Текст книги "Гиллеспи и я"
Автор книги: Джейн Харрис
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Я опешила: предложение свалилось внезапно, как гром среди ясного неба.
– Я… очень мило с вашей стороны, сэр. Не знаю, что и сказать. А где это – Бардоуи?
– О, всего шесть миль от города. Сколько ты платишь за жилье?
Услышав ответ, он нахмурился.
– За весь дом?
– Нет, только две комнаты в мансарде.
Рэмзи потрясенно вскинул брови.
– Боже правый! А так ты сможешь распоряжаться Мерлинсфилдом – это немаленький особняк, и учти, со своей землей. Что касается платы… – Он усмехнулся. – Уверен, мы договоримся.
Его слова смутили меня и немного обескуражили: получается, отчим предлагает мне снимать усадьбу? Или это была неуклюжая попытка пошутить?
– Ты собираешься к себе на юг?
По правде говоря, я еще всерьез не думала, когда вернусь в Лондон – и вернусь ли вообще. Ничто не торопило меня покинуть Шотландию, и пока что мне было там хорошо.
– Нет. Я пока не…
Кивнув, он продолжал:
– Да, еще вот что: в Мерлинсфилде один тип чинит мне крышу и еще по мелочи. Пригляди за ним, если не трудно – что-то долго он там возится. Работы немного, течет всего в паре комнат. Я уж начал подозревать, что он жулик, а у старого Дьюкерса силы уже не те – вряд ли он сможет повлиять. Мне бы кого-нибудь помоложе, чтобы приструнил этого типа… Есть еще парочка дел, если у тебя найдется время. – Рэмзи задрал голову и посмотрел на меня сверху вниз – этот взгляд мне был хорошо знаком с детства. – Как по-твоему, ты справишься?
– Я… не знаю, сэр. Мне кажется, вам скорее нужен управляющий.
Он рассмеялся.
– Управляющий, вот как? Да ты представляешь, какие это деньжищи? Нет-нет, мне нужен свой человек. – Порывшись в кармане, он достал несколько сложенных листов бумаги и протянул мне. – Вот список дел. Покрасить стены, починить мебель и шторы и тому подобное. Кое-что подождет до окончания ремонта крыши, но до этого можно приступить к мелочам. Думаю, они тебе по силам, но можешь нанять маляра, только дешевого и с моего одобрения.
Я пришла в замешательство. Конечно, желание отчима доверить мне усадьбу было весьма лестно, и я хотела доказать ему, что способна справиться с рабочими и так далее. Но с другой стороны, я сомневалась, что хочу поселиться в шести милях от новых друзей.
– Сэр, вы очень добры, но я бы предпочла остаться в городе. Если не возражаете, я бы хотела все обдумать и дать ответ через день-два…
– Ладно, думай, – сухо сказал он. – Дай знать, когда решишь.
– Непременно – и еще раз спасибо за щедрое предложение. Не хотите ли вы зайти – на чай? Прошу, зайдите, зайдите ко мне на чай!
Я мысленно отругала себя за то, что повторяю одни и те же слова, но Рэмзи сосредоточенно изучал свои часы и не заметил моего лепета.
– Нет-нет, – резко сказал он. – Мне пора. Всего хорошего, Гарриет.
В голосе Рэмзи прозвучала нотка недовольства, словно из-за своей нерешительности я упала в его глазах. Он пожал мне руку и сел в экипаж.
– Всего хорошего, сэр! – крикнула я вслед. – Я непременно обдумаю ваше предложение и дам знать как можно скорее – спасибо.
Рэмзи в это время отдавал распоряжения кучеру и не слышал меня. Щелкнули вожжи, и кони умчали экипаж прочь.
Войдя в дом, я услышала, как Александеры играют в фанты и шарады. Хотя они звали меня к себе, по возвращении из ресторана настроение у меня пропало, и я поднялась наверх. В моей комнате царило безмолвие. Я заперлась и стала вспоминать события последних часов. Разочарованная внезапным уходом Рэмзи, я уговаривала себя, что он просто спешил вернуться домой до ночи, но легче не становилось. Похоже, отчим не испытывал ко мне и толики интереса.
К тому же, хотя его предложение очень любезно, наверняка это я окажу ему услугу, если соглашусь. В Мерлинсфилде течет крыша, нужно следить за ленивым рабочим. И не исключено, что мне же еще и придется платить ренту, уж не говоря о сорока семи мелких ремонтах, требующих внимания (Рэмзи пронумеровал строчки в списке). Идея вроде бы родилась у него стихийно – а между тем случайно ли список работ оказался у него в кармане в Рождество?
Настроение у меня вконец испортилось. Оглядевшись, я внезапно увидела свою гостиную глазами отчима – бедной и ободранной. Из-за праздника дочь миссис Александер Лили не приходила убирать, и все было так, как я оставила утром: немытые чашка с блюдцем на столе, платье, висящее на спинке стула, пятно на линолеуме в кухонном уголке – видимо, за завтраком я случайно пролила кофе.
Однако я снова напрасно заболталась о Рэмзи, как пьяный дворецкий, который вечно ошибается дверью.
8Спустя неделю, вечером тридцать первого декабря, я пожелала миссис Александер и ее дочерям счастливого Нового года и вышла в ночь. В воздухе пахло серой. С утра лил дождь, но к обеду небо прояснилось, и пришло резкое похолодание. Тротуары сковала льдистая корка, дома укутала морозная мгла – такая густая, что сквер в центре Квинс-Кресент почти исчез из виду. Впрочем, таинственность тумана была мне по душе. Нед и Энни недавно вернулись из Кокбернспата. Последние несколько недель Сибил была на удивление послушной, и Гиллеспи решили не отменять празднование Нового года. Я с радостным волнением предвкушала первый настоящий Хогманай в их компании.
Наверное, на самом деле туман был предвестником беды. Переходя Уэст-Принцес-стрит, я обогнала медленно ползущий кэб. Кучер с горящим факелом вел коня под уздцы, предупреждая о своем приближении. Чуть дальше какой-то мальчуган, рыдая, цеплялся за ограду Академии: видимо, потерялся – наверное, в двух шагах от дома. Я присела рядом, чтобы предложить помощь, как вдруг рядом возникла остроносая девчушка на несколько лет постарше мальчика.
– Вот ты где! – Она сгребла малыша в охапку и уволокла в метель, приговаривая: – Хорош реветь, я уже тут!
В начале Стэнли-стрит под тусклым желтоватым фонарем беседовали какие-то рабочие, покуривая трубки. Какой-то прохожий крикнул им по пути:
– Как жизнь, парни?
Один из рабочих, сплюнув в сточную канаву, безразлично обронил:
– Понедельник…
По пути к дому Гиллеспи мое пальто насквозь пропиталось влагой, а ноги и лицо совсем занемели, несмотря на теплую одежду, сапоги и перчатки.
К двери подъезда спустилась горничная Джесси. Она служила у Гиллеспи уже несколько недель и производила впечатление прилежной. Я считала ее несколько грубоватой, но по пути наверх попыталась поддержать разговор.
– Ну что, Джесси, хорошо отпраздновала Рождество?
– У нас Рождество – не такой важный праздник, мисс Бакстер, как у вас на юге.
Ах да, «у вас на юге». По мнению Джесси, «этим южанам» нельзя доверять.
– Разумеется, – ответила я. – Тогда с Новым годом тебя!
– Еще даже восемь не пробило.
С этими словами горничная скрылась в глубине коридора. Видимо, помимо англосаксонского происхождения, в ее глазах я совершила еще один грех – поспешности.
Я вошла в пустой коридор: судя по грохоту стульев, Джесси хлопотала в столовой. Из кухни показалась Энни в переднике, растрепанная и перемазанная мукой. Вид у нее был взволнованный, но счастливый.
– Гарриет! – вскричала она и бережно, стараясь не запачкать мою одежду мукой, обняла меня и поцеловала в щеку.
К полуночи должны были прийти лишь несколько ближайших родственников и друзей. Большинство гостей ожидалось после того, как пробьет двенадцать: местные художники, младшие учителя из Художественной школы, некоторые соседи, продавцы из лавки, парочка бродяг из компании Элспет и несколько ценных клиентов «Шерсти и чулок» («но не чересчур солидных», по словам Энни). Вешая мое пальто, она объяснила, что детей забрала соседка снизу, миссис Колтроп, чтобы мы могли заняться подготовкой к празднику.
– Правда, они вот-вот вернутся, – добавила она.
В кухне царила суматоха. Везде стояли всевозможные блюда на разных этапах приготовления, все вокруг покрывал тонкий слой муки. Я принялась освобождать место на столе, чтобы заняться печеньем.
– Как ваша поездка? – спросила я.
– Прекрасно! Сибил просто преобразилась, да и всем нам отдых пошел на пользу. Мы много гуляли, а Нед рисовал эскизы. Морской воздух, ни капли этого тошнотворного дыма! Вот бы пожить там немного.
– Наверное, в Кокбернспате очень красиво – порт и тому подобное.
– Да. – Энни смутилась. – Вам надо – непременно надо поехать с нами в следующий раз. Просто домик такой крошечный…
– Боже мой, это так мило с вашей стороны!
Неожиданно мне стало жарко. Конечно, в кухне была парилка, но меня озадачило смущение Энни. Мне и в голову не приходило, что им следовало пригласить меня вместо Мейбл. Она ведь член семьи – и вдобавок у нее только начинался роман с Педеном.
– Вы скоро туда вернетесь? – быстро спросила я.
– Ох, Нед охотно переехал бы насовсем – но у него масса дел тут, и портрет «герцогини» еще не закончен.
– Ах да – ее светлость. Как идет работа? Надеюсь, вскоре Нед сможет писать для себя.
Не успела она ответить, как в дверь постучали. Энни вздохнула и заторопилась в коридор, крикнув:
– Джесси, я открою. Наверное, это девочки.
Итак, миру и спокойствию в квартире пришел конец. Энни задержалась в дверях поговорить с миссис Колтроп. Тем временем Сибил проскользнула в кухню. Не глядя на меня, он направилась прямо к коробке с тортом и дернула за завязки.
– Что это?
– Это торт, дорогая, для твоей мамы. Тебе понравилась поездка?
Девочка бросила на меня злобный взгляд. Может, она немного и поправилась в Кокбернспате, но лицо осталось таким же землисто-серым.
– Можно посмотреть на торт?
– Не сейчас.
Сибил умоляюще заломила руки, лихорадочно сверкая глазами.
– Ну пожалуйста! Гарриет, можно я открою, пожалуйста?!
– Нет, дорогая, – твердо сказала я. – Сначала откроет мама, это же ее торт.
– А он шоколадный?
– Нет.
– Вишневый?
– Нет.
– С коринкой?
Так могло продолжаться до бесконечности, но в эту минуту пришли Энни с Роуз, и я отвернулась от Сибил. Я знала, что Энни не наряжает елку, но не успела выяснить, как они с Недом относятся к обмену подарками.
– Энни, надеюсь, вы не против, что я принесла вам рождественские подарки.
– Ура! – Сибил принялась скакать вверх и вниз, выкрикивая какую-то тарабарщину, и Роуз, которая всегда подражала сестре, последовала ее примеру.
– Как мило, – сказала Энни. – Не беспокойтесь, в этом году мы обменивались подарками. Я даже украшала камин остролистом – только не говорите Элспет. – Она притворилась испуганной, как нашалившая школьница, и мы дружно рассмеялись. – У нас тоже для вас кое-что есть.
– Великолепно! А Нед дома? Может, откроем подарки вместе?
Она мотнула головой.
– Он будет позже, тогда и откроем.
Чтобы девочки не проказничали, пока мы работаем, я выдала им миску с водой и немного муки, и они какое-то время готовили кашицу, правда, без особого рвения. Энни варила пунш – вино с апельсинами, сахаром и специями. В воздухе разливался аромат гвоздики и корицы, и, хотя в кухне было еще не прибрано, я подумала, что Неду понравится эта уютная домашняя сцена. Вскоре Энни закончила варить пунш и принялась начинять волованы. Я раскатывала тесто для печенья, а Сибил, бросив миску с мучной кашицей, стояла у стола и зачарованно таращилась на утыканные гвоздикой апельсины, поблескивающие в кастрюле с красным вином.
Уже в который раз я невольно задалась вопросом, что происходит в ее странной маленькой головке. Вот и сейчас Сибил протянула руку к кастрюле и уже собиралась потрогать апельсин, но я демонстративно кашлянула и притворно нахмурилась. В ответ она захихикала и ускакала в коридор. В тот же миг открылась входная дверь, раздался крик Сибил «папа!» и кряхтение – видимо, Нед подхватил ее на руки.
– Моя ты девочка, – ласково сказал он.
Затем все стихло. Хотя дверь к Сибил была приоткрыта, со своего места я ее не видела; в коридоре по-прежнему была полная тишина, и мне стало любопытно, что там происходит. Я взглянула в сторону печи. Энни сидела и с отсутствующим выражением лица смотрела на огонь, а Роуз играла у ее ног. Из-за двери кухни не доносилось ни звука. Быть может, Нед пролистывал почту у вешалки, но почему тогда не было слышно шуршания бумаги или треска открываемых писем? В любом случае, пора было ставить печенье в духовку. Обходя стол, я бросила взгляд в коридор и тут увидела их. Нед замер, держа Сибил на руках. Она обхватила его ногами за туловище и положила голову ему на плечо; он ласково покачивал ее из стороны в сторону. Не замечая меня, оба умиротворенно смотрели куда-то вдаль. Это был сокровенный миг – миг нежности между отцом и дочерью. Я чувствовала себя свидетелем чего-то очень интимного и необычного, что нельзя описать словами. Опасаясь, что меня заметят, я бросилась ставить фигурные печенья на огонь. В лицо мне дохнуло жаром из духовки – раскаленной, словно кузнечный горн. Я с лязгом захлопнула металлическую дверцу, а когда обернулась, Энни подняла младшую дочь на ноги и сказала:
– Роуз, покажи Гарриет свой рождественский подарок.
Девочка смутилась, как всегда, когда оказывалась в центре внимания. Поскольку Сибил считалась в семье «паршивой овцой», Роуз доставалось больше ласки и похвал. Она всегда была любимицей матери, а в последнее время и Элспет, которая все еще оплакивала свою подшивку газет и вместо Сибил отдавала всю нерастраченную нежность ее сестре.
Наверное, чтобы не поссорить девочек, им вручили абсолютно одинаковые подарки: серебряные цепочки с изящной перламутровой подвеской. Если не считать естественных выпуклостей на перламутре, кулоны ничем не отличались друг от друга, и, чтобы различать их, на серебряной подложке выгравировали имена сестер. Поддавшись на уговоры, Роуз трогательно задрала подбородок и протянула мне подвеску.
– Смотри, там мое имя, – пролепетала она.
– Повезло тебе, правда?
Малышка кивнула и улыбнулась пухлыми розовыми губами, гордо глядя на обновку. Как сейчас помню игру света на кусочке перламутра, голубые, розовые и зеленые блики на пальчиках Роуз и мягкий пушок на щечках.
Я не в силах продолжать; воспоминания растравили мне душу.
* * *
По мнению Элспет, рождественские подарки были символом предосудительного стяжательства и невоздержанности. К несчастью, в тот вечер она застала нас за распаковыванием подарков друг для друга. Я купила девочкам книги, Энни – перчатки, а Неду – мягкий шарф; Гиллеспи вручили мне подушечку для булавок. Стоило мне начать ее разворачивать, как открылась входная дверь и вошла Элспет, восклицая что-то об ужасном холоде.
Услышав голос матери, Нед беззлобно выругался себе под нос, запихал шарф под диванную подушку и велел девочкам отойти с книгами в угол. Мы с Энни схватили упаковочную бумагу и бросили в огонь, надеясь избежать неловких объяснений.
– Спасибо вам большое, – пробормотала я, пряча игольницу в сумочку.
Элспет возникла на пороге со свойственным ей визгливым смехом. Я заглянула в огонь: бумага еще не сгорела, но, к счастью, мать Неда ничего не заметила, увлеченно описывая туман на улице.
– Не видно собственную руку, даже если подносишь ее к лицу! А мороз! Подумать только, бедный Кеннет тоже где-то мерзнет!
– Вряд ли он мерзнет, – рассудительно заметил Нед.
– Но где он? – продолжала Элспет. – И почему до сих пор не написал? В Лондоне эти ужасные убийства… А он небось скитается по улицам Уайтчепела[6]6
Уайтчепел – исторический район Лондона, где в 1888 году Джек-потрошитель совершил серию жутких убийств.
[Закрыть], один, не зная дороги.
– Мама, у нас нет резона подозревать, что Кеннет в Лондоне, – возразил Нед. – Он точно так же мог поехать и в Тимбукту. Где бы он ни был, уверен, с ним все хорошо.
– Что нам остается, кроме надежды. – Элспет молитвенно возвела руки к потолку.
– В самом деле, – сказала я. – А даже если он в Лондоне, не стоит переживать из-за этих убийств. Ведь известно, что все жертвы – женского пола. Кеннету ничего не угрожает – если только он не начал носить юбки.
Глупая шутка вырвалась у меня прежде, чем я успела подумать. Возможно, я вспомнила Кеннета на рисунке Финдли – нарумяненного и в нижней юбке. Я встретилась глазами с Энни – она выглядела немного встревоженной, – и между нами как будто состоялся безмолвный разговор. Конечно, Энни знала карикатуру только с моих слов, но, вероятно, представила себе ту же картину. Она подняла бровь и втянула щеки, словно ее что-то развеселило. К счастью, наш обмен взглядами остался незамеченным, но я тоже едва сдержала смех и, чтобы перевести дух, взяла чайник и отправилась в кухню за кипятком.
Проходя мимо столовой, я увидела Роуз – уцепившись за завязки передника горничной, она раскачивалась из стороны в сторону, а Джесси пыталась протирать бокалы. Дверь в кухню была полуприкрыта, и, так как руки у меня были заняты чайником, я толкнула ее спиной, а обернувшись, застала Сибил: девочка с виноватым выражением лица отскочила от стола, уставленного аппетитными блюдами.
– Кыш, – сказала я, и она, опустив голову, выбежала из кухни.
Не знаю, действительно ли я видела, как Сибил прячет что-то в карман передника, или старость сыграла с памятью злую шутку. Как бы то ни было, тогда я не придала этому случаю никакого значения.
* * *
В половине десятого прибежала Мейбл, раскрасневшаяся – как мне сначала показалось, от мороза. Когда через минуту раздался звонок в дверь и Джесси впустила Уолтера Педена, я заподозрила, что для румянца Мейбл есть другие причины. Похоже, они с Уолтером пришли вместе, но условились зайти по отдельности. Вероятно, в Кокбернспате события развивались успешно. Правда, по словам Энни, Элспет еще не знала о романе дочери.
До полуночи к нам присоединились еще несколько человек. Помимо парочки флегматичных типов из Художественной школы (разумеется, настоящая богема опаздывала), большинство гостей пригласила мать Неда. Несколько евреев поначалу растерялись, но, заметив шахматную доску Неда, оживились и устроили мини-турнир за обеденным столом. Преподобный Джонсон – американский пастор Элспет – всю ночь просидел при ней, отлучаясь только за едой и напитками. Элспет всегда чрезвычайно воодушевляло его общество, и они все время громко гоготали по малейшему поводу, так что содрогались стены и звенело в ушах, а гости вынужденно разбредались из столовой.
Пожалуй, было только к лучшему, что остальных ждали после двенадцати: Нед и Энни отправились в спальню переодеться и не возвращались целый час, предоставив нам присматривать за детьми и накрывать на стол. Никто не руководил праздником, однако к тому времени я уже знала, что у Гиллеспи заведено не утруждать себя условностями. Я помогала Джесси расставлять закуски, Мейбл читала девочкам подаренные мной книги («Волшебная лавка» для Роуз и «Неряха Питер» для Сибил), а Педен любезно вызвался развлекать Элспет и пастора беседой при условии, что ему будут регулярно подавать пунш.
Наконец вышел принарядившийся Нед – в любимом твидовом пиджаке и рубашке с низким воротом вместо ненавистной вечерней одежды – и тут же взялся готовить «горячую пинту»[7]7
Горячая пинта – традиционный шотландский напиток на основе эля.
[Закрыть] для тех, кто, подобно ему, не выносил вина. Вскоре появилась Энни в светло-зеленом платье; на шее у нее красовался подарок мужа – серебряная брошь с кулоном в форме сердечка, инкрустированным жемчугом, зелеными стразами и турмалинами. (Тогда я удивилась, что Нед позволил себе такую трату, но позднее, занимаясь счетами семьи, обнаружила, что профессор Уркварт заплатил за портрет жены вперед.) Мейбл выглядела очень элегантно в приталенном черном платье с пышными рукавами. Она похудела, возможно, отчасти благодаря роману с Педеном, но еще и потому, что пристрастилась к курению – еще одна тайна от матери. Лично я подозреваю, что она могла выкурить всю пачку перед носом у Элспет, и та бы ничего не заметила. Однако пятьдесят лет назад, как вы помните, немногие женщины смели курить на публике. К тому же Мейбл побаивалась матери и жаждала ее похвалы, поэтому всегда старательно заглушала запах табака одеколоном и мятными леденцами.
К радости детей, им разрешили лечь позже обычного. Сибил дала фортепианный концерт, во время которого сыграла несколько слащавых гимнов и спиричуэлсов. Полагаю, она пыталась помириться с бабушкой. Вдова громко аплодировала вместе с нами, однако ее похвалы звучали менее восторженно, чем раньше, и Сибил была разочарована. Затем Элспет устроилась на стуле у буфетной стойки и принялась болтать без умолку, не забывая подкладывать себе закуски.
Где-то после одиннадцати, когда старый год все никак не уходил (единственный час в году, который почему-то всегда длится вечность), девочек наконец отправили спать. Поначалу Сибил жалобно протестовала, но – помню, мне показалось это странным, – когда Энни велела ей вести себя хорошо, резво побежала наверх, загадочно хихикая. Нед отправился следом, чтобы почитать дочкам новые книги на ночь.
Выскользнув из столовой, я заглянула в пустую гостиную и опустилась на диван, наслаждаясь минутами одиночества. Можно было под вежливым предлогом уйти домой, но я еще надеялась улучить момент для разговора с Недом. В столовой на это рассчитывать не приходилось, а сидя на диване, я могла бы окликнуть его по дороге из мансарды. Увы, почти сразу в гостиную вприпрыжку ворвался Уолтер Педен. За последние месяцы я в чем-то прониклась к нему симпатией. Он был ужасно самодоволен (впрочем, как и Мейбл), но вполне безобиден при всей своей несуразности. К моему удивлению и восторгу, Уолтер по секрету сообщил, что сегодня сделал Мейбл предложение, и она согласилась. Он собирался объявить о помолвке после полуночи.
– Примите мои самые искренние поздравления, – сказала я. – Я так рада за вас обоих.
– Спасибо, Хетти. Мейбл уже продумала, как рассаживать гостей на свадебном завтраке, – конечно, вы будете за главным столом. Она хочет пригласить полгорода – и волнуется, поместимся ли мы все в столовой дома номер четырнадцать. – Осушив бокал, он вскочил на ноги – бледный, с испариной на лбу. – Вы сделали доброе дело, Гарриет, очень доброе.
Похоже, он вбил себе в голову, будто это я свела их с Мейбл – какое преувеличение! Я всего лишь однажды договорилась с ними обоими о встрече в «день открытых дверей» в Ботаническом саду, а затем не смогла прийти. В результате Уолтер и Мейбл оказались наедине во влажной и плодородной теплице.
– Позвольте принести вам что-нибудь выпить, – сказал Педен. – Пунш весьма хорош.
На мой вкус, пунш был горьковат, и я ограничилась одним бокалом.
– Нет, спасибо, я уже выпила предостаточно. Может, позже.
Потоптавшись вокруг меня в привычном танце, он вдруг неожиданно развернулся и выскочил в холл. Я уже собиралась последовать за ним, как вдруг по лестнице сбежал Нед и уверенным шагом вошел в гостиную. Увидев меня, он остановился как вкопанный.
– Простите, Гарриет, я думал, все в столовой.
– О, не обращайте на меня внимания – я просто хотела минутку посидеть в тишине.
– Вообще-то я потерял свою… – Он оглянулся, рассеянно ощупывая карманы. Увидев его табак на каминной полке, я встала и подала ему кисет. Пока я усаживалась, Нед стоял у очага и шевелил пальцами в кожаном кисете, измельчая табак, прежде чем набить трубку.
– Как вам праздник, Гарриет? – помолчав, спросил он.
Только я собралась ответить, как у двери послышалась возня, и на пороге возникла Роуз – бледная, в ночной сорочке, она неотрывно смотрела на нас, как маленький призрак. Подняв руки, потянулась к Неду.
– Папа!
– Ох, Роуз, – устало вздохнул Нед. – Давай спать, моя умница.
– Позвольте мне, – сказала я, вставая.
– Гарриет, вы уверены?
Не слушая его возражений, я взяла Роуз за руку и, захватив свечу, повела малышку наверх. В ее крошечной спаленке было темно, но от пламени свечи влага на потолочном окошке засверкала, как расплавленное золото. За окном сгустилась непроглядная тьма, словно дом укрыли плотным одеялом – одеялом тумана. Уложив девочку, я отправилась вниз. Странно, но привычный подъем по лестнице дался мне на удивление тяжело, и я решила отдышаться на узкой площадке. С реки доносился жалобный вой туманного горна; время от времени звучала ответная сирена. Дверь в комнату Сибил была распахнута. Подняв свечу, я заглянула внутрь: судя по всему, девочка спала – по крайней мере, лежала неподвижно, как кокон, под стеганым одеялом.
К счастью, когда я вернулась в гостиную, Нед еще не ушел: он сидел на диване и курил трубку. Я сообщила, что с Роуз все в порядке.
– И как мы раньше жили без вас? Нужно прогнать Джесси и поселить вас в мансарде. Не подумайте, что я предлагаю вам быть горничной…
Я рассмеялась, затем вынула из-под подушки скомканный шарф и передала Неду.
– Отличная вещь, – сказал он, разворачивая подарок. – Будет очень кстати, если погода не наладится. Чердак весь вымерз.
Поскольку мастерская находилась прямо под крышей, летом там стояла ужасная жара, и Нед обычно работал без пиджака, но зимой резко холодало, и ему приходилось кутаться в жилет, вельветовую куртку, берет и митенки; для особо морозных дней он смастерил забавное пончо, прорезав дыру в старом одеяле.
– Если бы вы нашли дом побольше, то устроили бы себе более удобную мастерскую, – сказала я. – Вам это более-менее по карману, если взять квартиранта.
Нед кивнул.
– Вообще-то, мне очень понравилось в Кокбернспате. Если бы не эти чертовы портреты в Глазго… Никогда не думал, что скажу это, но там ко мне приходит вдохновение. Правда, пока мы не можем туда поехать, потому что… – Он осекся, словно чуть было не сболтнул лишнего.
– Что?
– А, есть одна хорошая новость – просто Энни еще не знает.
– О, тогда я не настаиваю.
– Да я скажу ей сегодня. Прошу вас, не упоминайте об этом какое-то время, но мне… гм… предложили персональную выставку в галерее Гамильтона, в апреле.
– На Бат-стрит? Это же чудесно! Энни обрадуется.
– Вряд ли, – вздохнул он. – Ведь это значит, что я должен закончить последний портрет и работать над картинами для выставки… а Энни наверняка мечтает поскорее вернуться в Кокбернспат, но…
Он помрачнел, но я не удержалась от смеха.
– Ах, Нед, вы сейчас выглядите в точности как при нашей первой встрече. Тогда вы тоже так хмурились.
– Да? Наверное, из-за Гамильтона – или Лавери.
– Нет, при самой первой встрече.
Он непонимающе уставился на меня, но, вспомнив, кивнул.
– Ах, тогда! Вечно забываю о ней.
– Этот ужасный куратор!
Нед рассмеялся.
– Да-да, точно.
– Вы еще потеряли запонку, помните? И мы вместе ее искали.
– Правда?
Пока мы разговаривали, я краем уха постоянно слышала какой-то шум в холле: хлопнула дверь, потом раздались торопливые шаги в коридоре, кто-то забарабанил в дверь уборной и несколько раз сработал сливной бачок. Потом Энни крикнула:
– Уолтер! Уолтер!
Через мгновение она ворвалась в гостиную, испуганная и почему-то изможденная.
– Дорогой, с Уолтером что-то не то.
Нед вскочил на ноги.
– Что случилось?
– Ему нехорошо. – Энни сглотнула. – Он заперся, а мне туда надо, потому что я… меня… – Она согнулась вдвое, зажав руками рот.
На шум прибежала Элспет.
– Что происходит? Энни, что с тобой?
Энни обернулась.
– Все хорошо.
Не успела она это проговорить, как из ее рта ударила зеленовато-сизая струя, забрызгав турецкий ковер и лучшее платье Элспет. Нед бросился к жене, и я была готова мчаться на кухню за салфеткой, когда поняла, что мне самой ужасно дурно. Я поковыляла мимо Элспет в уборную, откуда как раз вышел Уолтер, вытирая губы платком, ринулась внутрь и захлопнула дверь. О дальнейшем позвольте стыдливо умолчать.
* * *
Разумеется, не было и речи о том, чтобы праздновать Хогманай дальше. Когда я вышла из уборной, пошатываясь, но избавившись от тошноты, преподобный Джонсон и еврейские гости уже успели откланяться, а Энни лежала у себя в спальне; Мейбл и Джесси бегали вокруг нее с мисками и влажными полотенцами. Увы, никакими губками не удалось спасти платье Элспет, и ей пришлось уйти. Педена отвели домой приятели из Художественной школы, а Нед отправился на поиски доктора, который согласился бы приехать в новогоднюю ночь. Мне предлагали остаться у Гиллеспи до прихода врача, но по правде говоря, хотя меня уже не мутило, я нечеловечески устала и продрогла и больше всего на свете хотела отдохнуть. Мейбл любезно проводила меня по туманной улице до Квинс-Кресент, где я уверила ее, что иду на поправку, и мы расстались. Она вернулась в дом номер одиннадцать, чтобы отсылать новых гостей, а я залезла в постель и погрузилась в блаженное беспамятство под грустную колыбельную ночных колоколов и далеких пароходных гудков.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?