, и со всех сторон зазвучали слова приветствий ему и его невесте, поздравления им обоим. Однако невесты за столом не было.

Тарр решил, что Фиона заболталась с сесгрой и появится с минуты на минуту. Он принял доверху наполненную элем кружку, которую кто-то сунул ему в руку, и с улыбкой присоединился к застолью.

Элис рассчитывала увидеть Фиону рано утром. Обычно ее сестра просыпалась вместе с солнцем, как и ее аппетит, который теперь уже наверняка дал о себе знать бурчанием в животе. Фиона должна была, как и всегда, ожидать сестру за завтраком, особенно сегодня, потому что, вероятно, чувствовала себя виноватой, оттого что провела ночь не с ней.

Элис улыбнулась. Возможно, они с Тарром были слишком заняты.

Она надела свою коричневую юбку и повседневную блузу, чтобы можно было помогать по хозяйству без опасения запачкать одежду. Позже Элис собиралась переодеться в красивое праздничное шерстяное платье сапфирового цвета, сшитое для нее матерью. Она не могла этого дождаться. Платье было удивительно красивым, и ей не терпелось почувствовать, как ласкает кожу мягкая шерсть.

Элис собрала волосы назад, отведя их отолба, и хотела подвязать их кожаным ремешком, когда раздался стук в дверь.

Она улыбнулась, ожидая увидеть Фиону, хотя и удивилась, что та постучала, прежде чем войти. Ведь обычно она входила к ней без стука.

Вошла Анна и, улыбнувшись и пожелав Элис доброго утра, оглядела комнату. Явно разочарованная, она вздохнула:

– Я думала застать здесь Фиону.

– Она с Тарром.

– Нет.

– Значит, в зале, отдает должное завтраку, – сказала Элис и вдруг почувствовала ледяной укол страха.

– Там ее тоже нет, – ответила Анна, и глаза ее расширились.

Элис уронила кожаный шнурок и поспешила за дверь, опередив растерянную мать, последовавшую за ней.

Тарр с тревогой следил за входящими, ожидая увидеть Фиону. Ей уже давно пора быяо появиться, но ни ее, ни Элис все не было, а он не сомневался, что они придут вместе. Он стоял возле камина с Рейнором и Огденом, пытаясь не терять нити разговора.

Тревога его усилилась, когда он увидел, как в зал вбежала Элис и с беспокойством оглядела присутствующих.

Тарр оставил свою кружку и бросился ей наперерез.

– Что случилось?

– Фионы с тобой нет?

– Она давно ушла к тебе.

– Она ко мне не заходила, – сказала Элис, и в голосе ее прозвучала паника.

Анна, стоявшая сзади, в ужасе воскликнула:

– О Господи! Снова!

Огден и Рейнор подошли к ним. Огден обнял жену за плечи, стараясь поддержать ее.

– Фиона может быть где угодно на территории замка. Ее могло что-то отвлечь, и она забыла о времени, – предположил Рейнор.

Элис и Тарр покачали головами.

– С ней уже было такое дважды, и она пообещала мне, что больше это не повторится. Она человек слова, – настаивал Тарр. – Она бы обязательно сказала мне, куда идет.

– К тому же она ни за что не пропустила бы утреннюю трапезу. Она всегда просыпается голодной и мечтает о завтраке.

– Элис права, – подтвердил Тарр. – Она мне сказала, что очень голодна.

– С ней что-то случилось, – взволнованно проговорила Анна.

– Если это так, то это произошло, когда она направлялась в комнату Элис, – заметил Огден. – Может, кто-нибудь слышал шум?

Тарр покачал головой.

– Если бы произошло что-то необычное, мне бы об этом сообщили.

– Но кто-то должен же был что-нибудь видеть, – сказала Элис и, пройдя мимо мужчин на возвышение, крикнула: – Нам нужна помощь!

Все звуки смолкли.

– Кто-нибудь видел сегодня Фиону? Наступившая тишина сменилась перешептыванием приглушенных голосов, потом поднялся и заговорил один из мужчин:

– Я видел, как она выходила из замка.

– Одна и по доброй воле? – спросила Элис.

– С Одо, и не было похоже, что ее принуждают.

– Керк, – крикнул Тарр. – Возьми людей и поищите Одо.

Тарр оглядел зал, где теперь вместо радостной приподнятости царило мрачное молчание.

– Что понадобилось от нее Одо? – Анна схватилась рукой за сердце. – Вдруг он замыслил что-то недоброе? Ведь он неустанно искал ее все эти годы.

– Только зачем? – спросил Тарр. – Спасти или приговорить ее?

– Но ведь должно быть какое-то объяснение, – удрученно проговорил Огден. – Одо мой брат. Он учил Рейнора сражаться, охотиться, учил его искусству следопыта и был искренне огорчен исчезновением близнецов. Я не верю, что он мог замыслить что-то дурное.

– Клан для Одо – все, – вступил в разговор Рейнор. – Он не сделал бы ничего, что могло бы навлечь на клан бесчестье..

Элис подошла к Тарру.

– Должно быть, в этом и кроется причина, почему Джианна отослала нас из дома. – Окружающие непонимающе уставились на нее. – Вероятно, Джианна понимала, что никто не поверит ей, но она-то знала о коварных планах Одо. Поэтому она велела Шоне отвезти нас туда, где мы будем защищены.

– Это чушь, – возразил Огден. – Одо никогда бы не смог причинить зло ни тебе, ни твоей сестре.

– Ты только подтверждаешь мою правоту, – печально сказала Элис. – Джианна действительно не смогла бы убедить вас в вероломстве Одо.

Керк ворвался в зал и крикнул, обращаясь к Тарру:

– Одо, несколько его людей и Фиона помчались куда-то верхом.

– Будьте готовы отправиться в путь, – приказал Тарр своим людям.

– Люди Блэкшо присоединятся к поискам, – выкрикнул Рейнор.

– Я тоже поеду, – сказала Анна. – Я хочу увидеть свою дочь невредимой.

Элис подошла к матери.

– Это мой долг – спасти ее. Я найду сестру и привезу ее домой. Обещаю!

В глазах Анны показались слезы.

– Мне и прежде давали такие обещания люди, которым я доверяла. А теперь я.просто не знаю, кому верить и что думать.

– Тебе дает обещание твоя дочь. Фиона знает, что я ее спасу, как и я всегда знала, что она спасет меня. Можешь верить, что я доставлю ее домой целой и невредимой.

За спиной Элис выросла фигура Тарра. Он положил руку на ее плечо:

– Мы вместе доставим ее домой. Вперед выступил Рейнор:

– Можешь рассчитывать на нас, мама. Я или оправдаю Одо, или заставлю заплатить за преступление, если он его совершил.

Анна вскинула подбородок.

– Только не заставляйте меня ждать слишком долго.

– Сделай все возможное, сын мой, – напутствовал Рейнора Огден.

– Если он этого не сделает, то сделаю я, – пообещал Тарр и взял Элис за руку. – Минутку. – Он потянул ее за собой и отвел в угол зала, где они могли поговорить с глазу на глаз.

Элис опередила его и заговорила сама:

– Тебя беспокоит то, что я не обладаю воинскими доблестями Фионы и что скорее буду для вас помехой, чем помощницей.

– Ты хорошо понимаешь положение дел, и я знаю, что ты поступишь так, как будет лучше для твоей сестры.

– Именно поэтому я отправляюсь с тобой на ее поиски. Тарр пристально посмотрел на нее:

– Говорить с тобой все равно что... Он отвернулся. Элис положила руку ему на плечо, стараясь привлечь к себе его внимание.

– Возможно, наше сходство как раз и поможет спасти Фиону.

– Мне не хотелось бы подвергать тебя опасности.

– Если это шанс освободить мою сестру, то ты должен его использовать. И не станем терять драгоценное время. Пора отправляться на поиски Фионы.

И они пустились в путь, не теряя больше ни минуты. Напряжение между двумя кланами было ощутимым, как холодный воздух, жаливший их лица и пронизывавший до костей.

– Так дело не пойдет, – сказала Элис, обращаясь к Рейнору и Тарру, которые неподвижно, будто окаменев, сидели на своих лошадях по обе стороны от нее. Она указала на остальных мужчин, которые, подобно своим вождям, сидели в седлах так, словно аршин проглотили, хотя при этом ни на секунду не теряли бдительности. – Люди на грани взрыва, потому что не знают, кто их враг: клан, который стоит за ними, или человек, на которого они охотятся? Это опасная ситуация, и ее следует разрядить до того, как мы двинемся дальше, иначе результаты могут быть плачевными.

– Ты рассуждаешь, как отец, – сказал Рейнор.

– Я мыслю разумно, – уточнила Элис. – А теперь давайте действуйте!

Тарр и Рейнор дружно кивнули в знак согласия, а затем дали своим воинам команду остановиться. Тарр заговорил первым:

– Мы сегодня найдем Фиону, поэтому вечером нас ожидает праздник.

Это сообщение было встречено улыбками воинов обоих кланов.

– Мы отпразднуем объединение двух могущественных и гордых кланов. Сейчас мы вместе участвуем в этой вылазке, и цель у нас одна – снять завесу с тайны, тяготевшей над кланом Блэкшо все эти долгие годы. Мы объединились и будем сражаться против общего врага.

Раздались приветственные возгласы, и Элис с надеждой подумала, что Фиона может их слышать и поймет, что они скоро настигнут похитителей.

Тарра сменил Рейнор:

– Наша задача – спасти мою сестру и вернуть ее обратно, чтобы она могла сочетаться браком с вождем клана Хеллевиков. Этот благословенный союз укрепит оба наших клана. Мы станем необоримой силой, и я лично накажу тех, кто опозорил имя Блэкшо.

Снова прозвучали одобрительные крики, и, когдаони двинулись дальше, ни холод, ни жестокий ветер не могли им помешать; напряжение, прежде владевшее воинами, спало и два клана теперь были единым войском.

– Похоже, мы потеряли след, – удрученно сказал Тарр, вернувшийся после переговоров со своими следопытами.

Элис нахмурилась:

– Мы должны поторопиться найти его, потому что скорее всего сегодня выпадет первый снег.

Тарр кивнул. После того как они выехали из замка, температура резко упала.

– Мой дядя в совершенстве владеет искусством запутывать следы, – сказал Рейнор.

– А тебя он обучил этому? Рейнор кивнул.

– Хотя я далеко не такой следопыт, как он.

– Сейчас мы проверим твое искусство, – с вызовом сказал Тарр. – Видимо, скоро пойдет снег, и, если мы до этого не выйдем на след, мы его вообще не отыщем.

– Я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Рейнор.

– Того, что в твоих силах, еще недостаточно, – возразила Элис. – Одо учил тебя. Старайся думать, как он, дышать, как он, не доверять врагам, как он, и тогда ты найдешь его след.

– Ты намного сильнее и мудрее, чем можно было подумать, – с удивлением признал Рейнор и поехал вперед, качая головой.

Тарр молча ехал рядом с Элис, погруженной в печальное раздумье. Он тоже боялся потерять Фиону и не представлял, как сможет жить без нее. Он был искусным и про7 веренным в битвах воином, но предстоящая битва сильно отличалась от тех, к которым он привык. Тарр знал, что, если он не выйдет из нее победителем, тяжелый камень ляжет на его сердце и душу.

Этого он не мог допустить. Единственное, что ему оставалось, – выиграть эту битву.

– Пока что он еще не причинил Фионе вреда.

Тарр стремительно повернулся и посмотрел на Элис:

– Откуда ты знаешь?

– Подумай сам, – начала объяснять Элис. – Если бы он хотел убить ее, он бы уже сделал это и постарался бы избавиться от трупа, так чтобы никто не смог его найти.

– Значит, у него есть какая-то определенная цель.

– И когда мы будем это знать, все встанет на свои места.

– Хотелось бы надеяться, – скептически заметил Тарр.

– Мы знаем, каковы доблести Фионы. Она может защитить себя.

– Но у них превосходство в числе. Элис рассмеялась:

– Но не в уме. Она их перехитрит. Тарр и сам не смог удержаться от смеха.

– И то правда. Значит, следует пожалеть тех, кто ее похитил?

– Это так.

– Ты так уверена в своей сестре.

– Как и она в нас, – ответила Элис.

– Можно только позавидовать вашей близости и связи, – признался Тарр.

– Поэтому ты и не хотел, чтобы я жила поблизости, – заметила Элис без всякой враждебности. – Но теперь ты знаешь, что связь между ней и тобой еще крепче.

– Мне потребовалось время, чтобы понять это и...

–...то, что я не представляю для тебя угрозы, – закончила она за него с улыбкой. – Но я тебя прощаю, потому что ты мужчина, а значит, туго соображаешь.

– А у тебя такой же быстрый ум, как у сестры. – Тарр покачал головой. – Нет, ты, пожалуй, еще умнее, но никто этого не понимает.

– В этом мое преимущество.

Они замолчали, потому что к ним спешил Рейнор.

– Я знаю, куда он направляется, – сказал Рейнор, с трудом переводя дух.

Тарр и Элис нетерпеливо ждали, что он скажет дальше.

– Он держит путь к землям Вулфа.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации