Текст книги "Корабельный маг Хальцион Блисс"
Автор книги: Джеймс Уорд
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
XX
ЗА РОДИНУ И КОРОЛЯ
Его Величества Уложения о войне: Статья XX
Любой соглядатай или иное лицо, кое будет застигнуто за получением или отправкой донесений врагам или мятежникам, как то свойственно соглядатаям, либо же за подбрасыванием подметных писем или попыткой подкупа любого офицера, моряка или иного лица, имеющего касательство к флоту, с целью совершения оным измены присяге, будучи признанным виновным в таковом деянии, согласно приговору военного трибунала, понесет наказание смертной казнью или же иное наказание, коего будет заслуживать сообразно сущности и степени проступка и кое наложит на него военный трибунал.
Хальцион выбрался на верхнюю палубу и оказался в сиянии солнечного дня. Он взглянул на море и вдалеке увидел последний из вражеских кораблей – фрегат, удирающий под всеми парусами с попутным ветром.
Корма второго фрегата виднелась совсем рядом с левым бортом «Сангина». Руль фрегата был уничтожен попаданием из взрыв-трубы.
К Хальциону подбежал Таппер, весь в саже от взрывного зелья.
– Ты бы только видел! Это было потрясающе! – Волнение от того, что он только что пережил, все еще переняло Таппера. – Пока морпехи брали на абордаж главный вражеский корабль, один фрегат начал обходить нас, чтобы подобраться с другого борта. Тогда мы залпом орудий левого борта разнесли им руль! Мы выиграли бой на «Миголе», и тогда капитан окликнул фрегат и заставил их сдаться, не потратив больше ни единого снаряда! Все прошло замечательно, просто великолепно!
– Мне нужно доложиться капитану, так велел старшина Фэллоу, – сказал Хальцион. Он тоже еще не отошел от собственных переживаний. – Я рад, что у тебя все хорошо, Таппер. А что остальные наши?
– Все живы. Марка сильно ранило в плечо, но все остальные живы и невредимы. Если тебе нужно к капитану, то вон он, на квартердеке, – сказал Таппер. Доклад капитану важнее всего – таков порядок на корабле, и оба корабельных мага это хорошо знали.
– Спасибо, Таппер. Я спущусь и помогу внизу, когда капитан отпустит меня! – крикнул Хальцион, уже взбираясь по сходням, ведущим на квартердек.
Наверху стояла лейтенант Дюран.
– Господин Блисс, что вам здесь нужно?
Она вытянула руку, преграждая ему путь на квартердек.
– Мне было велено доложиться капитану по поводу саботажника, мэм, – ответил Хальцион.
– Вот как? И кто же оказался саботажником? – спросила Дюран.
– Первый офицер Уили на самом деле был малейнским метаморфом. Мы со старшиной Фэллоу убили его… ну, то есть это больше заслуга старшины, чем моя.
Рассказывая о том, что произошло, Хальцион вдруг почувствовал себя неловко. Теперь, когда все было позади, ему казалось, что он сделал слишком мало.
– Да уж, капитан захочет послушать твой рассказ, это точно. Но тебе придется подождать своей очереди. Вон, видишь, по левому борту выстроились офицеры с докладами капитану? Отправляйся туда и жди, – распорядилась лейтенант Дюран, пропуская корабельного мага.
– Слушаюсь, мэм! – откликнулся он, поднимаясь на квартердек.
Сверху Хальцион посмотрел на палубу и на мачты. Он обнаружил, что урон кораблю был нанесен немалый. На бизани снесены брам-стеньга и топсели. Четыре взрыв-трубы левого борта разбиты вдребезги. Половина одного из огромных штурвальных колес корабля разнесена в щепки – впрочем, плотники уже трудились, меняя поврежденный штурвал на запасной. Команда и морпехи расчищали палубу. Несмотря на свежий ветер, воздух был насыщен запахом таннинового масла. Матросы натирали снадобьем все повреждения, нанесенные шкуре дракона.
На квартердеке был поставлен стол, перед которым и стояла очередь из офицеров на доклад капитану. Стюард капитана Олдена наливал каждому из докладчиков питье в кружку, так что тот сначала отхлебывал, а потом уж начинал говорить.
Когда Хальцион занял место в очереди, как раз говорил сильно потрепанный в бою майор Эйбердин. Через всю щеку и подбородок майора шел глубокий порез. Однако, судя по приподнятому тону Эйбердина, он был в добром расположении духа и докладывал он тоже о хорошем. Хальцион услышал только окончание его доклада.
– …Взрыв-трубы мастера Эндол выбили из них желание драться. Повреждения на верхних палубах, как вы можете отсюда видеть, ошеломляющие. Когда мы высадились а борт «Мигола», они уже были побеждены – хотя еще не и об этом. – Майор сделал большой глоток вина из кружки. – Мы ринулись на палубы. На квартердеке было полно малейнских офицеров и морпехов. Именно там мы сосредоточили свои усилия, и главная схватка происходила там. Проклятые малейнцы хороши в бою, особенно когда им некуда отступать. Я приказал захватывать все посты. Когда мы перебили офицеров на квартердеке, малейнцы потеряли контроль над кораблем, и мы принудили остальных сдаться. А те, кто не сдавался, вскорости пали под ударами наших разряд-пик и клинков.
Документы, которые нам удалось захватить, говорили о том, что «Мигол» вышел прямиком из Малуа. Мы не нашли донесений, предназначенных к отправке, не обнаружили и приказов с назначениями для «Мигола». Вероятно, враги успели выбросить за борт эти бумаги, прежде чем мы добрались до капитанской каюты.
Когда мы вернемся в Илумин, несколько человек морских пехотинцев заслуживают награды. Завтра я представлю вам письменный доклад. Пленные малейнцы из команды «Мигола» собраны в трюме. Ни офицеров, ни морпехов среди них нет.
Закончив доклад, майор оперся о стол. Он совершенно выдохся.
– Стюард, принесите майору скамью. Вы превосходно сделали свое дело, майор! – с истинным чувством произнес капитан. – Сегодня мы нанесли основательный удар по вражескому флоту. Сколько морпехов вы предполагаете отправить на захваченный корабль?
– Думаю, пятьдесят пехотинцев и с ними старшего лейтенанта, – сказал майор. – «Мигол» все-таки корабль первого класса.
– Отправляйте. Я назначаю лейтенанта Солвалсона командовать трофейным кораблем, он это заслужил. С ним пойдут корабельные маги Шурхэнд и Мердок, двадцать матросов и десять старших матросов. – Капитан обернулся к улыбающемуся Пирсу Солвалсону, который внезапно превратился в капитана корабля. – Господин Солвалсон, отведите корабль в ближайший арканийский порт как можно быстрее и ждите там дальнейших приказаний.
– Слушаюсь, сэр! – ответил Пирс. Он отдал честь и почти бегом устремился выполнять приказ.
Майор и капитан проводили его взглядами и улыбками.
– Ты еще помнишь, Топал, каково это – быть таким молодым? – спросил капитан.
– А как же! – усмехнулся майор. – Разве не вчера мы с тобой пришли служить на старенький фрегат «Илумин»? Пятнадцать лет пролетели как один денек…
– Останься здесь еще ненадолго, Топал, – попросил капитан. – А потом – непременно к врачу, чтобы он привел в порядок твою рану. И не говори мне, что это царапина! У тебя кровь течет, как у только что зарезанного поросенка! Но сначала я должен выслушать судового врача, а еще – срочный доклад Апдина по поводу фрегата, и мне понадобится твое мнение относительно назначения людей на трофейные корабли.
– Разумеется, капитан, я в вашем распоряжении, – кивнул майор Эйбердин, все еще улыбаясь.
Хальцион обратил внимание, что майор очень бледен. Грудь его была залита кровью – частично запекшейся, частично свежей. Рану на лице надо было зашить, однако кровь уже почти остановилась.
Стюард подал корабельному врачу кружку с вином, и тот осушил ее одним глотком, а затем протянул капитану список погибших, раненых и умирающих от ран.
– На этот раз мы легко отделались, капитан, – доложил он. – Двадцать два человека погибших и вдвое больше легко раненных. Еще шестеро раненых умрут до захода солнца. Я закончил с нашей командой. С вашего позволения я возьму медикаменты и переправлюсь на «Мигол» помочь раненым и умирающим.
– Да, конечно, – разрешил капитан. – Они будут благодарны за доброе отношение, и это облегчит работу нашим людям, которые будут вести трофейный корабль в порт. Возвращайтесь на «Сангин» засветло. Нам по-прежнему надлежит добраться до Ордьюна и принять участие в блокаде. Вы хорошо поработали, сэр.
Капитан встал и пожал руку судовому врачу.
– Благодарю вас, капитан.
Усталый врач отдал честь и удалился.
Стюард предложил кружку вина младшему лейтенанту Айвену Апдину.
– Мне воды, пожалуйста, – попросил Айвен.
Капитан бросил на него внимательный взгляд. Хальцион заметил, что капитан тоже пьет воду, а не вино.
– Слушаю вас, Апдин, – сказал капитан.
– По вашему приказанию, – начал докладывать Апдин, я собрал группу из морпехов и матросов, и мы перешли на малейнский фрегат «Каскад», когда его притерло к нашему борту. Залп «Сангина» полностью разнес им руль. Вся команда фрегата состояла из друсенских моряков. Малеинские офицеры пытались заставить их сражаться, но размеры нашего корабля-дракона и безвыходное положение, в котором оказался фрегат, перевесили. Друсенцы перебили малейнских офицеров и выбросили их за борт, а сами сдались нам без боя. Я распорядился начать ремонтные работы. Вполне возможно, руль удастся восстановить до наступления темноты. Друсенцы вовсе не рвались в бой, они более чем готовы работать на благо Аркании, и в настоящий момент именно они в основном и занимаются ремонтом.
– Отлично сделано, сэр! – Капитан протянул руку лейтенанту Апдину. – Майор, сколько морпехов вы полагаете отправить на трофейный фрегат?
– Хватит десятерых и с ними мичмана. Мы уже много раз сталкивались с такими случаями – как только с малейнцами покончено, команда приветствует арканийцев. Оказаться в плену Аркании – это для них шанс начать новую жизнь. Они не доставят беспокойства нашим людям, – уверенно сказал майор Эйбердин.
– Айвен Апдин, принимайте командование над «Каскадом». – Слова капитана буквально оглушили Айвена. – С вами пойдут десять старших матросов, корабельные маги Грансет и Арго, а также младший лейтенант Фоузентат. Этого будет достаточно, как вы полагаете?
– Так точно, сэр. Благодарю вас, сэр, – ответил Апдин.
Олден, поднявшись, пожал лейтенанту руку. Апдин козырнул и удалился.
– Майор, теперь вы тоже можете идти. Покажитесь врачу, пусть он займется вашей раной на лице, – приказал капитан.
– Сэр, я бы чувствовал себя гораздо лучше, закончив дела на «Миголе», если позволите, – попытался возразить майор.
– Слушать не желаю! – раздраженно ответил капитан. – Вы не получите моего позволения, сэр. Я видел, как сильные мужчины умирали от ран, на вид не опаснее этой. Отправляйтесь к корабельному врачу, пока он не отплыл на «Мигол». Ваша задача – выздороветь. Под вашим началом служат хорошие бойцы, они наведут порядок на «Миголе» без вашего участия.
Капитан снова поднялся и пожал руку майору. У того не было ни малейшей возможности уклониться от выполнения приказа.
– Слушаюсь, капитан, – мрачновато ответил майор, отдал честь и ушел.
Стюард налил рома в кружку корабельному плотнику.
Капитан тем временем задумчиво провожал взглядом фигуру майора Эйбердина.
– Старый драчун! Хорошо, что не вся моя команда – такие отчаянные рубаки. Он потрясающе хорош в бою, но вне боя за ним нужен глаз да глаз… Да хранят его боги! – Он покачал головой и сделал несколько пометок в своей записной книжке.
Корабельный плотник, старший матрос, перешел служить на «Сангин» вместе с капитаном Олденом, когда тот принял командование кораблем-драконом несколько лет назад. Он был немолод, намного старше капитана. Олден выделял его из команды и прислушивался к его мнению. Это был единственный человек на корабле, который мог позволить себе вольности в разговоре с капитаном.
– Вы хорошо провели этот бой, капитан. Я уже к завтрему починю все, что поломано. – Корабельный плотник обращался к Олдену скорее как отец к сыну, вовсе не как простой матрос к капитану корабля. Никто, кроме него, на «Сангине» не осмелился бы хоть в чем-то критиковать действия капитана.
– Ну что ж, спасибо тебе на добром слове, плотник. Я стараюсь держать королевский боевой корабль-дракон в самой лучшей форме… насколько это позволяют обстоятельства, – саркастически заметил капитан, и все присутствующие на квартердеке усмехнулись.
– Парусный мастер сказал мне, что он уже готов заменить те два паруса, что вы потеряли. Три взрыв-трубы здесь на квартердеке приведены в полную негодность. У четвертой разнесло лафет; я заменю ее завтра. Дыры в корпусе быстро зарастают, а основной корпус – тело дракона – вообще не получил повреждений благодаря холодному ледяному сердцу, будь оно благословенно, – сообщил плотник.
При упоминании драконьего сердца капитан поглядел прямо на Хальциона.
Хальцион отвел взгляд и стал смотреть на «Мигол». Он заметил, что центральный участок левого борта захваченного корабля сильно поврежден. Корпус все еще дымился от пожаров, разгоревшихся тут и там во время боя. Чтобы починить это все, потребуется немало времени – больше чем пара дней.
– Плотник, что ты думаешь о том, чтобы заменить наши разбитые взрыв-трубы взрыв-трубами с малейнского корабля? – спросил капитан.
– Я бы этого не делал. Конечно, это ваш корабль и все такое, но если вы меня спрашиваете, так я скажу, что на железные трубы Малейна нельзя положиться. Я могу проверить оба захваченных корабля, нет ли на них трофейных арканийских взрыв-труб, – предложил плотник. – Вот они бы нам подошли.
– Прекрасная мысль! Займись этим прямо сейчас, – приказал капитан.
Олден встал, чтобы пожать руку плотнику.
Следующим подошел черед Блисса. Стюард предложил ему кружку вина, но Хальцион попросил взамен воды.
Он поднял кружку:
– За ваше здоровье, капитан!
Олден подождал, пока корабельный маг осушит сосуд.
– Спасибо за такие слова. Я удивлен вашим появлением здесь с докладом, господин Блисс. – И капитан посмотрел на него выжидательно.
Хальцион вытянулся в струнку и постарался изложить все толково и кратко.
– Сэр, саботажником оказался первый офицер капитан-лейтенант Дайр Уили. Он был малейнским метаморфом, направленным в арканийский флот специально, чтобы уничтожать корабли-драконы. Во время сражения он снова попытался уничтожить драконье сердце. Я вступил в схватку с ним, а старшина Фэллоу его прикончил, о чем я вам и докладываю.
Блисс продолжал стоять по стойке «смирно» в ожидании слов капитана.
Капитан нахмурился.
– Дюран! Старшину Фэллоу ко мне, живо! – приказал он.
Олден хлопнул по столу своим боевым шлемом и откинулся на спинку кресла. Выражение лица у него было в высшей степени озадаченным.
– Вы просто не человек, а сундук с сюрпризами, господин Блисс! И большая их часть далека от приятных. Не думаю, чтобы за все время службы во флоте я хоть раз встречал офицера, подобного вам. Вот что я вам скажу, юноша. Вы либо взлетите на гребень славы, как ваш отец, либо вас разнесет на клочки в какой-нибудь грандиозной битве. Не ждите только спокойной жизни. Такое впечатление, что опасности идут за вами по пятам – и кораблю, на котором вы служите, достается полной мерой!
Хальцион по-прежнему стоял навытяжку и не знал, должен ли он что-то отвечать на слова капитана.
– Да, сэр, – жалобно пробормотал он.
Старшина Фэллоу появился на квартердеке и отдал честь капитану. Капитан ответил ему салютом.
– Старшина! – Капитан по-прежнему сидел, откинувшись на спинку кресла, и выглядел весьма раздраженным. – Сейчас этот юный корабельный маг снова расскажет ту потрясающую историю, которую он только что поведал. Я желаю знать больше по поводу того, как это мой первый офицер оказался предателем. Когда господин Блисс расскажет все в подробностях, – последние слова он подчеркнул голосом и выразительно посмотрел при этом на Хальциона, – вам, старшина Фэллоу, придется доложить, как именно вы убили арканийского офицера. Это подсудное дело, и лучше вам будет излагать очень убедительно. Господин Блисс, расскажите все заново и не упускайте ни малейшей подробности, пожалуйста.
Только сейчас Хальцион заметил, что позади капитана стоят шесть морских пехотинцев. До сих пор он не замечал их и уж тем более не задумывался, зачем они здесь. Теперь-то он понял зачем.
Стюард протянул старшине кружку рома, старшина осушил ее и попросил еще одну. Стюард наполнил кружку заново без комментариев, однако вид он при этом имел крайне неодобрительный.
Сердитый взгляд капитана подтолкнул Хальциона начать рассказ:
– Я был на своем посту в харт-камере. Согласно вашему приказу, по боевой тревоге я должен направляться на нижнюю палубу, в харт-камеру, и охранять драконье сердце, – сказал Хальцион.
– Погодите еще минутку, – велел ему капитан и окликнул лейтенанта Дюран: – Дюран, позовите сюда господина Джантсона и госпожу Гриффон, бегом! – И жестом приказал Хальциону помолчать, пока не явятся вызванные офицеры.
Старшина Фэллоу глотнул рома из кружки. Он улыбался и выглядел совершенно спокойным. Сердитый взгляд капитана его ничуть не обеспокоил, он ухмыльнулся капитану в ответ и Блисса тоже одарил ухмылкой.
Когда прибыли Джантсон и Гриффон, капитан сказал им:
– Я хочу, чтобы вы тоже послушали историю, которую расскажут нам господин Блисс и старшина Фэллоу. Прошу вас, господин Блисс, продолжайте.
И капитан взмахом руки дал Хальциону знак говорить.
От появления еще двух офицеров и их пристального внимания Хальциону лучше не стало. Он сделал последний глоток воды из кружки, собираясь с духом, и стал рассказывать дальше:
– Я находился на своем посту в харт-камере. Совершенно случайно я обнаружил, что, если я дотрагиваюсь одновременно до драконьего сердца и до ледяной корки, я могу видеть драконьими глазами – такая удивительная магическая случайность. Я видел, как были сделаны первые выстрелы из наших носовых орудий…
– Как интересно! – перебил его Джантсон.
– Дайте ему договорить, Дэйтон, – велел капитан, – Я знаю, что у вас будет тысяча вопросов, но это все потом. Сейчас давайте выслушаем всю историю.
– В тот момент, когда я наблюдал за первым удачным залпом по «Миголу», в харт-камеру вошел первый офицер Уили.
Капитан снова дал знак Хальциону остановиться и произнес, обращаясь ко второму офицеру:
– Эндол, для протокола: в своем докладе я укажу, что ваши новые снаряды сработали, как было обещано. Я хотел сказать это вам сейчас, пока не забыл.
– Благодарю вас, капитан. Да, мне понравились новые снаряды. – Эндол Гриффон любезно улыбнулась капитану. – В моем докладе будут отражены ваши соображения.
Она взглянула на Хальциона, и корабельный маг продолжил рассказ:
– Я не знал, кто это вошел, и выхватил саблю, готовый к худшему. Командор Уили окутал себя заклятием друсенского щита и был одет в боевой доспех, но ничего необычного в его облике не было. Он приказал мне подняться на орудийную палубу и присоединиться к орудийному расчету взрыв-трубы, чтобы принять участие в бою. – Хальцион на мгновение запнулся, потому что ему было нелегко выговорить то, что он собирался сказать дальше. – Сказать по правде, я почти уже собирался идти. Я остановился, вспомнив первую статью королевских Уложений о войне, и сказал офицеру Уили, что я должен оставаться на посту в соответствии с вашим приказом, капитан.
– Вот тут вы поступили совершенно правильно и в согласии с Уложениями! – воскликнул капитан. Теперь он выглядел скорее заинтересованным, нежели раздраженным. Он оперся о стол и сделал глоток воды из стакана.
Хальцион несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь подавить волнение, и протянул стюарду пустую кружку, чтобы тот налил ему еще воды, а затем продолжал повествование:
– Я твердо стоял на своем, и господин Уили пришел в ярость. Он начал превращаться в ужасного монстра. Конечно, я слышал о малейнских метаморфах, но когда я увидел эту тварь своими глазами, я испытал настоящий ужас. Я понял, что это метаморф, потому что у него было четыре глаза. Я не знаю больше ни одного существа с четырьмя глазами.
Мы долго фехтовали, но я никак не мог нанести действенный удар. Друсенский щит отводил мои удары от шкуры монстра. И я не мог делать выпады часто, потому что Уили фехтовал значительно лучше меня. К этому моменту офицер Уили окончательно превратился в чудовищную тварь с четырьмя глазами, огромными клыками и когтистыми лапами вместо рук. И это чудовище продолжало беседовать со мной в духе и стиле господина Уили. Порванная на лоскуты одежда свисала клочьями с его огромного тела, покрытого чешуей. Мои магические атаки ему были нипочем. И монстр похвалялся, что уже уничтожил пять арканийских кораблей-драконов! Я хотел позвать на помощь морпехов, которые охраняли противоположный люк. Но монстр совершил магический жест, и помещение наполнилось странным туманом, чем-то вроде птичьего пуха…
Командор Джантсон покачал головой – ему явно было знакомо это заклинание.
– Мои крики о помощи не прозвучали, – продолжал Хальцион. – Заклинание глушило звуки. Монстр заговорил со мной мысленно. У меня нет слов, чтобы описать, какой это был ужас. Его мысли были – кромешное зло, он жаждал уничтожить все вокруг. Честно говоря, он попросту играл со мной. Он мог убить меня в любую минуту. Наконец мне удалось нанести ему болезненный удар. Я сделал выпад и поразил метаморфа острием сабли в горло. Магический щит не позволил клинку проткнуть плоть, но я причинил твари боль – я чувствовал это через нашу мысленную связь.
Монстр бросился на меня, выбил у меня из руки саблю и стал высасывать из меня жизнь. Это была какая-то незнакомая мне разновидность магии. Из-под его когтей вытекло серое свечение, коснулось меня, и силы стали покидать мое тело. Мне казалось, я чувствую, как жизнь вытекает из меня и перетекает в него, в оборотня. И тут появился старшина Фэллоу. Я не заметил, как он вошел в харт-камеру – но хвала богам, что он это сделал. Мы ничего не слышали из-за этого странного заклятия, которое поглощало звуки. Старшина Фэллоу совершил настоящий подвиг. Его разряд-пика пробила магию друсенского щита и вошла монстру прямо в сердце. Старшина убил малейнскую тварь, спас мне жизнь и спас «Сангин», сэр.
Хальцион закончил рассказ и продолжал стоять по стойке «смирно».
– Старшина, что вы можете добавить к рассказу господина Блисса? – спросил капитан.
– Капитан, после того как первый офицер победил меня в поединке на разряд-пиках, я разозлился из-за друсенского щита, – сказал старшина. – Признаю, это было немного по-детски но меня такое зло разобрало! Понимаете, к чему я клоню? Ну. вот, я пошел прямиком к капитан-лейтенанту Джантсону и спросил его, как может бедолага моряк вроде меня, у которого ни на грош магии, совладать с подобным заклятием.
Как старшина ни прибеднялся, капитан не поверил в его смирение. Хмурое, раздраженное выражение вернулось на его лицо. Старшина Фэллоу, заметив это, подтянулся, а речь его стала не такой цветистой.
– В общем, мне показалось, что в нашем поединке с офицером Уили заклинание щита сделало силы неравными. А мне было очень неприятно оказаться побежденным в схватке на оружии, которым я владею лучше всего. Командор Джантсон был столь добр, что объяснил мне, как справиться с друсенским щитом. Если окунуть наконечник пики в танниновое масло, то пика будет пробивать заклинание – до тех пор, пока масло не сотрется с наконечника в ходе поединка. Когда барабаны пробили боевую тревогу, я окунул свою пику в танниновое масло, хотя я понятия не имел, что придется использовать оружие против командора Уили. Я вместе с парой человек из команды занял пост в помещении, где находится печень дракона, – на всякий случай, чтобы там не случилось ничего плохого.
– Отличная мысль, старшина! Мне следовало самому подумать об этом и отдать такой приказ, – сказал капитан. Он снова перестал хмуриться.
Старшина продолжил свой рассказ:
– Когда наверху начался бой, я подумал, что неплохо бы заглянуть в харт-камеру и проверить, как идут дела у господина Блисса. Я был уверен, конечно, что добрый ланкширский офицер, такой как господин Блисс, находится на боевом посту, как ему и положено.
Хальцион покраснел от похвалы. Он подтянулся и распрямил плечи, но не позволил себе даже намека на радостную улыбку, хотя теплые слова старшины его порадовали.
– Когда я открыл люк, – продолжал старшина, – то увидел, что парнишка… я хочу сказать, господин Блисс… дерется на саблях с малейнским метаморфом. Бой шел не на жизнь, а на смерть. Я крикнул, пытаясь отвлечь тварь и не дать ей прикончить господина Блисса, но ничего не вышло – все звуки в помещении исчезали. Метаморф держал корабельного мага на весу, за горло. Серое мерцающее облачко зловещего вида окутывало парня. Я видел, что он все еще борется за жизнь, изо всех сил пытается вырваться из смертельной хватки монстра, но он слабел с каждой секундой. Я просто не мог придумать ничего лучшего – набросился на чудовище и со всей силы воткнул пику ему в спину. Танниновое масло позволило оружию проскользнуть сквозь магический щит. Я вспорол твари грудную клетку. У меня был когда-то брат, его давно уже нет в живых, так вот он рассказывал мне, как надо поступать с малейнскими метаморфами. Брат служил в армии Томана, когда эта страна еще воевала с Малейном. Он сказал, что оборотню непременно надо отсечь голову, иначе за несколько часов тварь восстановится и примется дальше вершить свои черные дела. Так что я отрубил ему голову, и тело монстра стало расползаться как такая синяя каша.
Старшина обернулся к капитан-лейтенанту Джантсону и сообщил с явным удовольствием:
– Вас, наверное, обрадует, командор Джантсон, что я велел сгрести эту кашу в бочонок. Я подумал, что вы захотите на это взглянуть – хотя, должен сказать, воняет оно неописуемо.
Эш Фэллоу встал по стойке «смирно» и закончил, обращаясь к капитану:
– Это все, что я могу сказать, сэр.
– Вы оба с честью выполнили свой долг, – сказал капитан. – Все это невероятно, попросту невероятно. То есть я хочу сказать, что я, конечно же, верю вам. Но вот как я буду объяснять это все в адмиралтействе – понятия не имею. – Вид у него был ошеломленный. – Надо будет прояснить подробности по этому делу. Джантсон, я хочу, чтобы вы составили отчет по использованию таннинового масла против заклинания «друсенский щит» – наши враги часто им пользуются. Еще вам придется осмотреть магические предметы Уили. Действуйте с наивысшей осторожностью; вполне вероятно, что он поставил ловушки.
– Слушаюсь, сэр! – отозвался Джантсон.
– Нам нужно представить доклад в адмиралтейство. Должен же быть какой-то способ обнаруживать этих метаморфов. Нельзя допускать, чтобы враг подменял наших лучших людей на своих монстров. Уили служил у нас на «Сангине» четырнадцать месяцев. Я считал его довольно грубым – но не монстром же!
– Так точно, капитан! – ответили все.
– Господин Блисс, старшина Фэллоу, вы проявили себя с наилучшей стороны. А сейчас ступайте по местам, возвращайтесь к своим обязанностям, – приказал капитан.
Он снова поднялся с места и пожал руки им обоим.
– Есть, сэр. Слушаюсь, сэр, – сказали Хальцион и Эш.
Когда они покидали квартердек, старшина Фэллоу заметил:
– От нашего капитана не жди словесных завитушек, говорит строго по делу. Отличное качество для офицера, мне нравится. И еще он не гнушается пожать руку простому флотскому моряку. Это благородно с его стороны. Ты хорошо сделаешь, парень, если будешь брать пример с нашего капитана.
Старшина стал спускаться вниз, но Хальцион задержал его, положив руку на плечо.
– Я последую вашему совету, старшина, – сказал он. – И спасибо, что спасли мне жизнь.
Эш обернулся, протянул руку Хальциону и они обменялись крепким пожатием.
– Я спас твою жизнь в этот раз, ты спасешь мою в следующий, – сказал старшина. – Когда сражаешься бок о бок с товарищами не в одной битве, а во многих, то перестаешь благодарить за такие вещи. В конце концов мы лишь делаем то, за что нам платят жалованье. Ты заглянул в глаза верной смерти, ты сделал все что мог – и выжил. После того, что ты пережил сегодня, тебя мало что остановит. Уверен, дух твоего отца видит тебя сейчас и гордится тобой. И я тоже тобой горжусь.
С этими словами старшина скрылся внизу, оставив Хальциона на палубе.
Хальцион подошел к левому борту и облокотился о релинг. Глядя на захваченный «Мигол», он страстно желал стать капитаном подобного корабля. А еще ему хотелось вернуться домой и поведать историю своего первого рейса братьям и дядьям. Он погрузился было в мечтания, но тут же выбранил себя за то, что бездельничает, когда на корабле полным-полно работы. На мгновение Хальцион представил себе дух отца, который смотрит на него сверху и улыбается. Он встал навытяжку и отдал честь, глядя в полуденное небо. А потом мысленно пообещал продолжать драться с врагом. Он уже помог одержать победу в этом небольшом сражении, чем послужил Аркании и своей семье, и был горд своими успехами. Хальцион не сомневался, что впереди его ждут другие победы, больше и значительнее.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?