Электронная библиотека » Джеймс Чейз » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Миссия в Сиену"


  • Текст добавлен: 12 марта 2014, 02:24


Автор книги: Джеймс Чейз


Жанр: Крутой детектив, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава пятая
Выстрел наугад

Без пяти час Дон быстро шел по Олд-Комптон-стрит пригнув голову, инстинктивно стараясь спрятаться от проливного дождя. За ним спешил Гарри.

Дон пообещал Уччелли, что не станет впутывать в это дело полицию. Но у него не было ни малейшего желания встречаться с Шапиро один на один.

– Возможно, девушке известно, где скрывается Шапиро, – сказал он Гарри перед выходом. – Но ей очень нужны деньги. Если она ошиблась, может попробовать нас обмануть. Так что будь начеку. На глаза не суйся, но, если начнутся проблемы, действуй.

Возле темного здания театра Дон оглянулся и жестом велел Гарри остановиться. Тот юркнул под козырек перед дверью ближайшего магазина.

Дон же с радостью укрылся от дождя под тентом театра. До условленного времени оставалось две минуты. Джины не было видно. Расстегнув плащ, Дон стряхнул с себя капли дождя. Закурил сигарету, прислонился к стене и стал ждать.

Докуривая вторую сигарету, он принялся расхаживать под тентом. Было четверть второго. Дон решил дать Джине еще пятнадцать минут, а потом уже думать, что делать дальше. Прохаживаясь взад-вперед, он слушал, как дождь глухо барабанит по тенту, и вспоминал слова Уччелли: «Берегитесь Шапиро. Он очень опасен». Если Шапиро заподозрит, что Джина собралась его выдать…

Дон снова взглянул на часы. Двадцать семь минут первого. Окинув взглядом пустынную улицу, он перебежал дорогу, встал рядом с Гарри и сказал:

– Похоже, она не придет. Не нравится мне все это, Гарри. Не исключено, что девушка попала в беду.

– Вы знаете, где она живет, сэр?

– Нет, но выяснить ее адрес не составит труда. Думаю, дальше ждать бессмысленно. Пойдем в клуб «Флорида». Там и узнаем, где ее искать.

Они вышли под дождь и быстрым шагом направились в сторону Фирт-стрит.

Неоновая красная вывеска клуба по-прежнему сияла в ночи, отражаясь в луже на мостовой.

– Жди здесь, – велел Дон. – А я пойду на разведку.

И он спустился по ступенькам – туда, где в своей каморке уютно устроился швейцар.

Тот поднял глаза, нахмурился и пробурчал:

– У нас закрыто. Последние клиенты уже расходятся.

– Джина здесь? – спросил Дон.

– Ушла домой.

– У меня с ней свидание, но вот незадача: потерял бумажку с ее адресом. – Дон показал швейцару фунтовую купюру. – Не выручите?

Швейцар внимательно посмотрел на купюру, потер подбородок и повел тяжелыми плечами.

– Может, и выручу. – Он вынул из ящика стола замусоленный блокнот, пролистал страницы, нашел нужную и хмуро вгляделся в нее. – По-моему, она съехала с этого адреса. А если так, считайте, не будет у вас свидания. Ну что, мистер, попробуете?

– Разумеется, – сказал Дон.

– Питерс-роуд, дом два-а. Знаете, где это?

– Поворот с Чаринг-Кросс-роуд, верно? – Дон сунул купюру в окошечко стеклянной перегородки.

– Верно. – Швейцар схватил деньги. – Как пройдете Кембридж-серкус, еще двадцать ярдов и налево.

Кивнув, Дон поднялся по ступенькам и снова вышел под дождь.

К нему подошел Гарри.

– Есть вероятность, что нам не повезло, – сказал Дон. – Адрес у меня есть, но девушка могла переехать. Пойдем проверим.

Через пять минут быстрой ходьбы они оказались на грязноватой Питерс-роуд, среди убогих складских строений, ремесленных мастерских и пары-тройки греческих ресторанов. В доме номер 2 располагался офис фирмы по торговле сантехникой. За ним был узкий переулок. Вынув фонарик, Гарри посветил в темноту.

– Вот два-а, – сказал он и направился в темноту.

Дон пошел следом.

Прикрыв фонарик рукой, Гарри направил его на дверь. Надавил на растрескавшееся полотно, но дверь оказалась заперта.

Сделав шаг назад, Дон окинул здание взглядом. Окон было два – одно на втором этаже, одно на третьем. На втором этаже занавески отсутствовали. В обоих окнах было темно.

– Что ж, попробуем кого-нибудь разбудить, – сказал Дон.

Гарри надавил на кнопку у двери, и где-то в доме задребезжал звонок.

Они подождали с минуту или около того. Ничего не произошло, разве что дождь полил еще сильнее.

– Похоже, никого нет дома, – сказал Гарри. – И что теперь делать?

– Попробуем проникнуть внутрь. Хочу убедиться, что она живет именно здесь.

Гарри осмотрел замок на входной двери.

– Это запросто, сэр. У меня с собой есть кусок проволоки, его будет вполне достаточно.

Передав фонарик Дону, он вставил проволоку в замочную скважину. Повозился несколько секунд и резко повернул. Замок щелкнул.

Дон надавил на ручку и открыл дверь.

Они вошли внутрь и оказались в затхлом коридоре. Гарри притворил дверь. Поводив фонариком, Дон нашел лестницу, ведущую на второй этаж, и тихонько поднялся по ступенькам. Гарри шел следом за ним. Луч фонарика осветил дверь у самой лестницы, короткий коридор и еще один лестничный пролет.

На двери белыми буквами было написано: «Производственная компания „Апогей“».

– Постой тут, Гарри, – сказал Дон. – Если девушка вообще здесь, то искать ее нужно на третьем этаже.

Он прошел по коридору и начал подниматься по следующему пролету, обратив внимание, что ступеньки покрыты вытертым пыльным ковром. Казалось, его не чистили уже много месяцев.

Дверь на третьем этаже была выкрашена в красный цвет. Медная фурнитура потускнела. Табличка в держателе отсутствовала.

Остановившись у двери, Дон прислушался. Постоял несколько секунд, но ничего не услышал. Повернул ручку, ожидая, что дверь окажется заперта. К его удивлению, она отворилась.

Не сходя с места, придерживая дверь, Дон поводил лучом фонарика по маленькой прихожей. Прямо перед ним было большое зеркало в золоченой оправе, а под ним резной деревянный сундук, на котором стояла ваза с засохшими цинниями. Сундук и зеркало покрывал толстый слой пыли. По обеим сторонам от зеркала были двери.

Дон вошел в прихожую, оставив входную дверь открытой. Шагнул к правой двери, повернул ручку, заглянул внутрь.

В комнате было темно и тихо. Дон пошарил по стене в поисках выключателя, нащупал его и нажал на рычажок. В центре потолка зажглась лампа с абажуром.

Спальня, в которой оказался Дон, была обставлена весьма скудно. Перед ореховым туалетным столиком-трельяжем стоял стульчик с мягким сиденьем. У стены был ореховый же шкаф для одежды. На полу лежал светло-голубой ковер от стены до стены. У другой стены, изножьем к окну, стояла широкая раздвижная кровать, накрытая светло-голубым покрывалом.

Именно эта кровать всецело завладела вниманием Дона.

На ней в луже крови раскинулся, по-волчьи оскалившись, Эд Шапиро. Перепачканные кровью пальцы сжимали рукоятку ножа, который вогнали ему в грудь по самую гарду.

Дон решил не прикасаться к телу, и без того было ясно, что Шапиро мертв.

Перегнувшись через перила, он позвал:

– Гарри! Сюда!

Перепрыгивая через две ступеньки, Гарри взмыл на третий этаж и тут же остановился, увидев мрачное лицо Дона.

– Там Шапиро. Вернее, его труп, – сказал Дон. – Пойди посмотри.

Оба вошли в спальню.

Гарри коснулся руки Шапиро:

– Мертв уже довольно давно.

– Взгляни на нож. Точная копия того, которым убили Гвидо.

– Готов поспорить, его приятели решили, что он больше не нужен. Вот и прирезали, – бросил Гарри, отходя от кровати.

– Угу.

Окинув взглядом комнату, Дон вышел в прихожую и открыл дверь слева от зеркала. Заглянул в маленькую кухоньку. На столе громоздилось множество банок с консервированными продуктами.

– Похоже, он собирался пересидеть здесь, пока полиция не перестанет его искать, – сказал Дон. – Ладно, Гарри, пошли отсюда.

Они вышли из квартиры и спустились к выходу. На улице по-прежнему лил дождь. Гарри закрыл входную дверь и вслед за Доном быстро направился к Питерс-роуд.

– Вы уверены, что не стоит сообщить в полицию, сэр? – спросил он.

– Сперва нужно разыскать Джину, – ответил Дон. – Попробуем спросить у Уччелли. – Остановившись у фонаря, он вгляделся в циферблат наручных часов. – Всего лишь два ночи. Может, он еще не спит. Давай-ка проверим.

Уччелли не спал. Он сам открыл Дону дверь.

– Я пытаюсь найти Джину Пасьеро, – сказал Дон, извинившись за беспокойство. – Вы не знаете, где ее искать?

– Входите, – пригласил Уччелли. – Господи, вы же промокли до нитки. В клубе уже были?

Дон и Гарри прошли в комнату вслед за стариком.

– Да, был. Виделся с Джиной, договорился о встрече на час ночи. Она не пришла. Шапиро убит, и я беспокоюсь за девушку.

Уччелли широко раскрыл глаза:

– Раньше Джина снимала квартирку на Питерс-роуд. Но я слышал, что она переехала.

– Я уже там побывал. Собственно, в этой квартире я и нашел Шапиро.

– Почему вы решили, что девушка попала в беду? – спросил старик.

– Я предложил ей пятьдесят фунтов за информацию. Она сказала, что встретится со мной позже. Ей очень хотелось получить эти деньги, но она так и не объявилась.

Уччелли наморщил лоб:

– Понятия не имею, где ее искать. Разве что в гостинице «Мирамар» на Вестерн-роуд. Она часто там останавливалась, прежде чем поселилась на Питерс-роуд.

– Спасибо. Туда и отправлюсь. – Дон повернулся к Гарри. – Подгони машину, ладно?

Гарри ушел.

– Дело становится все более запутанным, – продолжил Дон, присев на край стола. – В той квартире прятался Шапиро. И, как говорится, «взявший меч, мечом и погиб». В него метнули нож. Со страшной силой – так, что он вошел в тело по рукоятку.

Уччелли пожал плечами:

– И поделом. Человек он был скверный и опасный.

– Я обязан сообщить в полицию, – сказал Дон. – Понимаете?

– Конечно.

– Есть какие-нибудь новости о рыжеволосой женщине?

– Пока нет. Я начал наводить справки, но результата, вероятно, придется подождать.

Дон услышал, как у дома остановился «бентли».

– Я не стану говорить копам, кто дал мне эту информацию. Можете на меня положиться.

– Знаю, – кивнул Уччелли. – Поговорите с ночным администратором «Мирамара». Его зовут Каваллино. Скажете, что вы от меня.

– Так и сделаю, – произнес Дон. – Буду на связи.

Он вышел в промозглую тьму и забрался в «бентли». Через несколько минут быстрой езды автомобиль оказался на Вестерн-роуд.

– Это здесь, – сказал Гарри, замедляя ход. – На вид местечко не ахти, да?

С одной стороны гостиницу подпирала аптека, с другой – бензоколонка. На стеклянных дверях красовалась выцветшая золотая надпись: «Мирамар».

– Жди здесь, – сказал Дон и выскочил под дождь.

Одолел шесть ступенек, распахнул дверь и очутился в неряшливом фойе с четырьмя потрепанными кожаными креслами, бамбуковым столиком и папоротником в тусклом медном горшке.

Прямо перед ним была стойка администратора. Одинокая лампа освещала шкафчик с ключами и ряд пустых ящичков для корреспонденции.

За стойкой сидел черноволосый мужчина с бледным лицом. То и дело зевая, он читал роман в мягком переплете. Дон направился к нему. Мужчина поднял глаза, отложил книгу и встал.

– Скажите, не у вас ли проживает мисс Пасьеро? – спросил Дон, облокотившись на стойку.

Администратор окинул его подозрительным взглядом:

– Простите, но я не могу отвечать на такие вопросы в столь позднее время суток. Не могли бы вы зайти завтра утром?

– Вас зовут Каваллино, верно? – спросил Дон. – Уччелли посоветовал мне обратиться к вам.

Лицо администратора прояснилось, подозрительность исчезла.

– Прошу меня простить. Я не знал. Уччелли мой добрый друг. Да, мисс Пасьеро живет у нас.

Облегченно вздохнув, Дон сказал:

– Мне нужно с ней поговорить. Дело крайне важное.

Каваллино развел руками:

– В таком случае вам придется подождать, сэр. Думаю, она вот-вот вернется. – Он сверился с часами. – Уже почти половина третьего. Обычно она приходит раньше.

– Значит, ее нет у себя? – спросил Дон, с трудом сдерживаясь.

– Нет. В половине первого за ней заехали, и она ушла.

– Кто заехал?

Каваллино нахмурился:

– Простите, сэр, но вы задаете слишком много вопросов. В мои обязанности не входит…

– Повторяю, дело крайне важное, – перебил его Дон. – Джина Пасьеро связана с Шапиро. Он был убит у нее в квартире, и я думаю, что Джина в опасности. Так кто за ней заехал?

– Не знаю, – сказал Каваллино, встревоженно поглядывая на Дона. – Девушка. Я ее раньше не видел. Мисс Пасьеро вернулась из клуба в самом начале первого. Кто-то позвонил ей по телефону. В половине первого она вышла из своего номера и спустилась в холл. Я спросил, куда она направляется, но мисс Пасьеро сделала вид, что не услышала моего вопроса. Она вышла на улицу. Я подошел к двери. У гостиницы стоял автомобиль. Мисс Пасьеро разговаривала с этой девушкой. Потом обе уселись в машину и уехали.

По спине у Дона пробежали мурашки, и он поежился.

– Опишите девушку, – сказал он таким тоном, что Каваллино изменился в лице.

– Я ее не рассмотрел. Но обратил внимание на волосы. Необычного цвета, кирпично-красные.

Какое-то время Дон смотрел на него, а потом коротко произнес:

– Дайте телефон.

Каваллино придвинул к нему аппарат и с тревогой спросил:

– Что, какие-то проблемы?

– Именно это я и собираюсь выяснить, – сказал Дон и набрал Уайтхолл 1212.


Зажмурившись, прижав ладони к ушам, Лорелли сидела за рулем «хамбера».

Старенький потрепанный автомобиль стоял в тени деревьев на дорожке вдоль канала, в нескольких ярдах от Восточного шлюза. Было темно. Над рекой стелился густой белый туман.

Все прошло как по маслу. Проследив за Джиной, Лорелли выяснила, что девушка живет в гостинице «Мирамар». С их встречи в Сиене прошло уже пять лет, но Джина сразу же узнала Лорелли и купилась на слова, что для нее в Италии есть работа. Взволнованная, она села в машину, чтобы обсудить подробности, не подозревая, что будет дальше.

На заднем сиденье прятался Крантор. Приподнявшись, он оглушил Джину: стукнул по макушке носком, полным мокрого песка, вложив в удар всю свою силу и злость. Девушка обмякла и завалилась на Лорелли. Та, вздрогнув, отпихнула Джину, а Крантор, перегнувшись через сиденье, столкнул безвольное тело на пол.

– Вот и все, – сказал он. – Поезжайте прямо. Потом скажу, где свернуть.

Через полчаса, в четверть второго, они добрались до шлюза. На дорожке, идущей вдоль канала, не было ни души. Крантор вышел из машины и несколько секунд стоял, вслушиваясь в шум дождя, тихое журчание реки и шелест листьев под порывами ветра. Затем он открыл дверцу и выволок Джину на мокрую грязную щебенку.

– Ждите здесь, – сказал он, закинул обмякшее тело девушки на плечо и ушел во тьму.

Прижав ладони к ушам, Лорелли ждала. Ей до ужаса не хотелось услышать всплеск, означавший, что Крантор сбросил Джину в реку. Ожидание казалось бесконечным. Наконец Крантор вернулся к машине. Он тяжело дышал, полы его дождевика вымокли.

– Подвиньтесь, – коротко сказал он. – Я поведу.

Лорелли пересела на пассажирское сиденье. Крантор забрался за руль, завел мотор, включил габаритные огни и поехал вперед по дорожке. Через сотню ярдов «хамбер» свернул на шоссе и помчался к Лондону.

Никто не произнес ни слова.

Въехав в город, Крантор повернулся к девушке и спросил:

– Какие у вас планы?

– Дело сделано, – сказала Лорелли. – Улечу в Рим десятичасовым рейсом.

– Это безопасно? Аэропорты под наблюдением.

– Документы у меня в порядке. Никто меня не узнает. Разумеется, это безопасно.

– Не слишком-то хорохорьтесь. Здешние копы далеко не дураки.

– Они меня не побеспокоят.

– Скажете Феликсу, что я отлично справился с работой? – спросил Крантор.

– Да, скажу, – равнодушно ответила Лорелли.

Крантор искоса глянул на нее:

– Не слышу энтузиазма. Очень важно, чтобы он узнал, как безупречно я все устроил.

– Вам хорошо заплатили. – Лорелли смотрела сквозь ветровое стекло на фары встречных автомобилей.

Крантор хмыкнул. Минут десять он молча вел машину, а потом спросил:

– Не желаете заночевать в «Полсене»?

– Почему бы и нет, – ответила Лорелли.

Снова взглянув на девушку, Крантор положил волосатую ручищу ей на колено.

– Мы с вами можем принести друг другу немало пользы, – сказал он.

Лорелли ударила его сумочкой по запястью. Стальная застежка рассекла кожу. Чертыхнувшись, Крантор отдернул руку.

– Все мужчины, с которыми мне доводилось работать, делали подобное предложение, – сердито произнесла Лорелли. – Ну почему и вы туда же?

– Почему? – пробурчал Крантор, слизнув кровь с руки. – Ну, я тоже мужчина, разве нет? Да, лицо у меня…

– Ох, заткнитесь! – отрезала Лорелли. – Не льстите себе. Дело вовсе не в вашем лице.

Крантор крепко стиснул баранку, представляя, что его пальцы впиваются в белое горло Лорелли.

Дальше они ехали молча.


На следующий день Дон вошел к себе в кабинет лишь в половине второго.

Мэриан, устроившись у него за столом, занималась сортировкой конвертов с письмами. Она едва сдержала улыбку, когда Дон со стоном опустился в любимое кресло, стиснул голову руками и воскликнул:

– Ну и ночка! Лег спать только утром, в полвосьмого. Если так будет и дальше, я закончу жизнь в приюте для безнадежных больных.

– Не так давно вы говорили, что спать вам не обязательно, – заметила Мэриан. Встав из-за стола, она принесла Дону пачку конвертов. – А теперь не желаете ли просмотреть почту?

– Ни в коем случае! – решительно сказал Дон. – Сегодня ни о какой работе не может быть и речи. Уберите эти письма и присядьте. Мне нужно с вами поговорить.

Покорно вздохнув, Мэриан положила письма на стол и села рядом с Доном.

– Как дела у Джулии? – спросил он, сдержав чудовищный зевок.

– Получше. Врач сказал, что завтра она сможет говорить с полицией. Если будет поправляться такими темпами, ее выпишут через неделю.

– Отлично. Предложу ей пожить на вилле в Ницце. Нельзя Джулии возвращаться в Хампстед – в дом, где случилась такая беда. Ей будет полезно сменить обстановку, побыть на солнце. Я же останусь в Лондоне, пока убийство не будет раскрыто. Никаких успехов мы еще не добились. – И он рассказал Мэриан о событиях прошедшей ночи. – Итак, Джина исчезла. Полиция ее ищет, но никаких зацепок нет. Если не считать администратора гостиницы, ее никто не видел. Но мне не дает покоя эта женщина с рыжими волосами. Появляется и исчезает, словно призрак.

– Почему убили Шапиро? – спросила Мэриан.

– У полиции было его описание. Ему пришлось залечь на дно. Дикс считает, бандиты – он уверен, что в нашем случае речь идет о банде, – решили, что Шапиро представляет для них опасность, и убили его. – Дон потянулся за сигаретой и закурил. – Хоть тресни, не понимаю, как мы сможем чего-то добиться, если не выйдем на самого Черепаху. Дикс уверен, что он находится в Италии, и я склонен с ним согласиться. На это указывают все факты. Орудие убийства – из Италии. Все убитые – итальянцы. Рыжая женщина тоже итальянка. Дикс хочет, чтобы я отправился в Италию и попробовал что-то разузнать. После дела Трегарта он проникся наивной верой в мои способности. Идея, конечно, безумная. Я же не могу бродить по всей Италии в надежде наткнуться на этого Черепаху. Если сузить рамки до города или хотя бы округа, я бы согласился поехать. Но сейчас попросту непонятно, с чего начать.

– С чего начать? Думаю, с Сиены, – сказала Мэриан.

Дон удивленно уставился на нее:

– Почему именно с Сиены?

– Я навела кое-какие справки, – невозмутимо сообщила Мэриан. – Вы говорили, что не можете понять, почему вымогатель называет себя Черепаха. И были уверены, что он выбрал это имя не без причины. Я полистала книги по истории и геральдике, пытаясь найти, как связаны Италия и образ черепахи. Оказалось, что черепаха – герб одной из семнадцати контрад Сиены.

– Контрад? Что еще за контрады?

– Сиена разделена на семнадцать районов, их называют контрадами. У каждой контрады свое название, свой храм и флаг. Контрады по большей части названы в честь животных и птиц: «Волчица», «Сыч», «Гусь», «Черепаха»…

– Ах чтоб меня! – в сердцах сказал Дон. – По-моему, это как-то связано с ежегодными скачками – Сиенским Палио.

– Да, совершенно верно. Начиная с десятого века контрады соревнуются между собой. Сейчас это соперничество приобрело форму скачек: церковь контрады благословляет лошадь и она состязается с лошадьми других контрад.

– Вот те на! – Дон вскочил на ноги. – Возможно, это тот самый ключ, который нам нужен. Теперь понятно, при чем здесь старинный нож. Наверное, убийца – психопат, помешанный на Средневековье. Нужно рассказать все Диксу. Он выяснит, проработала ли итальянская полиция эту версию. Устройте нам встречу, и как можно быстрее. Хорошо?

Мэриан позвонила в офис Дикса. Повесив трубку, сказала:

– Он вас ждет.

– В таком случае поеду. А вы, Мэриан, сходите в магазин и купите себе шляпку. Только не скупитесь. И запишите ее стоимость на мой счет. Вы исключительно умная девушка.

– Спасибо, но вы и так платите мне жалованье, – улыбнулась Мэриан.

– Сегодня вечером я угощаю вас ужином, – сказал Дон, направляясь к двери. – И очень рассержусь, если вы явитесь без новой шляпки.

Двадцать минут спустя он вошел в кабинет Дикса и спросил, закрывая дверь:

– Есть новости о Джине Пасьеро?

– Пока нет, – ответил Дикс, усталый и озабоченный. – А вы что-нибудь расскажете?

Усевшись верхом на стул, Дон скрестил руки на спинке.

– Скажите, вы не передумали отправить меня в Италию и посмотреть, что я смогу выяснить? – спросил он.

Дикс поднял брови:

– По-моему, мы это уже обсуждали, мистер Миклем. Вы сказали…

– Я помню, – перебил его Дон. – Но вы не ответили на мой вопрос.

– Нет, не передумал, – сказал Дикс. – Думаю, вы без труда нащупаете ниточку, которая приведет нас к Черепахе.

– Вот и славно. Я решил ехать, – произнес Дон. – Но с одним условием: как минимум на неделю мне нужна полная свобода действий.

Дикс достал трубку и принялся набивать ее табаком.

– Не понимаю, – сказал он. – Полная свобода действий? Что вы имеете в виду?

– Я буду действовать, руководствуясь интуицией. И не хочу, чтобы вы подключали к делу итальянскую полицию, прежде чем я осмотрюсь на месте. Сами знаете: у семи нянек…

– Но речь идет об убийстве, – засомневался Дикс. – Если у вас есть информация…

– Никакой информации, одни догадки. И это не секрет. Моя секретарша полистала книги по истории и геральдике, – сказал Дон. – И нашла кое-что интересное. Возможно, это ключ к разгадке. Вы когда-нибудь бывали в Сиене, суперинтендант?

Дикс покачал головой.

– Это средневековый город. Тамошние жители настолько гордятся своей историей, что возвели ее в статус культа. Дважды в год на Пьяцца дель Кампо проводится праздник Сиенское Палио: парад людей в костюмах пятнадцатого века и скачки. Контрады выставляют своих лошадей. Уже много столетий Сиена разделена на семнадцать контрад, то есть районов. Каждая контрада – это община с собственным гербом, флагом, руководителем, церковью и традициями. Контрады названы в честь зверей, птиц и рептилий. Одна из них носит название «Черепаха».

В глазах Дикса загорелся интерес.

– Понимаю, это выстрел наугад. Всего лишь предположение, – продолжал Дон, – но вдруг это та самая ниточка, которую мы ищем? Наша цель – убийца, который орудует копиями итальянских средневековых ножей, называет себя Черепахой и, по всей видимости, охотится за другими итальянцами. Все эти факты указывают на Сиену.

Дикс с сомнением покачал головой:

– Это и правда выстрел наугад. Я бы даже сказал, вслепую.

– Потому-то мне и нужна свобода действий, – сказал Дон. – Да, все это лишь догадки, но действовать нужно очень осторожно. Допустим, Черепаха и правда в Сиене. Когда полиция начнет задавать вопросы, этот человек попросту испарится, только его и видели. Я же могу раздобыть информацию, не поднимая особенного шума, – конечно, если мы на верном пути. Понимаете, к чему я клоню?

Дикс потер подбородок.

– Ну ладно, – сказал он. – Соглашусь, но лишь по одной причине: не думаю, что моего итальянского коллегу заинтересует эта версия, мистер Миклем. У него неважно с воображением. Если через неделю я не получу от вас новостей, то направлю ему запрос. Вас это устроит?

– Устроит. – Дон поднялся на ноги. – Выезжаю через три-четыре дня. Буду на связи.

Дикс тоже встал, и тут зазвонил телефон. Схватив трубку, Дикс что-то буркнул и переменился в лице. Дон с тревогой взглянул на него.

– Да, хорошо, – сказал Дикс. – Уже еду. – Он положил трубку на рычаг. – Джину Пасьеро выудили из Восточного шлюза. Ее ударили по голове, а потом сбросили в реку.

– Черт! Вот бедняжка… – произнес Дон. – Так и знал, что с ней случится что-то нехорошее.

– Мне пора. Хотите со мной?

– Нет. Опознать ее могут и другие. Мне же до отъезда нужно утрясти массу дел.

Дикс кивнул на потертый чемодан у стены:

– Привезли из гостиницы. Это ее чемодан. В нем ничего интересного. Разве что несколько фотографий на фоне итальянских памятников. Вот вам еще один плюс в пользу моей версии: корень этого зла следует искать в Италии. – Он направился к двери. – Вас куда-нибудь подвезти, мистер Миклем?

– Я на машине. Не возражаете, если я взгляну на фотографии, суперинтендант?

– Пожалуйста. Что ж, я вас оставлю. Парни уже заждались. Будьте осторожны в Сиене. И удачи.

Когда Дикс ушел, Дон открыл чемодан. Среди немногочисленных пожитков Джины был конверт с фотокарточками. Дон вытряхнул его содержимое на стол.

На всех снимках была сама Джина. По большей части фотографии были сделаны в Брайтоне. На одной из карточек девушка стояла рука об руку с Шапиро и казалась совершенно счастливой.

Внимание Дона привлекли последние шесть снимков, сделанных где-то в Италии. Взглянув на вторую карточку, он оцепенел. Джина прислонилась к невысокой стене, увитой цветущей бугенвиллеей, на фоне огромного, богато украшенного здания. Дон тут же узнал его очертания и черно-белую мраморную колокольню: на фотографии был знаменитый Сиенский собор.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации