Текст книги "Нежданно-негаданно"
Автор книги: Дженнифер Эшли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
Глава 3
Диана сидела на маленькой табуретке на скале с видом на пляж, притворяясь, что рисует. Она пыталась сосредоточиться на пейзаже, но знала, что Джеймс Ардмор вышел из дома и теперь, прислонившись к воротам сада, наблюдает за ней.
С того момента как Джеймс очнулся, прошла неделя. Диана поручила его лечение миссис Прингл, маленькой женщине, выполнявшей в их доме роль повара и домохозяйки. Диана категорично объяснила, что для нее немыслимо продолжать самой с ним возиться. Да, это была трусость, но рядом с Джеймсом она терялась и не могла держать себя в руках!
В далекий Хейвен Диана приехала за утешением после сцены с мужем, о которой не хотелось вспоминать. Дома, в Лондоне, до отправления в свою последнюю в жизни поездку Эдвард окончательно завершил бракоразводный процесс. В Хейвене было спокойно, здесь она могла делать вид, что ничего плохого в ее жизни не случалось. Она словно возвращалась в детство, в дни тихого счастья, радовалась прогулкам с Изабо и отцом, мирно бродила по саду, играла с дочерью на пляже.
Теперь появился Джеймс – чтобы разрушить все это благолепие! Он искал ее отца, но, естественно, будет не прочь вместе с этим довести ее до безумства. Он засмеялся, когда она дотронулась до него, лежавшего в постели. Взирал на нее знающими зелеными глазами, в то время как простыня в области бедер чуть приподнялась.
Такая откровенная реакция поразила ее, как и тогда, в темной комнате трактира, где он тесно прижал Диану к себе. Лондонским поклонникам нравилось ходить за ней по танцевальному залу или заводить за угол, посвящать ей бездарные стихи, но настоящей чувственностью во всем этом и не пахло, хотя ее муж верил в обратное.
В общем, хорошо, что миссис Прингл взялась ухаживать за ним.
Диана перевела взгляд на Изабо, игравшую среди волн. Светловолосый мужчина (они решили называть его лейтенант Джек) помогал девочке собирать ракушки.
Лейтенант Джек не помнил ничего: ни кораблекрушения, ни самого корабля, ничего, происходившего с ним до того, как он проснулся в кровати в отцовском доме Дианы. Она очень жалела его. Он усиленно скрывал свое горе, но она, когда ему казалось, что никто не замечает, могла видеть в его взгляде панический страх человека, идущего по краю утеса в ожидании падения.
Надежда переполнила его, когда Изабо прибежала сообщить всем, что Джеймс очнулся. Он мог сказать лейтенанту Джеку его настоящее имя и, возможно, вернуть ему остальные воспоминания.
Но Джеймс заявил, что ничего не знает. А правда ли это, думала Диана. Ведь он не объяснил им, как оказался на корабле вместе с лейтенантом английского флота. Лишь пожал плечами, сказав, что путешествовал. Очень подозрительно. Джеймс – лгун, и ее отец знал об этом, но почему-то разрешал ему продолжать рассказывать сказки.
Благодаря ее отцу в Хейвене было достаточно еды для всех, и два лишних рта не стали бы помехой, хотя оба гостя благородно заявили, что потуже затянут пояса, если понадобится. Уж слишком они сговорчивы, подумала Диана. Для нее и отца количество продуктов было не самой большой опасностью. На Хейвене были свои секреты, свои семейные тайны. Обсудив это, Диана с отцом пришли к выводу, что раньше времени бояться не стоит – остров хорошо скрывал все лишнее от посторонних. Даже от таких, как Джеймс Ардмор.
Карандаш, который Диана держала у чистого листа бумаги, упал на мольберт. Она собиралась рисовать волны, шумевшие внизу, – счастливые воспоминания о Хейвене, но прекрасно знала, что Джеймс Ардмор покинул ворота сада и теперь направлялся к ней.
Они починили его одежду, но ни у отца Дианы, ни у Джессапа не оказалось рубашки, достаточно широкой для него. Под расстегнутой темной курткой виднелись сильная грудь, живот и белая повязка на талии. Появление раны Джеймс также никак не объяснил, и, что странно, ее отец не требовал ответа.
Джеймс остановился у нее за спиной. А ведь мог пройти дальше, к пляжу, помочь лейтенанту Джеку собрать ракушки, разве нет? О, ну разумеется, он встал рядом, водрузив одну ногу на каменный выступ и заставляя обратить все внимание только на него.
Диана решительно провела карандашом по бумаге. Получившаяся кривая не имела ничего общего с видом, открывавшимся со скалы.
– Неплохой денек, – отметил Ардмор.
Его голос смягчился, перестал быть скрипучим и надорванным. Он говорил, растягивая гласные звуки и смягчая согласные, ухитряясь добавлять чувственность в каждое слово.
– Нам всегда везет с погодой, – холодно резко ответила Диана.
Он стоял слишком близко. Тут она вдруг вообразила, как рисует его, представила взмахи карандашом, выделяющим контур его плеч, груди, тень в углублении горла. Она видела каждую мышцу на животе, порез под повязкой, наложенной на загорелое тело, линию черных волос на груди… Карандаш задвигался по бумаге. Диана остановилась, сжав его так сильно, что он треснул.
– Осторожно, – сказал Джеймс, улыбаясь. Она бросила кусочки карандаша на мольберт.
– Рисование окончено. Слишком сильный ветер.
Диана вырвала бумагу из зажима, швырнув ее вместе с карандашами обратно в коробку. Джеймс наклонился, чтобы помочь. Она собрала мольберт, притворяясь, что игнорирует его. Внизу Изабо увлеченно копалась в песке. Рядом на корточках сидел лейтенант Джек, показывая, как делать пирожки с помощью маленького ведерка, которое девочка принесла с собой.
Диана смягчилась на минуту.
– Для него такое счастье играть с ней. Интересно, у него есть свои дети?
Джеймс тоже посмотрел в их сторону.
– Приедет в Англию – узнает.
– Его семья, вероятно, думает, что он пропал. – Она внимательно посмотрела на Джеймса. – И ваша тоже.
Он ответил холодным взглядом. Диана сомневалась, что он когда-нибудь простит ей вторжение в личный ящик на борту его корабля и чтение дневника Пола, его брата. Оставленная одна в каюте, она пыталась понять сущность Джеймса Ардмора. Правда, по его допросу уже все было ясно. Он был не из тех, кто бесчувствен и жесток снаружи, а внутри – мягок и трепетен. Нет, он был насквозь пропитан злостью!
На свою реплику Диана ждала иронической реакции, но Джеймс спокойно сказал:
– У меня осталась только сестра, и она будет счастлива видеть меня мертвым.
Диана вспомнила прелестную черноволосую девочку с маленького портрета, висевшего в его каюте. С такими же зелеными глазами, как у Джеймса.
– Зачем вы так говорите?
– Не во всех семьях душевная атмосфера. Вам это должно быть знакомо, вы ведь смертельно ненавидели своего мужа.
Диана собралась возразить, но поняла, что в этом нет смысла.
– Изабо машет, – сказала она сдержанно. – Я пойду к ней.
Джеймс отобрал у нее коробку для рисования и сложенный мольберт. Она поспешила вперед по тропе, желая избавиться от него. Но он не отставал и, несмотря на рану и тяжелую ношу, без труда преодолевал каменистый путь к пляжу.
Лейтенант Джек встал и лучезарно улыбнулся Диане. Он ей очень нравился. Вот кто был действительно вежлив! Он так старался скрыть смущение под дружелюбием, а его бесконечная благодарность за помощь тронула ее до глубины души. Он был ее ровесником и довольно красив. Если бы она только смогла влюбиться в него! Тогда Джеймс Ардмор будет беспощадно раз и навсегда выброшен из головы.
– Ваша дочь хочет построить замок длиной во весь пляж, – сказал он, улыбаясь.
– Она бы смогла, – сухо ответила Диана.
– Как вы ее понимаете? – поинтересовался Джеймс. – Она же не может говорить.
– О, она прекрасно все объясняет, – сказал Джек. – Вы же знаете, они с леди Уэрдинг общаются жестами. Очень доходчиво.
Изабо сама придумывала движения, к которым со временем они все вместе прибавляли новые. И все-таки Диане больше нравился лейтенант Джек.
Девочка бегала среди волн, издавая пронзительные звуки, которые называла пением. Тут она поспешила обратно и схватила Диану за руку.
– Ло…ка? – спросила она отрывисто.
– Мой отец готовит лодку, – сказала Диана лейтенанту Джеку. – Хочет порыбачить на подветренной стороне.
Лейтенант просиял, ему очень правилось плавать вокруг острова с адмиралом. Так, утверждал он, вспоминались многие вещи, например, как завязывать узлы, управлять парусами и вести судно. Однако в прошлый раз, когда отец Дианы выходил в море, лейтенант Джек слег с сильной головной болью, явившейся последствием травмы. Следующей поездки он ждал с нетерпением ребенка, лишенного возможности развлекаться.
– Я буду счастлив отправиться с ним, – ответил он. – Ардмор, вы едете?
Джеймс напустил на себя задумчивость.
– Пожалуй, не сегодня. Рана все еще болит немного. Я останусь пока на суше.
Лейтенант Джек с беспокойством посмотрел на него.
– Ну, тогда нам лучше не оставлять вас одного.
– Не беспокойтесь обо мне. Я отдохну и к ужину буду в полном порядке.
Его лицо было настолько спокойным, будто он сам верил каждому своему слову. Диана доверяла ему не больше, чем единственной кошке на острове, которую тщетно пыталась отучить гадить на подушки в гостиной. С другой стороны, она никак не могла остаться с ним наедине, пока ее отца, Изабо и лейтенанта Джека не будет. Слишком это опасно, правда, страха он в ней не вызывал, только сильное раздражение. Джессап будет рядом. Ему было сказано приглядывать за Джеймсом Ардмором и не позволять ему лезть куда не следует.
– Ну, тогда пошли, – сказала Диана. – Идем, Изабо.
Она протянула руку. Изабо взялась за нее, второй схватила лейтенанта Джека и потащила обоих к месту, где должна была ждать лодка. Диана оглянулась. Джеймс смотрел им вслед, держа под мышками коробку для рисования и мольберт. Она не могла ничего прочесть в его глазах, но знала – он что-то затевает. Для этого не надо было быть ясновидящим.
Изабо усмехнулась щербатым ротиком, и Диана резко отвернулась. Жизнь существенно осложнилась с момента появления на острове английского лейтенанта и охотника за пиратами.
Джеймс простоял на пляже дольше, чем собирался, наблюдая, как уходит Диана. Боже, она немыслимо красива!
Лейтенант был чистокровным англичанином: под загаром – бледная кожа, аристократическая манера держаться, темно-русые волосы, модная стрижка. Возможно, он был лейтенантом потому, что заботливый папа протолкнул его в курсанты военно-морского училища и нанял хороших преподавателей помочь ему сдать экзамены. Все в нем выдавало знатное происхождение.
Человечку, сидевшему внутри Джеймса Ардмора, не нравилось, что английский лейтенант Джек уходит с красивой Дианой Уэрдинг. Хотя сейчас это было и к лучшему – выдалась масса свободного времени для изучения острова, который Джеймс целый год искал, намереваясь выведать все его секреты.
Для убедительности Джеймс вернулся в дом с мольбертом. К его радости, он не был виден со стороны бухты, где стояло судно Локвуда.
Джеймс уже осматривал лодку: однопарусное суденышко для плавания вокруг острова и недалеко в море при хорошей погоде. Он восхищался им как моряк и боготворил как человек, готовившийся к побегу. Пока его сторожа будут отсутствовать, он соберет пожитки и осуществит свой замысел.
В доме было тихо. Напротив него располагалась кухня, построенная среди утесов. Видимо, сейчас в ней трудился Джессап, или, подумал Джеймс, старик ускользнул вздремнуть – вечер выдался довольно теплым и приятным для сна. Здешний климат был мягче, нежели в Англии, и температура, даже сейчас, в марте, не опускалась ниже двадцати градусов. Небольшой отдых был бы сейчас очень кстати, тем более для Джессапа, который чересчур много работал.
Джеймс оставил мольберт и коробку для рисования в прохладной гостиной на первом этаже и мельком осмотрел ее. Поначалу в этой комнате явно обитал мужчина – вся мебель была подобрана исключительно ради удобства, а не для красоты, на что указывало полное отсутствие какого-либо стиля. Потом этим холостяцким раем завладела Диана. Ее присутствие ознаменовалось появлением коробки для рукоделия, стоявшей у камина, и вышитыми подушками на старом диване. Кроме того, занял свое место круглый чайный столик, на который миссис Прингл каждый вечер ставила пирожные, в то время как Диана почтительно наливала отцу чай. Абсолютная семейная идиллия. И все-таки…
Джеймс чувствовал какой-то подвох, беспокойство и напряжение. То, как отец и дочь оборвали разговор, когда он вошел в комнату. Оба смотрели на Джеймса с явным подозрением, как и на лейтенанта Джека.
Джеймс проследил взглядом за маленьким судном, отплывавшим в море. Оно чуть скрипнуло, затем мягко пошло по воде. Будь под рукой подзорная труба, он бы рассмотрел вблизи, как адмирал и Джек управляли парусом и этой посудиной в целом, но время не позволяло предаваться профессиональным размышлениям. Их не будет всего несколько часов, а этого может оказаться недостаточно.
Тихая разведка показала, что Джессап действительно ушел к себе в комнату за кухней, а кухарка похрапывала на маленьком диване у печки. Что ж, отдых был заслужен! Диана объяснила Джеймсу, что их семья полностью заботилась обо всех удобствах и еде. Джессап помогал, принося дрова и воду, а миссис Прингл готовила изумительные блюда из рыбы и крабов, которые ловил адмирал. Естественно, в компании с Изабо.
Джеймс, несмотря на то что вырос в особняке в Чарлстоне, привык сам следить за собой, поэтому был согласен с Дианой. Будучи моряком, он умел приспособиться к любому, даже самому маленькому, пространству и не жаловаться. В этом они были похожи.
Выйдя из парадной двери, Джеймс пошел через унылый, опустошенный сад. Диана, конечно, вложила в него немало труда, но ветер с океана потрепал все растения, кроме самых крепких. Суккуленты прилипли к камням, среди которых извивалась кирпичная дорожка. Анютины глазки изо всех сил тянулись к солнцу – блестящие алые точки выглядывали среди зеленых и желтых кактусов. Через ворота тропинка уводила из сада в скалистую часть острова. Джеймс ни разу не видел, чтобы кто-нибудь из этой семьи туда ходил.
Тропа шла по крутому склону, поверх черных скал, покрытых всевозможной растительностью. Дорогу эту явно расчищали – в некоторых местах зелень была убрана и кое-где срезана.
Джеймс открыл ворота и начал спускаться. Тропа оказалась очень крутой, и он шел, опираясь о скалы. Рана все еще болела, напоминая, что до полного исцеления далеко.
Он вспомнил клинок, которым его – беспомощного, в кандалах – порезал капитан, весь из себя почтенный и всеми любимый. До чего же противно! Когда кровь Джеймса пролилась на палубу, капитан расхохотался. Джеймс назвал его ублюдком, и эта ничтожная тварь ударила его по лицу. Забавный малый. Что ж, теперь он мирно покоится на дне морском. Пока Джеймс лежал без сознания, адмирал с Джеком ходили на поиски выживших, но тщетно. Все тела унесло в океан, вблизи Хейвена остались небольшие обломки корабля.
Внизу холма узкая тропа огибала стены известняка и гранита. Конца пока не было видно, и Джеймс пошел дальше, замечая, что здесь дорога тоже была довольно чистой. По левую руку он наблюдал прямой путь к морю. Волны грохотали, в этой части острова дул сильный ветер.
Он замедлил шаг. Не хотелось, завернув за угол, тут же нарваться на лодку с хозяевами и Джеком. В скалах его легко увидят. Однако по обеим сторонам холмов, куда он повернул, было достаточно растений, способных прикрыть его на долгое время.
Пройдя около мили, Джеймс почувствовал усталость. Рана быстро лишала его сил, несмотря на трехнедельный отдых в постели. Но тропа заманивала его вглубь, и он твердо решил узнать, куда именно. Не важно, даже если он просто выйдет назад, на подветренную часть.
Может, тайной этого места было как раз таки полное отсутствие тайны?
Дорога опять резко пошла вниз, исчезая в нише скалы. Сначала Джеймс предположил ее конец на краю утеса, но, пробираясь дальше, увидел, что тропа пролегала вниз, через маленький проем к песчаной поверхности. Там он и обнаружил пещеры.
Они были сухими. Море шумело далеко внизу, а землю на подходе к пещерам устилал золотистый песок. Спустившись по камням и пробравшись к первой пещере, Джеймс заглянул внутрь.
За спиной защелкали камешки. Джеймс резко повернулся и увидел целый поток гальки, с грохотом катившийся по тропе, с которой он только что сошел. Тут же опустив руку в карман, Джеймс взялся за холодную ручку ножа.
Тонкие руки обхватили камень, затем из-за поворота показалась Диана. Юбка на ней приподнималась, показывая стройные ноги в бриджах и туфли. Она пришла одна – ни Джессапа, ни Изабо не было видно. Джеймс вышел навстречу, все еще держась за нож.
– Наскучила рыбалка? – спросил он непринужденно. Она зарумянилась от ходьбы, взмокшие волосы завивались.
– Кажется, вы собирались отдохнуть?
– Я так и поступил, а потом решил прогуляться. Мне стало любопытно, куда ведет эта дорога.
Это была и правда, и ложь. Но она тоже лгала. Они словно старались перещеголять друг друга.
– И вот я нашел пещеры, – продолжил Джеймс. – Вы мне их не покажете?
Ее ресницы дрогнули.
– Там ничего интересного, песок да камни. Вам туда не надо.
Две верхние пуговицы на ее корсете расстегнулись, она все еще прерывисто дышала.
– А мне нравятся пещеры, – сказал Джеймс. – У меня, знаете ли, страсть их исследовать.
– Там опасно. Давайте вернемся в дом.
Она вся горела, глаза сверкали.
– Ну, если мы там займемся чем-нибудь интересным…
– Все что вам угодно.
Он с минуту вглядывался в ее серо-голубые глаза, в которых тлела тщательно скрываемая ярость. Лгунья! Отвернулся и, пройдя два шага в сторону входа, услышал:
– Джеймс!
Резко оглянувшись, он увидел ее совсем близко. Она обвила руками его шею, почти соприкасаясь с ним губами.
– Джеймс, – сказала она хрипло, – поцелуй меня.
И впилась в его губы, прежде чем он успел остановить ее.
Глава 4
Впрочем, Джеймс не сопротивлялся. Обняв за талию, он прижал ее к себе. Диана пахла морем, солнцем и песком. Влажные губы, горячее дыхание… Ему вспомнился темный трактир в Кенте, где он насильно поцеловал ее. И какой сладостной, опьянявшей была минута ее ответной ласки.
Этот поцелуй стал не менее безумным. «О, девочка моя, теперь мне известна твоя сущность. В тебе горит желание! А ты строишь из себя бог знает что – утонченную барышню», – подумал Джеймс.
Да, Диана Уэрдинг – демон в его объятиях, и ему это нравилось, хотя очевидная попытка не пустить его в пещеру была до смешного глупа. Даже обидно – он считал ее гораздо умнее. Но с другой стороны, какая разница? Они здесь вдвоем, вокруг – никого, она необыкновенно красива, и он хотел ее. Все предыдущие планы тут же испарились.
Джеймс продолжал страстно целовать Диану, наслаждаясь ее сладким вкусом. Его губы двигались, вбирая все, что она щедро отдавала ему.
«Дорогая, я готов день и ночь принимать такие подарки!»
Она крепко ухватилась за него, словно боясь выпустить. Тем не менее он сам остановил этот безрассудный порыв и мягко отодвинул ее от себя.
– Давай на этом закончим, дорогая.
Диана тревожно и с подозрением посмотрела на него. Щеки пылали, волосы обвились вокруг шеи.
– О чем ты?
– На первый раз достаточно. Я хочу насладиться полнотой момента.
– Зачем?! – свирепо выкрикнула она.
– А чего ты ждала, милая? – Он провел пальцем по ее щеке. – Я ночами не спал, с тех пор как встретил тебя. Все вспоминал, как ты, вся такая высокомерная, уселась в моей каюте и язвила не переставая.
Властное выражение на ее лице сменилось удивлением.
– Я не язвила! Кроме того, мест больше не было.
– Ты присвоила себе мою каюту. Я иногда лежал без сна, делая вид, что сам пошел и притащил тебя на эту койку. И что не был так любезен…
– Любезен? – Диана презрительно фыркнула. – Значит, постоянные расспросы и насмешки теперь так называются?!
– Ну, по сравнению с тем, что я действительно собирался сделать, это даже больше, чем любезность. – Он заулыбался, видя ее возмущение. – Но мне интересно другое. Милая, почему ты вдруг решила стать эдаким агнцем для заклания?
Она смутилась.
– Агнцем…
– Да, околдовать меня своими чарами, – Джеймс подошел ближе, мягко убирая прядь с ее щеки, – чтобы я не узнал, что таится у вас в пещере.
– Я же сказала, там ничего нет.
– Не верю. – Он легонько провел пальцем вниз по ее лицу к подбородку. – Но спасибо, что дала мне насладиться тобой. Этот вкус… как ванильный сахар. Вам было это известно ранее, леди Уэрдинг?
Она густо покраснела:
– Нет…
– Неужели вам никто этого не говорил? За вами охотилось столько мужчин в доме адмирала, и ни один даже словом не обмолвился о том, как вы прелестны?
– Нет, они все поэты, – ответила она холодно.
– О, это ужасно!
С большой неохотой Джеймс опустил руку и заставил себя отвернуться. Никогда прежде он не ощущал такого напряжения в нижней части тела.
– Вы куда? – спросила Диана.
– В пещеры.
По мере того как Джеймс приближался к сухим пещерам, слой песка становился тоньше, уплотняясь в их тени. За спиной слышались быстрые шаги Дианы. Внизу шумело море, волны с наветренной стороны показывали свою мощь. Когда он наконец вошел в высеченный из ветра и воды коридор, Диана догнала его.
Внутри было пусто. Две смежные пещеры длиной около десяти футов. Камни, песок и крохотный крабик. Бедняга слишком далеко заполз и умер.
– Вот, видите, – сказала она, ликуя. – Ничего!
Действительно, но только на первый взгляд. Почему она не хотела пускать его туда? Что было скрыто от его глаз?
Ветер здесь дул не так сильно, и голос Джеймса раздавался глухим эхом в пещере.
– Вы зачем-то поцеловали меня. Не поведаете причину?
– Я это сделала, чтобы проверить, поведете ли вы себя как джентльмен.
Ну вот, она продолжала открыто врать. Ей ведь и так было известно, как он среагирует.
– Существуют более банальные способы узнать, джентльмен ли я. Например, посмотреть, отогнул ли я мизинец, держа в руке чашку чая.
Диана раздраженно посмотрела на него:
– Я перевидала множество мужчин с прекрасными манерами, от которых не оставалось и следа, как только они покидали компанию.
– А точнее, как только они оказывались рядом с вами? – Джеймс повернулся и положил руки ей на талию. – И тогда манеры летели ко всем чертям, я прав? Мужчины, конечно, дрались за вас в Лондоне на дуэлях? И неудивительно, вы довольно ценный приз. Вами нельзя просто так овладеть, даром.
Она вздрогнула и отступила.
– Что случилось? – спросил он с усмешкой. – Не хотите больше соблазнять меня? А, ну да, я ведь уже достиг цели – вошел в пещеры…
– Теперь мне, пожалуй, известно, какой вы джентльмен, – процедила она сквозь зубы.
– Меня вырастили благородным человеком. Я выходец с Юга, из весьма почтенной семьи. А моя сестра – столп чарлстонского общества.
– Значит, я не понравлюсь ей.
– Я так не думаю.
Диана расхохоталась:
– Нет, не понравлюсь. Неужели я еще не доказала свою испорченность?
Джеймс смотрел на нее в некотором замешательстве. Да, она злилась, но не только на него – в каждом ее слове слышалась насмешка над собой. Как будто кто-то, вроде ее никчемного мужа, непрестанно твердил, какой она ужасный человек.
– Мне кажется, вы и сами себя не знаете, – сказал он мягко. – Вы начали играть со мной, Диана. Так почему бы не довести дело до конца?
Она хотела его, и он знал об этом. Ее соски под тонким корсетом стали совсем твердыми. Кинувшись целовать его, она не ожидала от себя более серьезного влечения – лишь хотела обманом увести его от пещер. Тем более никогда не подозревала, что может разжечь огонь, способный поглотить, вероятно, весь остров.
Джеймс нащупал пуговицы корсета.
– Когда я впервые увидел тебя, смотревшую в саду на Йена О'Малли, то сразу сказал себе: «Она опасна». И не ошибся.
Пуговки были костяные, белые, стесавшиеся по краям.
– Милая, скольких мужчин ты уже зажгла?
Он расстегнул платье, обнажив ее тело. Грудь была округлой и твердой – грудь женщины, родившей ребенка. Темные жесткие кончики так и просились оказаться в его пальцах. Красиво, бесподобно! Он мог часами тут стоять, любуясь ею.
– Сколько? – повторил он свой вопрос.
Она взглянула на него, прикрыв глаза. Эти влажные губы… Господи, она и камень могла растопить.
– Ни одного… кроме мужа.
– А как же все те, кто бегал за тобой? Над ними ты только посмеивалась, играла?
– Именно так. – Ее глаза вызывающе засверкали.
– Значит, это просто толпа дураков. А ты, как маленькая королева, вершила суд над ними. Неудивительно, что ты прячешься здесь, так далеко от Англии. Твой муж умер, и у них наверняка есть намерения отомстить.
Диана стиснула зубы.
– Все было совсем не так!
– О… точно, дураки! Стоило обзавестись любовником, который усмирял бы тебя, охлаждал и тушил твое пламя, чтобы ты не спалила мужа окончательно. А ему нравилась твоя страстность?
Ее дыхание участилось.
– Нет…
– То есть муж не мог охладить твой пыл, и у тебя не было талантливого любовника, значит… О! Да ты просто греческий огонь! Я уверен, ты обжигала любого, кто до тебя дотрагивался. Жаль, что меня рядом не было, чтобы схватить тебя. – Он поклонился ей. – О, Диана! Вдвоем мы могли бы зажечь небеса!
Джеймс почувствовал ее влажное дыхание на своих губах. В нем кипела кровь, сильнейшего возбуждения он в жизни не испытывал. Она начала, и он должен был завершить это.
– Ты, должно быть, раскалена до предела, – прошептал Джеймс. – В постоянном ожидании мужа, который понятия не имел, что с тобой делать… из тебя прямо-таки льется этот поток, Диана. Ты нуждаешься в любви.
Она широко раскрыла глаза и отступила назад. Корсет все еще был расстегнут. Обвеваемая ветром и полуобнаженная, она была самой прекрасной из всех когда-либо виденных им женщин.
– Ты мне не нужен.
– Жаль. У нас это не взаимно.
– Нет! У меня есть Изабо. Она гораздо важнее.
– Она очень милый ребенок, вся в маму. Но хватит уже прятаться за ее спиной, это нечестно по отношению к дочери.
Диана прожгла его взглядом.
– Что вы можете знать об этом!
Она стала порывисто застегивать корсет. Взять ее сейчас означало чувствовать себя растоптанным, от чего она испытала бы величайшее удовлетворение. Но и он бы получил незабываемые впечатления.
Она увернулась от него и ринулась к тропе. Джеймс спокойно отпустил ее. Не оглядываясь, Диана стремительно двигалась вперед, через песок, скользя по тонкой поверхности. Она проворно карабкалась по камням, платье топорщилось, открывая длинные сильные ноги.
Джеймс тяжело выдохнул, когда она исчезла из виду. В горле пересохло. Она намеревалась превратить его в горстку пепла, но вместо того разбудила внутри его опасное существо, лелеявшее мысль получить ее прямо здесь, на песке. Этот проснувшийся демон погубит его, и Джеймс окажется в ловушке раньше, чем сумеет понять, что на него нашло. Но ему было все равно, потому что игра стоила свеч.
Диана успела взять себя в руки перед появлением отца, Изабо и лейтенанта Джека. Она едва сдерживалась и надеялась, что не вызовет подозрений, если останется в своей комнате с выдуманной головной болью. Но Изабо вытащила ее из постели, радостными криками описывая путешествие с дедушкой и Джеком. Затем потянула ее вниз ужинать.
Диана села, чувствуя себя неуютно во главе стола. Отец рассказывал о еще нескольких обломках корабля, которые они нашли в море. Джек принимал активное участие в беседе. Он был расслаблен и даже счастлив. Джеймс, сидя на своем месте, молча ел рыбу в винном соусе, не говоря ни слова. Всякий раз, поднимая голову над тарелкой, Диана ловила на себе его взгляд.
Она не поехала со всеми, опасаясь, что Джеймс что-то затеет в их отсутствие. Ее подозрения подтвердились. Дождавшись отплытия лодки, он сразу отыскал дорогу к пещерам. Она знала, что обычные уговоры не помогут, и воспользовалась запрещенным оружием. В прошлом году Джеймс возжелал ее, не проявив оригинальности, так как ее взаимности добивались многие мужчины. Они боролись за то, чтобы стоять рядом с ней или пригласить на танец. Они вели себя как безумцы, которые с одинаковым гневом смотрят как на врагов, так и на друзей.
Поначалу ей, семнадцатилетней девочке, это нравилось. Не было ничего важнее, чем стать самой красивой на балу. Она наслаждалась постоянным вниманием мужчин и ревнивыми взглядами соперниц. Это тешило ее самолюбие, и она (вот идиотка!) была уверена, что действительно нравилась всем этим мужчинам.
Вскоре после свадьбы, потеряв статус девственницы, Диана поняла, что им на самом деле требовалось. Ей стало ясно, что привлекал их отнюдь не разговор и ее остроумные шутки. Они хотели получить именно ее. Позже она научилась управлять их желаниями, и это помогло ей сохранять достоинство и разум.
Джеймс тоже хотел ее и не скрывал этого. Но он не упал на колени с мольбами, не посвящал ей нескладных стихов… Просто посмеялся над ней! Лишь потому, что обладал такой же силой. Ее собственное оружие повернулось против нее и было использовано довольно ловко.
Оказавшись сегодня в его объятиях, Диана снова ощутила желание, проснувшееся в ней тогда, при поцелуе в Кенте. Она думала, что эти чувства уже никогда не вернутся. Но этот мужчина отлично владел искусством соблазна. А она? Разве не должна была она в ужасе оттолкнуть его и обругать за то, что он позволил себе такую свободу? Нет, наоборот, обвила руками его шею, отвечая на поцелуй, с наслаждением впиваясь в обжигающие губы. О правилах приличия она точно в тот момент не думала.
Но одну победу она все-таки одержала, сбив его с пути. Джеймс заострил внимание на невинных пещерках, не заметив настоящих тайн этого острова.
Взглянув еще раз на Джеймса, она поняла, что он разгадал ее план. А он, в свою очередь, понял, что она знает об этом.
– Джеймс, давайте с нами в следующий раз, – сказал лейтенант. – Море очень спокойное, и вид на остров такой красивый.
– Когда вылечусь, – ответил Джеймс, пригубив вино.
– Мы нашли несколько обломков. Остается только надеяться, что остальные члены экипажа тоже нашли какое-нибудь прибежище.
– Насколько далеко может заплыть ваше судно? – спросил Джеймс.
– При хорошей погоде – на приличное расстояние, – ответил адмирал. – Если понадобится, то и до Плимута дойдет, хотя для таких поездок я бы предпочел корабль покрупнее, так как волны здесь очень высокие. Возможно, мимо будет проплывать случайный фрегат или торговое судно, но это только предположения.
Джеймс кивнул, делая вид, что верит адмиралу.
– А я сегодня прогулялся, – сказал он. Диана вскинула голову, и он хладнокровно встретил ее гневный взгляд. – Прошел через сад до конца тропы, к пещерам.
Отец Дианы быстро опустил глаза, пряча испуг.
– И… как вам прогулка?
– Хорошо. Пещеры неглубокие, но есть на что посмотреть. Пойдем завтра, Джек?
Лейтенант кивнул:
– Конечно!
Джеймс посмотрел на Диану. Зеленые глаза всячески проникали ей в душу, она прекрасно помнила ощущение его затвердевшего естества, прижимавшегося к ее животу.
Даже лицо вспыхнуло. Он долго не сводил с нее взгляда. Чтоб ему провалиться!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.