Текст книги "Искательница приключений"
Автор книги: Джейн Кренц
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Но потом вы поняли, что ваше время вышло, – продолжил Джек. – Даже если бы вам удалось ускользнуть от полиции, ваши деловые партнеры непременно бы вас отыскали. И куда вы думали податься?
– Мне бы только выбраться из Миррор-Спрингс, – сказал Досон, и щека его дернулась. – А уж потом – ищи ветра в поле. У меня новое удостоверение личности. С ним я не пропаду.
– Полиция вас схватит, прежде чем вы выберетесь из города, – заметила Элизабет.
– Не думаю. – Он холодно улыбнулся. – Но на всякий случай у меня будет заложник. Для подстраховки. Я всегда считал, что страховка – это великая вещь.
Элизабет почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
– Если вы думаете, что я пойду с вами…
– А тут и думать нечего. – Холланд сделал ей знак рукой. – Подойдите ко мне. Быстро.
– А как же кристалл? – спросил Джек. – Вы отказываетесь от него?
– Нужно уметь вовремя выйти из игры, Фэрфакс. – Досон вновь махнул рукой. – Идите сюда, Элизабет, или я пристрелю Фэрфакса.
Он это сделает, подумала Элизабет. Одним трупом больше, одним меньше – какая разница. Она сделала шаг вперед.
– Побыстрее, моя радость. Фэрфакс прав в одном. Времени у меня в обрез.
Когда Элизабет уже почти приблизилась, Холланд перевел пистолет с Джека на нее.
– Подошли? Вот и отлично. А теперь, Фэрфакс, одно движение – и я убью ее не моргнув глазом. Ясно?
– Да, – тихо ответил Джек. – Ясно.
– Машина у меня поблизости, в переулке, – продолжал Досон, держа Элизабет под прицелом, и, не отрывая взгляда от Джека, распорядился:
– Пошли, только не спеша.
Элизабет не пошевелилась.
– Как только я подойду к машине, вы убьете Джека.
Досон одобрительно улыбнулся.
– Вы и в самом деле умная женщина, моя дорогая. При других обстоятельствах мы могли бы с вами отлично поладить.
– Ненадолго, – заметила Элизабет.
– Это верно, – согласился Досон. – А теперь шевелитесь или увидите, как он будет умирать, а мне почему-то кажется, что вам это не понравится.
Элизабет бросила взгляд на Джека. Он по-прежнему сидел на корточках возле Пейджа, а до пистолета, лежащего на земле, было добрых два ярда.
– Джек… – прошептала она.
– Все в порядке, Элизабет. Делай что следует. – Джек помолчал. – Только побыстрее, ладно?
Элизабет повернулась, делая вид, будто собирается идти.
Досон продолжал держать дуло пистолета у ее головы, однако все его внимание по-прежнему было сосредоточено на Джеке.
Элизабет незаметно пошевелила рукой, и из рукава показалась ручка вилки. Она предусмотрительно запаслась этим «оружием», когда, споткнувшись, ухватилась за край гриля.
Как раз в этот момент Досон отнял дуло пистолета от ее головы и начал медленно прицеливаться в Джека.
Времени думать у Элизабет не было. Размахнувшись, она со всей силы всадила вилку Досону в ногу.
Тот взвился от боли.
– Ах ты, сука! – яростно заорал он.
Прогремел оглушительный выстрел. Темноту прорезала вспышка света. Фонарик Холланда упал на помост и покатился. Элизабет скорее почувствовала, чем увидела, как Джек бросился на Досона, и оба они рухнули на помост с такой силой, что деревянные доски затрещали.
Элизабет отскочила в сторону, ухватилась за перила, и тут из темноты возник окровавленный призрак – Тайлер Пейдж. Он медленно сел и принялся шарить рукой по помосту. Наконец, нащупав пистолет, Пейдж схватил его и прицелился трясущейся рукой в дерущихся.
– Ты украл ее у меня, – проговорил он дрожащим голосом. – Она мне изменила, и ты тому виной!
– Джек! – взвизгнула Элизабет. – Берегись!
Обернувшись, Джек мгновенно оценил ситуацию. Бросив Холланда, он поспешно откатился в сторону, чтобы не попасть под выстрел Пейджа.
– Не делайте этого! Не надо! – закричал он, но было уже поздно.
Прогремел еще один выстрел. Темноту прорезала новая вспышка. Холланд рухнул на помост и застыл.
– Ангельское Личико, – прошептал Тайлер. – Мое любимое Ангельское Личико. – Он упал на спину и больше не шевелился.
Воцарилась мертвая тишина.
– Элизабет, – позвал Джек.
– Со мной все в порядке, – ответила она и, бросив взгляд на Пейджа, заметила:
– Я думала, он мертв.
– Он только потерял сознание. Пуля Досона лишь содрала с его головы кожу. – Опустившись на корточки возле Холланда, Джек пощупал ему пульс. – И этот еще жив. У тебя с собой сотовый телефон?
– Да. – Радуясь тому, что нашлось какое-то дело, Элизабет вытащила из кармана пальто маленький аппарат и начала набирать номер Службы спасения.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем оператор ответил. Элизабет быстро и подробно обрисовала ему ситуацию.
Закончив разговор, она увидела, что Джек направился к бассейну, нагнулся и поднял валяющийся на помосте серебристый сосуд.
Элизабет медленно подошла. Издалека донеся пронзительный вой сирены.
– Зачем тебе понадобился этот шейкер?
– Это вовсе не шейкер. – Джек осветил фонариком сосуд. – Это специальный термос, разработанный в «Экскалибуре» для транспортировки кристалла.
– Но он пустой. Неужели Пейдж уничтожил образец назло Холланду?
– У Пейджа в жизни было только две страсти: его фильм и Мягкий фокус. Не думаю, что он стал бы уничтожать свое детище. – Джек бросил задумчивый взгляд на бассейн. – Он сказал Холланду, что кристалл находится у него прямо под носом. Возможно, он говорил правду.
Подойдя к выключателю, Джек нажал на клавишу. Лампочки, находящиеся под водой, зажглись. Наклонившись, Элизабет пристально вгляделась в воду.
– Думаешь, Пейдж его туда бросил? Но Холланд же уже обыскивал бассейн. – В свете лампочек было хорошо видно дно бассейна. Ничего, кроме скамеек!
– Холланд – не специалист в области высоких технологий. Когда Джиллиан сказала ему, что они собираются украсть кристалл, он, видимо, предположил, что это что-то вроде куска кварца. – Перевернув термос вверх дном, Джек открутил нижнюю секцию. – И в твердом состоянии он действительно напоминает собой кварц.
Внезапно Элизабет осенило:
– Ну конечно! Это же новый тип коллоидного кристалла! Пейдж перевозил его в термосе, потому что он растворяется в жидкости.
– Только при определенных условиях. У него несколько уникальных свойств.
Вой сирены стал громче. Бросив взгляд вдаль, Элизабет заметила мерцающие огоньки.
– У тебя осталось самое большее десять минут, – проговорила она. – Когда они сюда заявятся, искать образец тебе не позволят.
– Если я прав, десяти минут мне не понадобится.
Джек потряс термосом, и из нижнего отсека на его ладонь выпал маленький пластиковый конверт. Открыв его, Джек бросил содержимое в бассейн.
– Что это? – спросила Элизабет.
– Катализатор. Нашему образцу он необходим для образования полутвердой формы. Если Пейдж бросил кристалл в бассейн, мы очень скоро его увидим.
Элизабет не отрываясь смотрела на воду. И вдруг на скамейке заблестел предмет, похожий на кусок голубовато-зеленого стекла.
– Отлично. – Джек закатал рукав рубашки. – Еще пара минут – и мы получим весь этот чертов кристалл.
Между тем предмет, лежавший на скамейке, быстро рос: под воздействием катализатора крошечные невидимые частички на глазах обретали цельность и форму.
А сирены уже прямо разрывались. Вот первая машина свернула на дорогу, ведущую к дому.
– Похоже, процесс закончился, – заметил Джек и, сунув руку в воду, схватил со скамейки кристалл.
Подержав его на ладони несколько мгновений, он направил на него луч фонарика.
От восторга у Элизабет перехватило дыхание. Казалось, будто смотришь в глубину ни с чем не сравнимого по красоте бриллианта. Кристалл источал голубовато-зеленый огонь. Блестящий, сверкающий, переливающийся.
– Он просто потрясающий, – прошептала Элизабет.
– И он наш.
Вой сирен резко прекратился. Захлопали дверцы машины. По помосту прогромыхали шаги.
Джек бережно опустил кристалл в карман.
– Если вдруг возникнет вопрос о краже, скажем, что Пейдж выкрал копию. А настоящий кристалл так и остался в лаборатории «Экскалибура».
– Думаешь, в это поверят?
– Хороший глава компании может убедить кого угодно в чем угодно.
Глава 27
Тайлер Пейдж являл собой на больничной койке унылое зрелище: голова забинтована, в руке торчит игла капельницы, погнутые очки Криво сидят на носу. Он взглянул на Джека с печальной покорностью.
– Я знаю, мистер Фэрфакс, что извиняться слишком поздно, и тем не менее хочу вам сказать: я искренне сожалею о том, что случилось. Не знаю, что на меня нашло.
Заметив насмешливый взгляд Джека, Элизабет поспешно приблизилась.
– Джек знает, доктор Пейдж. Вы стали жертвой страсти. Вы сами не понимали, что делаете. Такое случается.
Джек возвел глаза к потолку.
– Она была такая красивая, – продолжал Пейдж. – Такие женщины никогда не замечают мужчин вроде меня. А она заметила. С ней я чувствовал себя остроумным, ослепительным, необыкновенным. Словно Богарт и Грант вместе взятые.
– Джиллиан использовала вас, – сказал Джек напрямик.
– Ни к чему об этом говорить, – укоризненно заметила Элизабет.
– Конечно, она меня использовала, – кивнул Тайлер. – Но к тому времени, как я понял, что кристалл ей нужен вовсе не для того, чтобы мы были вместе, было уже слишком поздно. Жизнь моя превратилась в кошмар. И не было никакого выхода.
– А вам никогда не приходило в голову снять телефонную трубку и позвонить мне? – спросил Джек без тени сочувствия.
– Джек, – умоляюще прошептала Элизабет, понимая, однако, что Джеку на эти тонкости наплевать.
– Я чувствовал себя таким беспомощным, – пожаловался Пейдж. – Словно попал в ее паутину и никак не мог выбраться. Знаете, когда в полиции мне рассказали, что Джиллиан нет в живых, я испытал потрясающее чувство облегчения. С моих глаз будто шоры спали. Словно я наконец-то вырвался из ее когтей. Теперь, оглядываясь назад, я вижу, каким был трусом.
– Никакой вы не трус, – уверенно сказала Элизабет. – Вы решились дать отпор Холланду, хотя он пытался вас убить. Это геройский поступок.
Джек насмешливо вскинул брови, но промолчал.
В глазах Тайлера вспыхнула робкая надежда.
– Вы и в самом деле так думаете, мисс Кэбот?
– Да. Все так думают. – Она бросила на Джека предупреждающий взгляд. – Правда, Джек?
– Гм… Конечно, – серьезно ответил тот, но не смог удержаться от улыбки. – Пойти против Досона Холланда – на это требовалось мужество, Тайлер.
Пейдж покраснел.
– Спасибо, сэр. А мистер Холланд…
– Скончался час назад на операционном столе.
Пейдж кивнул и попытался распрямить плечи.
– Наверное, мне и за это придется отвечать.
– Не думаю, – небрежно заметил Джек. – Грэм убежден, что дело совершенно ясное: убийство в целях самообороны. Холланд ведь пытался вас убить. Помните? А потом вы пришли нам на выручку.
Элизабет и Джек переглянулись. Никто из них не счел нужным сказать в полиции, что Джек уже одолел Холланда, когда Пейдж, придя на минутку в сознание, совершил роковой выстрел.
– Шеф полиции не слишком доволен нашим поведением, – продолжал Джек, – но никого из нас в тюрьму не посадят.
Тайлер подслеповато заморгал.
– Но ведь я должен быть наказан за свое преступление.
– «Экскалибур» не настаивает на обвинении, – вмешалась Элизабет.
Пейдж растерянно хлопал глазами.
– Ничего не понимаю… Ведь я украл ценный научный образец. Я вор!
– Фирма не имеет к вам претензий, – спокойно проговорил Джек. – Особенно в свете того, что взятый вами образец был лишь копией, а оригинал все это время хранился в лаборатории «Экскалибура».
У Тайлера отвисла челюсть.
– Но…
– Месяц назад была установлена новая система охранной сигнализации, – продолжал Джек. – Об этом знали только мы с Мило.
– Но…
До Пейджа наконец-то дошло. Он так и просиял.
– Рад это слышать, сэр. Это необыкновенно умно и предусмотрительно с вашей стороны, мистер Фэрфакс.
– Это уж точно.
– Не могу выразить, как я счастлив, что «Экскалибуру» не причинен ущерб. Это прекрасная компания. Ингерсоллы всегда ко мне хорошо относились. Я буду по ним скучать.
– Ну, долго скучать вам не придется, – заметил Джек. – Вас ждут в лаборатории, как только вы выйдете из больницы.
Маленький человечек смотрел на него разинув рот.
– Вы хотите сказать, что я продолжу работать в «Экскалибуре»?!
Элизабет улыбнулась.
– Вы нужны компании, доктор Пейдж. Вы единственный, кто отлично знает теорию. Без вас компания пропадет.
– Пропадет… – ошарашенно повторил Тайлер. – Без меня…
– Конечно, пропадет. – Элизабет взглянула на Джека. – Я правильно говорю?
– Абсолютно правильно.
– Я и представить себе не мог… – Пейдж осекся. В глазах его вспыхнуло удивление. – Видите ли, никто никогда без меня раньше не пропадал.
Напряжение в «Экскалибуре» достигло предела. Элизабет обвела взглядом взволнованные лица остальных членов совета директоров компании. Ингерсоллы были представлены в офисе в полном составе. Одни из них застыли в напряженном ожидании. Другие лихорадочно заглатывали кофе. Третьи метались взад и вперед по комнате. Но все они уже перешли от эйфорического возбуждения к отчаянию.
Элизабет не могла их за это винить. Показ кристалла Велтрану и его команде начался три часа назад. Но до сих пор никто не вышел из лаборатории. С каждой минутой провал казался все более неотвратимым.
– Все пропало. – Анжела остановилась у окна. – Если бы образец работал, нам бы уже хоть что-то сообщили. Нужно готовиться к худшему. Компании конец.
– Все, над чем Патриция работала все эти долгие годы, – псу под хвост, – пробормотал Иво.
– Нельзя было позволять Джеку бросать все наши ресурсы на разработку единственного проекта, – мрачно заявила Анжела. – Я говорила вам, что это ошибка. Говорила! Помните?
– Как будто у нас был выбор! – фыркнула Долорес. – Компания шла ко дну. Джек был нашей единственной надеждой.
Элизабет повернулась к собравшимся.
– Успокойтесь вы все! Если бы в лаборатории сейчас все было так безнадежно, я уверена, люди Велтрана давно бы ушли. Но они все еще здесь. Ни один лимузин со стоянки не уехал. Это означает, что еще есть надежда.
– Нет, все кончено! – простонал Иво. – Нам не миновать банкротства. Нужно было давным-давно объявить о нем.
Прежде чем Элизабет успела ответить, дверь отворилась. Все застыли. Из-за двери появился Мило. За ним Джек. Лица обоих были непроницаемыми.
Остановившись посреди комнаты, Мило повернулся к родственникам. Несколько секунд он сохранял бесстрастное выражение лица, а потом ухмыльнулся во весь рот, издал пронзительный крик, от которого задрожали стекла, и потряс в воздухе кулаком.
– Ура! Сработал! Как и предсказывал Тайлер Пейдж! Демонстрация прошла отлично! Скажи им, Джек!
Джек встретился с Элизабет взглядом, и на лице его расплылась удовлетворенная улыбка. Такая же, какая появлялась всякий раз после любовных утех.
– Ну что?
– Мы так задержались, потому что Грэди Велтран настоял на немедленном подписании контракта, – объяснил Джек. – Пришлось ждать, пока юристы соберут все подписи.
– Черт! – Иво вскочил. – Вот черт! Значит, получилось!
– Это все Джек. – Ухмыльнувшись, Мило похлопал Джека по спине. – Это он нас вытащил.
– Это мы вместе, – поправил его Джек, в ответ хлопая по плечу. – Ты, Мило, вел себя во время демонстрации потрясающе. Словно у тебя стальные нервы.
– Быть этого не может, – прошептала Анжела, и в глазах ее засветилась надежда. – Неужели сработало?
– Еще как!
Посмотрев на Джека, который стоял в небрежной позе, скрестив руки на груди, Мило откашлялся и напустил на себя такой же холодный вид. Выглядели они как братья-близнецы.
Элизабет едва сдержала улыбку. А Мило, оказывается, быстро учится. Что ж, неудивительно, учитель у него великолепный.
– Теория тети Патриции о природе коллоидных кристаллов оказалась верной, – заявил Мило. – Тайлер Пейдж был прав, пообещав, что сумеет заставить кристалл работать. Мы все оказались правы, черт побери! – Он кивнул Джеку. – Благодаря тебе и фонду «Аурора» «Экскалибур» станет основным разработчиком нового поколения компьютеров.
Элизабет подошла шкафу и вытащила оттуда два серебряных ведерка, которые поставила туда три часа назад. В каждом находилось по бутылке шампанского. Лед в них уже давным-давно растаял.
– Мне кажется, это следует отметить, – сказала она Джеку с Мило. – Как вы считаете, джентльмены?
– Вот это да! – присвистнул Мило, и скептическое выражение его лица моментально сменилось восторженным. – Шампанское!
– Отличная идея. – Джек подошел к столу и стал открывать бутылку. – Значит, ты не сомневалась?
– Нисколько, – улыбнулась она.
– Какое совпадение, – тихонько проговорил он. – Я тоже.
Элизабет заглянула в его глаза: в них плескалась отчаянная радость. Точно такая же отражалась и в ее глазах. И радость эта не имела к кристаллу никакого отношения.
Послышался резкий хлопок. Пробка вылетела из бутылки и ударилась в потолок. Все радостно засмеялись, загалдели.
Мило поднял бокал, наполненный искрящейся жидкостью.
– За наш кристалл. А следующий тост – за Джека и Элизабет. Желаю им долгой и счастливой совместной жизни.
Глава 28
Она опаздывала.
Элизабет увидела его, как только вошла в ресторан клуба «Пасифик Рим». Он сидел на том же самом месте, что и в давно минувший день, когда их встреча закончилась столь плачевно. Это неспроста, подумала она и улыбнулась.
Хьюго, метрдотель, уже спешил к ней.
– Добрый день, мисс Кэбот. Мистер Фэрфакс вас ждет.
– Я вижу.
Хьюго повел ее к столику. Пока они шли, несколько посетителей повернули головы в их сторону. Элизабет заметила на их лицах легкие улыбки. Похоже, не только у нее дежа вю. Сегодня они с Джеком впервые обедают здесь после той памятной сцены.
Взглянув на Джека, Элизабет уловила в его глазах насмешливый блеск. Так-так… Ему доставляет удовольствие смотреть, как она проходит сквозь строй. Когда Элизабет приблизилась, он поднялся и крепко ее поцеловал.
– Ты опоздала, – заметил он. Не отвечая, она улыбнулась Хьюго.
– Благодарю вас.
Хьюго так и просиял.
– Не стоит благодарности, мисс Кэбот. Позвольте выразить мои самые искренние поздравления по случаю вашей помолвки. С нетерпением ждем празднования этого знаменательного события.
– Мы тоже его с нетерпением ждем, – заметила Элизабет. Хьюго слегка поклонился, снова улыбнулся и отошел. Не обращая внимания на косые взгляды соседей, Элизабет положила сумочку на кресло и села. Джек последовал ее примеру.
– Ты, наверное, удивлена тем, что я назначил тебе свидание именно здесь.
Элизабет окинула зал многозначительным взглядом.
– Полагаю, ты неспроста это сделал.
Джек ухмыльнулся.
– Что ж, не буду отпираться. Мне хотелось разыграть ту же сцену перед той же аудиторией, что и полгода назад. Только чтобы на сей раз наша встреча прошла на самом высоком уровне.
– Пока все идет отлично. По крайней мере я еще не вылила тебе на голову воду со льдом.
– Да, наши отношения заметно улучшились, – согласился Джек.
– Между прочим, Вики прислала нам подарок по случаю помолвки, – сообщила Элизабет.
– Шутишь! И что же она прислала?
– Афишу «Фаст-компани»с автографом. Вставлю ее в рамку и повешу в своем офисе.
– А я сегодня утром видел Пейджа. Весь так и светится. Вроде бы его фильм отобрали для показа за границей. Скоро собираются записать на видео. Денег, конечно, это не даст, однако польстит его самолюбию. – Откинувшись на спинку кресла, Джек многозначительно посмотрел на Элизабет. – Ну что? Сначала сделаем заказ или сразу приступим к делам?
– Ты меня пугаешь. – Элизабет потянулась за меню. – О чем это ты?
– Насколько я помню, в Миррор-Спрингс ты сделала мне одно деловое предложение.
– На которое ты, помнится, так и не дал ответа.
– С тех пор я много передумал.
Элизабет медленно опустила меню.
– Ты это серьезно? Ты и в самом деле хочешь работать на фонд «Аурора»?
– Не совсем. Но кое-что мне пришлось по душе.
– И что же?
– Ты сказала, что цели твоего фонда и мои очень похожи. Ты выискиваешь небольшие компании, которым необходим первоначальный капитал, а я специализируюсь на помощи маленьким компаниям, испытывающим серьезные затруднения. Почему бы нам не объединить усилия?
– Звучит неплохо, – улыбнулась Элизабет. – Однако должна сказать, я немного удивлена. Я считала, что ты не хочешь работать под моим началом.
– Так оно и есть. – Подавшись вперед, Джек взглянул Элизабет в глаза. – Я люблю тебя больше всех на свете, но не желаю, чтобы ты мною командовала. Говоря об объединении усилий, я имел в виду совсем другое.
– Так я и знала. Это ловушка.
– Никакая это не ловушка, а встречное предложение. Я предлагаю организовать совместное предприятие. Каждый будет заниматься своим делом, но при необходимости будем помогать друг другу на правах партнеров.
– Гм… – пробормотала Элизабет и хотела что-то сказать, но в этот момент из сумочки послышался приглушенный перезвон сотового телефона. Элизабет достала трубку. – Я слушаю.
– Лиззи? – забубнил ей в ухо жизнерадостный, как всегда, голос Меррика. – Я всю неделю пытаюсь до тебя дозвониться. Ну как, ты посмотрела мой бизнес-план?
Элизабет едва подавила раздраженный стон.
– Не очень внимательно. Видишь ли, Меррик, в последнее время я была немного занята. Со всеми этими приготовлениями к помолвке я…
– Знаю, знаю, – перебил ее Меррик. – Поздравляю тебя. Но вернемся к моему проекту. Дело стоящее, Лиззи, я это нутром чую.
– Меррик, но я не успела подробно ознакомиться с твоим планом… – В этот момент Элизабет заметила, что глаза Джека весело поблескивают. Она знала: он явно не одобряет такие расходы. Что ж, это его не касается. Отвернувшись, она поспешно сказала:
– Но поскольку я доверяю твоему чутью, то немедленно переведу на твой счет нужную сумму.
– Вот здорово, Лиззи! – Энтузиазм Меррика был, как всегда, заразителен. – Просто потрясающе! Ты об этом не пожалеешь. На сей раз у меня все получится. Вот увидишь.
– Дай-ка мне трубку. – Протянув руку, Джек проворно выхватил телефон у Элизабет из рук.
Она бросила на Джека яростный взгляд.
– Что ты себе позволяешь!
Однако Джек не обратил на нее никакого внимания.
– Меррик? Это Джек Фэрфакс. Да, да, я знаю, как мне повезло. А теперь о твоем проекте. Фонд «Аурора»и «Фэрфакс консалтинг» организуют совместное предприятие. Если ты берешь у фонда денежные средства, то в придачу к ним получаешь и консультацию.
Удивленная Элизабет попыталась получить телефон обратно.
– Джек! Мы же это еще не обсудили!
Откинувшись на спинку кресла, чтобы Элизабет не достала до трубки, Джек продолжил беседу с Мерриком.
– Я собираюсь работать с Элизабет, а не на нее. Нет, документы мы еще не подписали.
– Мы даже не обсудили детали! – Вскочив, Элизабет снова попыталась выхватить телефон. – И вообще я передумала.
Кивком Джек указал ей на сидевших за соседним столиком. Проследив за его взглядом, Элизабет заметила, что они наблюдают за ней с неослабевающим вниманием.
– Согласен, – продолжал Джек. – От этого и в самом деле все только выиграют. Спасибо, мне тоже кажется, что это неплохая идея.
Взбешенная донельзя, Элизабет плюхнулась на сиденье и, барабаня ярко-красными ногтями по столу, нетерпеливо ждала конца разговора.
– Договорились, – заключил он наконец. – Я с тобой свяжусь.
И отдал телефон Элизабет.
– Ну вот. Первый клиент нашего совместного предприятия.
Элизабет бросила на Джека рассерженный взгляд.
– Тебе не кажется, что ты несколько поспешил? Если ты ведешь все дела вот так, с бухты-барахты, то наше совместное предприятие ждет нелегкое и недолгое существование.
– Ты берешь назад свое предложение?
– Я предлагала тебе работать в фонде «Аурора», – сказала Элизабет, – а не организовывать какое-то совместное предприятие.
– Ты злишься только потому, что я не согласился, чтобы ты мной командовала.
Элизабет открыла было рот, чтобы возразить, но, сообразив, что возражать, собственно, нечего, расхохоталась.
– А неплохая была задумка.
– У меня есть идея получше, – ухмыльнулся Джек. – Вот подожди до сегодняшней ночи. Я тут купил одну книжку по массажу. А если она тебе не понравится, придумаю что-нибудь еще, чтобы тебя развлечь. Не беспокойся, скучать не придется.
И Джек взглянул на нее таким любящим взглядом, что у Элизабет перехватило дыхание.
«А ведь он и в самом деле любит меня, – подумала она. – И всегда будет любить».
– О чем ты думаешь? – спросил Джек.
– О том, как нам повезло.
– А ведь верно. – Джек улыбнулся. – У нас получился счастливый конец.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?