Электронная библиотека » Джеймс Чейз » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Ты за это заплатишь"


  • Текст добавлен: 6 августа 2019, 18:40


Автор книги: Джеймс Чейз


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Ваше слово в суде не будет иметь особого веса. Вы тоже под подозрением. Если Кейн не убивал Херрика, тогда его убили вы. И я объясню почему. Дверь-то была заперта изнутри! Так что не лгите. Может, Кейн вам симпатичен, но правду сказать придется, поэтому ложь в вашем положении просто непозволительна.

Тут я понял, что они предусмотрели все. Если мисс Уандерли подтвердит, что я отключился, тогда они повесят убийство на нее. Им плевать – лишь бы повесить его на кого-нибудь.

– Ладно, детка, – сказал я. – Лги, если хочешь. Он прав. Они нас перехитрили.

– Ничего не буду говорить, – сказала она и расплакалась.

Вот это было как раз по части Флаггерти. Он схватил ее за плечо и сдернул со стула.

– Ты будешь у меня говорить, шлюшка! – проорал он и встряхнул ее так, что у нее запрокинулась голова.

Я вскочил с места и добрался до него раньше, чем оба копа успели шевельнуться.

Развернув его к себе, я врезал ему в челюсть. Отличный получился удар, я ощутил, как костяшки пальцев сосчитали ему зубы. Он отшатнулся, сплюнув кровь. Прямо бальзам на сердце.

Потом копы набросились на меня, один из них дал мне по голове дубинкой.

Когда я очухался, Флаггерти уже сидел. На голове у меня вспухла шишка, зато он лишился двух зубов.

Киллеано призвал нас к порядку.

Понемногу все успокоилось, однако Флаггерти недостаточно оклемался, чтобы продолжать дознание. Киллеано взял это на себя. Он встал перед мисс Уандерли, широко расставив свои короткие ноги.

– Вы будете сидеть под арестом, пока не расскажете нам, что случилось, – пригрозил он.

– Да какая теперь разница? – спросил я, потирая ушиб. – Зачем такие сложности? Скажи им, что ты отключилась и ничего не знаешь. У них все равно есть все свидетели, какие им нужны.

Один из копов шлепнул меня по губам.

– Заглохни, – велел он.

– Это тебе еще отольется, – пообещал я, и он отодвинулся под моим взглядом.

Мисс Уандерли поглядела на Киллеано, затем на меня. Она была бледна, но в глазах у нее горел огонек, даривший мне надежду.

– Он этого не делал, – сказала она. – Все было инсценировано. Мне плевать, что со мной будет. Он этого не делал! Слышите? Он не виноват!

Киллеано смотрел на нее так, словно не верил собственным ушам. Его жирная физиономия пожелтела от злости.

– Ах ты, сука! – заорал он и дал ей пощечину.

Один из копов сунул свою дубинку мне под подбородок и потянул на себя. Двигаться я не мог – я даже дышать не мог.

Флаггерти с Киллеано просто стояли, глядя на мисс Уандерли. Она держалась за покрасневшую щеку и смотрела на них.

– Он этого не делал! – повторила она с яростью. – Оставьте себе свои поганые деньги. Можете меня убить. Но я не стану его оговаривать!

Я сипло выразил свое одобрение.

Киллеано развернулся к Флаггерти.

– Арестуйте их, – приказал он тонким, надтреснутым голосом. – Она пойдет соучастницей. И как следует обработайте обоих. – Он посмотрел на мисс Уандерли. – Ты об этом еще пожалеешь, – сказал он, пересек комнату, открыл дверь и вышел, тихо затворив ее за собой.

8

– Пусть этот гад оденется, – сказал Флаггерти, – присмотрите за ним.

Оба копа и два фараона в штатском отконвоировали меня в ванную.

– Что, оттянемся по полной, когда доставим тебя в управление? – проговорил один из фараонов в штатском.

Крупный парень с красным грубым лицом и жесткими зелеными глазами, по фамилии Хайамс. Второй фараон, очень тощий, явно страдал несварением. У него были длинный красный нос и такие оттопыренные уши, что он напоминал такси с распахнутыми дверцами. Его называли Солли.

– Надеюсь, мне тоже будет весело, – отозвался я, улыбаясь ему.

Полицейский, ударивший меня раньше, ткнул мне в ребра дубинкой.

– Одевайся, умник, – сказал он. – Я тоже из тех, кто займется тобой.

Я натянул одежду. Они прощупывали каждую тряпку, прежде чем дать ее мне. Не оставили мне ни шанса.

Солли сказал:

– Надеюсь, Флаггерти даст нам поработать с красоткой.

– С ней он поработает сам, – сказал Хайамс. – Но я бы посмотрел.

– Какой облом! – воскликнул Солли, облизнув губы. – Только подумать, разобрать на части такую куколку.

– Угу, причем на законных основаниях, – отозвался Хайамс.

Они ухмыльнулись друг другу.

Я завязал галстук и надел пиджак. Если не предпринять что-нибудь прямо сейчас, потом будет поздно. Когда нас увезут в управление, нам придется туго. Судя по виду этих молодчиков, жизнь в Бельзене[5]5
  Берген-Бельзен – концентрационный нацистский лагерь в Нижней Саксонии.


[Закрыть]
показалась бы летним пикником по сравнению с тем, что они готовили нам.

– Двигай, скотина, – сказал Хайамс, – и вот еще что: если начнешь выпендриваться, мы сначала стреляем, потом извиняемся. Нам не хочется тебя убивать раньше, чем удастся с тобой поработать, но придется, если ты что-нибудь выкинешь.

– Да я и не думал, – сказал я. – Я до сих пор только читал о допросе с пристрастием. Хочется и попробовать.

– Попробуешь, – пообещал Солли, скосив на меня глаза.

Мы вошли в гостиную. Мисс Уандерли сидела в кресле, у нее за спиной стояла толстая надзирательница.

Флаггерти ухмыльнулся мне. Выглядел он омерзительно. Двух зубов-то у него не хватало, и губы распухли.

– Пять человек за четыре месяца, – сказал он, остановившись передо мной. – Киллер, значит? Ну-ну, узнаешь, что мы делаем с киллерами. У тебя две недели, прежде чем предстанешь перед судом. А это означает две недели ада для тебя, мистер Киллер Кейн.

– Не драматизируй, болтун, – посоветовал я.

Большой коп, ирландец, который ударил меня раньше, со всей дури заехал мне дубинкой по спине. Я начал падать вперед, но меня остановил удар в челюсть от Флаггерти. Оба удара вышли смачными, и я шлепнулся на четвереньки.

Флаггерти добавил мне ботинком. Голову я успел прикрыть, но тяжелый носок башмака вошел в щеку.

– Мы же не хотим тащить бесчувственное тело, – забеспокоился Хайам.

Флаггерти отошел.

– Вставай, – прорычал он.

Я лежал рядом с телом Херрика, накрытым одеялом, и делал вид, что лишился сознания. Глаза я прикрыл рукой, чтобы они не заметили, куда я смотрю: из-под одеяла выглядывал краешек моего «люгера». Они забыли его подобрать, а когда Херрика накрывали, то накрыли и пистолет.

Флаггерти заорал на меня:

– Вставай, паршивец, а не то я тебе еще наподдам!

– Уже встаю, – сказал я, медленно поднимаясь на одно колено. Двигался я так, будто уже был при смерти.

Заляпанная кровью рукоять пистолета находилась в шести футах от меня. Я пытался вспомнить, не держал ли кто из копов оружие в руках. Кажется, нет. Они были слишком самоуверенными, зная, что я безоружен.

Флаггерти пнул меня.

Я повалился поверх Херрика. Было странно ощущать под собой мертвое тело, уже окоченевшее. Моя рука сомкнулась на скользкой от крови рукояти пистолета, мне было не до брезгливости.

Я поднялся.

Рожа Флаггерти позеленела, когда он увидел «люгер». Остальные обратились в восковые фигуры.

– Привет, – сказал я. – Помните меня?

Я не стал наставлять на них пистолет. Я просто держал его, отступая к стене, чтобы видеть всех, кто был в комнате.

– Ну так как, продолжим? – сказал я, улыбаясь. – Мы же собирались в управление, чтобы резвиться и веселиться.

Они не двигались и ничего не говорили.

Я поглядел на мисс Уандерли. Она сидела на краешке кресла с округлившимися от изумления глазами.

– Да это просто девчонки, решившие поиграть в крутых парней, – сказал я, обращаясь к ней. – Пойдешь со мной, крошка?

Она встала и подошла ко мне. Коленки у нее подгибались, и я обнял ее за талию.

– Ты мне не поможешь? – попросил я, привлекая ее к себе.

– Помогу, – ответила она.

– Ступай в спальню, уложи мои вещи в сумку. Бери только самое ценное, остальное брось, и поторопись.

Она прошла мимо восковых фигур, не взглянув на них, и скрылась в спальне.

– Парни, кто-нибудь из вас знает, с какой скоростью я спускаю курок? – бодро поинтересовался я. – Если хотите узнать, только дайте мне повод. – И я сунул пистолет за пояс брюк.

Никто из них не шелохнулся. Их было восемь плюс толстая надзирательница. Все были слишком напуганы, чтобы хотя бы моргнуть.

Я закурил сигарету и выпустил дым в рожу Флаггерти.

– Вы, парни, уже повеселились, – сказал я, – теперь моя очередь. Я приехал сюда в отпуск. Я всего-то и хотел хорошо провести время и покутить. Но вы возомнили себя такими умниками. Вы хотели убить Херрика, потому что он стоял у вас на пути, вы выбрали меня козлом отпущения, и у вас почти получилось. Если бы вы не были такими тупицами, у вас бы все выгорело. Вы убили Херрика, но не убили меня, и вам еще предстоит убедиться, что меня убить потруднее, чем Херрика. Я выясню, с чего это вы решили убрать Херрика, а потом завершу его дело. Я останусь здесь, пока не разнесу этот город на куски и не выясню, как тут все устроено. Я останусь здесь, пока не выведу на чистую воду вашу администрацию – помешайте мне, если сможете. Терпеть не могу, когда на меня наседает кучка провинциальных головорезов. Это задевает мою гордость.

Они по-прежнему хранили молчание.

Я поманил к себе копа-ирландца.

– Ты мне нужен, брат, – сказал я.

Он двинулся ко мне так, словно ступал по яичной скорлупе, и руки держал над головой.

Я подождал, пока он будет в шести футах от меня, и тогда сделал резкий выпад и расквасил ему нос. Он отшатнулся, упал на Флаггерти, и они оба оказались на полу.

И остались там сидеть. У копа из носа текла кровь.

Мисс Уандерли вышла из спальни с одной из моих сумок.

– Подожди у двери, сладкая, – сказал я.

Я подошел к окну, отдернул занавеску и взял спрятанную там коробку из-под сигар. В коробке лежало восемнадцать кусков: деньги на отпуск.

Никто в комнате по-прежнему не шевелился, хотя я и не думал следить за ними. Наверное, слава обо мне гремела в Парадиз-Палмз или же они перепугались до чертиков.

– Уходим, – скомандовал я мисс Уандерли.

Она открыла дверь.

– Пока, – сказал я Флаггерти. – Попробуй меня остановить, если хочешь. Жду с нетерпением, когда вы заставите меня ввязаться в драку, но первым я не стреляю. – Я подмигнул ему. – Ну, будь здоров.

Он сидел на полу и глядел на меня с ненавистью, однако ничего не говорил.

Я взял мисс Уандерли за руку, и мы пошли к лифту.

Дверцы кабины распахнулись буквально через пару секунд, как только я нажал на кнопку.

– Вам вниз, сэр? – спросил лифтер. Тот самый парень, который клятвенно заверял, что проводил Херрика ко мне в номер.

Я выдернул его из кабины и врезал промеж глаз. Он упал и остался лежать, тихий как мышка.

Я толкнул мисс Уандерли в лифт и шагнул следом.

– Вниз, – сказал я, подмигнув неподвижному лифтеру, и закрыл дверцы кабины.

Глава вторая
Жара

1

– Они знают, где ты живешь? – спросил я мисс Уандерли, выгоняя «бьюик» из гостиничного гаража.

Она покачала головой.

– Точно?

– Да. Я пару дней назад перебралась на другую квартиру. Пока никто не знает.

– Заедем туда, возьмешь вещи, – сказал я. – Куда ехать?

Она стиснула мою руку:

– Нет. Уедем из города. Я боюсь.

– У нас еще есть время, – сказал я. – И тебе не нужно бояться. Они нас не достанут, если мы будем думать головой. Так где ты живешь?

– На углу Эссекс-стрит и Веселой Долины.

Я кивнул:

– Знаю это место. Проезжал мимо.

Я вел «бьюик», не отрывая взгляда от зеркала заднего вида.

За нами никто не гнался – пока.

– Нам с тобой о многом нужно поговорить, – произнес я как будто между прочим. – Спасибо, что приняла мою сторону.

Она задрожала:

– Они не найдут нас?

– Они и собственный нос не найдут, – заявил я, хотя на самом деле вовсе не был настолько оптимистичен.

Я думал, записали ли в отеле номер моей машины и сколько времени пройдет, пока швейцар сообщит его Флаггерти. Я соображал, где же, черт возьми, нам отсидеться, или лучше сразу рвануть прочь из города. Мне не хотелось уезжать слишком далеко, потому что я твердо вознамерился добраться до Киллеано. Мне необходимо оставаться поблизости, если я собираюсь испортить ему жизнь, а я еще как собирался.

– Послушай, милая, – сказал я успокаивающим тоном, – я хочу, чтобы ты как следует подумала. Нет ли в городе или же поблизости, места, где мы могли бы чувствовать себя в относительной безопасности?

Она развернулась ко мне.

– Мы уезжаем отсюда, – выпалила она. – Ты не представляешь, что они со мной сделают, если поймают.

Я похлопал ее по руке и едва не въехал в бампер какой-то машины, внезапно вывернувшей из-за грузовика. Мы с водителем беззлобно обругали друг друга.

– Успокойся, – сказал я мисс Уандерли. – Никто тебя хватать не будет. Но полиция о нас уже знает, они перекроют все шоссе на выезд из города. Далеко мы не уедем, их рации работают против нас. Нам придется отсидеться где-нибудь, пока шумиха не затихнет. Вот тогда мы выберем подходящую ночь и смоемся.

– Лучше уехать сейчас, – сказала она, сжимая кулачки.

– Все будет хорошо, но ты должна подумать. Нам необходимо надежное убежище дня на три-четыре. Так что думай, думай как следует.

Пока я говорил, мы доехали до угла Эссекс-стрит и Веселой Долины. Я промчался по Эссекс-стрит и высадил мисс Уандерли перед обшарпанным многоквартирным домом.

– Пошли, – сказал я, хватая сигарную коробку, – и пошустрее.

Мы взбежали по деревянным ступеням на верхний этаж, она впустила меня в большую комнату, окна которой выходили на улицу. Она собиралась так, словно дьявол подгонял ее вилами. Мисс Уандерли явно знала, что делает, и я просто отступил в сторонку, чтобы не путаться под ногами. Спустя три минуты она уже стояла с чемоданом, набитым вещами, которые она похватала из шкафа и комода.

– Класс, – сказал я, забирая у нее чемодан. – А теперь смываемся.

Подойдя к лестнице, я остановился. Мисс Уандерли вцепилась в мою руку, глядя округлившимися глазами.

– Что там? – шепотом спросила она.

Я жестом велел ей молчать и прислушался. По радио передавали полицейскую сводку. Просили жителей Парадиз-Палмз сообщать о нас.

– Как тебе нравится быть «блондинкой-убийцей»? – спросил я, улыбаясь.

Она протиснулась мимо меня и торопливо побежала вниз. На нижней площадке лестницы она остановилась. Из какой-то комнаты вышел коренастый мужчина без пиджака. Он замер и разинул рот, увидев ее.

– Эй, ты, – сказал он, делая шаг в ее сторону. – Не торопись. Тебя разыскивает полиция!

Мисс Уандерли испуганно вскрикнула, развернулась и попыталась взбежать обратно по лестнице, но он протянул руку и перехватил ее.

– Меня полиция тоже разыскивает, – сообщил я, неторопливо шагая вниз.

Он выпустил мисс Уандерли так быстро, как будто она укусила его. Отступил назад, и лицо у него стало пепельно-серым.

– Я ничего об этом не знаю, мистер, – вякнул он сипло.

Я улыбнулся ему.

– А по виду так и не скажешь, – заметил я, опуская на пол чемодан мисс Уандерли. – Где у тебя телефон, приятель?

Он указал на комнату, из которой только что появился. Я мотнул головой, приказывая ему войти, и последовал за ним. Мисс Уандерли стояла, вжавшись в стену. Она выглядела не так эффектно, как в тот раз, когда вжималась в стену гостиничного номера, – просто сейчас она была в одежде. А это большая разница.

Комната оказалась просторной и неряшливой. Окна были закрыты ставнями от солнца.

Какая-то старуха прижимала к уху телефонную трубку. Увидев меня, она охнула и выронила ее. Трубка с негромким стуком упала на стол. Старуха тяжело откинулась на спинку кресла-качалки и закрыла лицо фартуком. Я подумал, что в такой позе она выглядит весьма глупо, но, видимо, ей так было спокойнее.

Я взял телефон и как следует дернул. Шнур выскочил из стены, и я швырнул аппарат об пол.

– Теперь ты не сможешь никому рассказать того, чего не знаешь, – сообщил я, подмигнув хозяину. – Приятное разнообразие.

Он дергался, и трясся, и сильно потел. Похоже, я его напугал.

Я оставил их, притихших и съежившихся, и вернулся к мисс Уандерли. Кажется, она тоже была напугана. Проклятье! Я и сам был напуган.

Мы сбежали по ступеням, и я затолкнул ее чемодан в багажник. Мы вскочили в машину, и я рванул с Эссекс-стрит стремительно, словно кот с раскаленной плиты.

– Ты уже подумала об убежище, милая? – спросил я, когда мы катили по Оушен-драйв.

Она покачала головой:

– Нет.

– В таком случае сосредоточься, а не то нам придется туго.

Она стукнула кулачками друг о друга и разрыдалась. Да, напугана она была будь здоров.

Я окинул взглядом залив. Переливающиеся воды Атлантики то и дело меняли оттенок, над головой проплывали облака. Разбросанные вдоль берега зеленые острова сверкали, словно изумруды на лазурном полотнище. На далеком горизонте Гольфстрим чертил полосу цвета индиго, над которой то тут, то там поднимались серые дымки́ проходящих судов.

– А эти острова? – спросил я, сбрасывая скорость. – Ничего о них не знаешь?

Она села прямо, и слезы ее высохли, словно по волшебству.

– Ну конечно, это и есть нужное место, – сказала она. – Кудко-Ки. Слева от остальных островов, он совсем маленький. Я знаю там один домишко. Видела случайно, когда каталась по островам.

– Отлично, – сказал я. – Если ехать, то туда.

Я понятия не имел, где мы находимся, но, поскольку ехали мы как раз в сторону островов, это меня не волновало. Мы миновали пляж Дейден-Бич, и я бросил взгляд на спасательный плот. Кажется, прошла вечность с тех пор, как мы сидели там вдвоем. Мы ехали дальше, и спустя какое-то время я увидел впереди причал. У меня родилась одна мысль:

– Поменяем эту машину на катер.

– Как я рада, что ты со мной, – сказала она.

Слова эти были сказаны от души.

Я похлопал ее по коленке. Коленка была красивая, и мисс Уандерли не стала отодвигаться, поэтому я не стал убирать руку.

Я затормозил у причала и вышел. Убедился, что пистолет под рукой, что другая рука крепко сжимает коробку из-под сигар. Эту вещь я никак не собирался терять. Мы огляделись. Вдоль причала покачивалось немало прогулочных катеров, но все они были недостаточно быстроходными для меня. Мне хотелось что-нибудь такое, чтобы оторваться от полицейских, если дело дойдет до погони.

Спустя какое-то время я увидел именно то, что искал. Идеально оснащенное судно тридцати футов в длину: красное дерево, сталь и надраенная латунь. Катер производил впечатление очень быстроходного.

– Вот он, – сказал я мисс Уандерли.

Пока мы глазели, из домика у кромки воды выкатился невысокий толстяк и заспешил к катеру. Он кинул на нас неприветливый взгляд, затем ступил на борт.

– Эй! – окликнул я.

Он посмотрел на меня и вернулся на причал. Его лицо было загорелым до черноты, а волосы выгорели до соломенного цвета – он выглядел суровым и жестким, но хорошим парнем.

– Вы ко мне? – спросил он, оглядывая нас, а потом широко улыбнулся. – Ну ничего себе!

Я втянул голову в плечи и широко улыбнулся в ответ.

– Не к вам – к вашей лодке, – уточнил я.

– Честер Кейн, бог ты мой! – продолжал парень. Он сознательно старался не размахивать руками и не делать резких движений, но напуганным не выглядел.

– Точно, – признался я.

– Ничего не имею против, – сказал он. – По радио только об этом и болтают последние полчаса. Весь город знает, что вы в бегах. – Он поглядел на мисс Уандерли. Она явно произвела на него впечатление, потому что он вытянул губы трубочкой, беззвучно присвистнув. – Значит, вам нужен мой катер?

– Хорошо бы, – сказал я. – Я очень спешу, но не собираюсь вас грабить. Возьмете на обмен мой «бьюик» и тысячу сверху?

Его глаза широко раскрылись.

– А я получу катер назад?

– Конечно, если его не потопят.

– Потопить мое судно? Да они его и не увидят.

Его оптимизм воодушевлял.

– Неужели настолько быстрое?

– Самое быстрое на побережье. Судьба улыбнулась вам, направив ко мне.

– Похоже на то. Так вы согласны на сделку?

Он усмехнулся:

– Не то чтобы я от этого в восторге, но соглашусь. Все равно мне никогда не нравился этот старый черт Херрик.

– А это точно ваш катер? – уточнил я.

– Точно. А я Тим Дюваль. Я хожу на нем ловить тунца и не только. Вот выберетесь из этой переделки, покатаю вас. Вам понравится. – Он подмигнул. – Мне бы очень хотелось получить катер назад, но вы можете пользоваться им столько, сколько пожелаете. Он заправлен под завязку и готов выйти в море. Сможете добраться хоть до Кубы, если понадобится.

Мисс Уандерли уже забрала из машины оба чемодана и направлялась к нам. Эта девушка не боялась тяжелой работы. Она так забавно смотрелась в своем синем крепе – как будто надела карнавальный костюм, и он так подчеркивал ее фигуру. Дюваль не мог отвести от нее взгляд. Я и сам не мог.

Мы забросили чемоданы на борт, и она скрылась в кокпите.

– Посиди пока в каюте, милая, – крикнул я вслед. – Так безопаснее.

Я не хотел, чтобы ее кто-нибудь заметил, пока катер будет идти вдоль длинного причала.

Она вошла в каюту и закрыла дверь.

– Может, мне пойти с вами? – с надеждой спросил Дюваль.

Я мотнул головой:

– Не стоит.

Он пожал плечами.

– Ладно, – сказал он. – Я бы тоже предпочел путешествовать с ней наедине. Хороша, а?

– Ага, – согласился я, отдавая ему ключи от «бьюика».

– С этим судном у вас не будет хлопот. Оно легко управляется, – заверил он, забирая ключи. – А я присмотрю за вашей колымагой.

– Да-да, присмотрите, – сказал я.

– Не сомневайтесь.

Я шагнул на палубу и завел двигатель.

Дюваль отвязал катер.

– Мне кажется, и Флаггерти козел, – сказал он.

Я понял, что он не собирается закладывать нас, как только мы отчалим.

– Мне тоже, – согласился я.

Я повернул штурвал и повел катер по узкому проливу на выход в большой залив.

Судно шло ровно и замечательно легко. Уже скоро я обогнул волнорез и вышел в залив. Я обернулся на причал.

Дюваль махал нам вслед. Я махнул ему в ответ. А потом добавил скорости, и катер с ревом рванул вперед, взбивая воду в кремово-белую пену.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации