Текст книги "Верь мне"
Автор книги: Джейн Кренц
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Джейн Энн Кренц
Верь мне
Глава 1
Вы женщина, мисс Вейнрайт, и мне хотелось бы знать ваше мнение. – Сэм Старк замолчал, чтобы сделать глоток бренди. – Скажите откровенно, мог ли Повлиять на ее решение брачный договор?
Дездемона Вейнрайт посмотрела в направлении взгляда Сэма, устремленного на нечто под окном его кабинета, и с беспокойством подумала, что Старк разглядывает три большие ледяные скульптуры лебедей, таявшие на лужайке безупречного сада.
Ее люди, вероятно, уже заканчивали ликвидацию последствий отмененного свадебного приема. Она была уверена, что пятнадцать фунтов11
1 Фунт равен 453, 6 г. – Прим.ред.
[Закрыть] холодного салата из тортеллини22
Тортеллини – вид пельменей. – Прим. ред.
[Закрыть], две сотни миниатюрных ватрушек со спаржей, три головки козьего сыра со специями из Трав и сто пятьдесят сдобных булочек уже были погружены в фургон фирмы «Верный стиль», поставляющей Продукты для свадеб и банкетов.
Торт, сложное пятиярусное сооружение, украшенное розовато-лиловыми и белыми розочками, благополучно упакован в особый футляр.
Но лебеди – это неразрешимая проблема. Кроме того, что скульптуры были невероятно тяжелы, подтаяв, они стали скользкими. Лебедей придется списать. Дездемона оценивающе взглянула на них и поспешила
Вслед за Старком в крепость из бетона, стали и стекла, которую он называл своим домом. Клювы птиц быстро таяли, а перья оплыли: их уже не спасти, даже если срочно убрать в морозильник. Дездемона знала, что лебедей нельзя будет использовать на благотворительном балу, который ее маленькая фирма взялась оформить ко вторнику.
Такое же пропащее дело, как свадьба Старка и Бетфорд.
Проще всего было бы оставить массивные скульптуры в строгом элегантном саду Старка на расправу весеннему солнцу. Это займет дня два, не больше: в Сиэтле стояла редкая солнечная погода.
Однако Дездемону не покидало чувство вины. Бессердечно навязывать их отвергнутому жениху как напоминание об унижении, перенесенном утром. Особенно потому, что сама она готовилась в такой день представить ему счет за эту катастрофу.
Дездемона решительно подняла подбородок. Нельзя позволить природному сочувствию и симпатии взять верх над рассудительностью. Слишком большая сумма поставлена на карту. Она и так увлеклась, организуя прием Старка и Бетфорд.
Дездемона напряженно искала дипломатичный ответ на вопрос Сэма.
– Я затрудняюсь ответить, насколько важен был для мисс Бетфорд брачный договор, – сказала Дездемона мягко. Она подалась вперед, сев на самый край кресла.
Внимательно следя за широкой спиной Старка, пока тот не обернулся, протянула руку через его стол из стекла и стали, быстро отодвинув подальше извинительную записку Памелы Бетфорд, аккуратно положила на ее место свой счет, так, чтобы Сэм его обязательно увидел, когда вернется в кресло.
– Вот о чем я размышлял, – произнес Старк, не отрывая своего взгляда от лебедей. – Я всегда пытаюсь детально проанализировать неудачу, найти момент, когда дело разладилось.
– Анализ неудачи?
– Это обычная процедура после провала.
– Да, понимаю. – Дездемона откашлялась. – Это вообще-то не мое дело, господин Старк. Я всего лишь поставщик. А… но, надеюсь, представленный мной счет не вызовет вопросов.
– Он был ясен с самого начала. – Старк оперся огромной рукой о подоконник, продолжая изучать ледяные скульптуры на лужайке.
– Анализ неудачи?
– Брачный договор. Вы полагаете, она надеялась, что я передумаю в последний момент?
– Не знаю, господин Старк. – Подумав две секунды, Дездемона снова дотянулась до записки Памелы и положила ее текстом вниз. – К сожалению, мне не удастся заморозить тортеллини. На этой неделе нет больше заказов и на пирожки со спаржей. Боюсь, вам придется оплатить все, что заказала мисс Бетфорд.
– Я попросил ее подписать брачный договор. Что, черт побери, в этом ужасного? Чего она ждала от меня, думала, я буду слепо доверять ей все последующие пятьдесят лет?
Мрачный гнев в голосе Старка заставил Дездемону взглянуть в изумлении на его широкую спину. Она поняла, что поступок невесты совершенно сбил его с толку. Удивительно, у него была превосходная репутация умного человека. От одного из гостей она слышала, что его прозвали человек-компьютер. Но, возможно, Сэм был совершенно туп в житейских вопросах.
Всего лишь несколько раз обсуждая с Памелой организацию приема, Дездемона хорошо знала реакцию невесты Старка на упоминание о брачном договоре. В прошлом месяце Памела расплакалась в конторе Дездемоны в самый разгар выбора между пирожками со спаржей и фаршированными грибами.
– Брачный договор, – рыдала Памела в бумажную салфетку. – Не могу поверить! Он меня не любит, я знаю, он не любит. Страшно узнать об этом за четыре недели до свадьбы! Что мне делать?
– Ох, пирожки со спаржей очень популярны.
– Нет, не отвечайте, это не ваша проблема, правда? Простите, не хочу озадачивать вас этим, Дездемона. Мне просто нужно с кем-то поговорить, я не могу беспокоить родителей. Они так рады моему предстоящему замужеству.
– Вы собираетесь отменить свадьбу? – пытливо спросила Дездемона. – Если так, то скажите заранее. Мне скоро понадобится заказывать продукты и нанимать людей.
– Конечно же, я не собираюсь ничего отменять. – Памела еще раз высморкалась в салфетку и скомкала ее. Она выпрямилась и решительно взглянула на Дездемону – просто Жанна д'Арк по дороге на костер. – Я должна пройти через это. Нельзя сорвать такое важное событие в последний момент, не правда, ли? Иначе мои родные будут просто в ужасе.
– Может, вам лучше пойти домой и хорошенько все обдумать? Замужество очень важный шаг, – сказала Дездемона, соображая, что невозможно будет возвратить поставщику свежую спаржу и базилик.
Памела коротко и трагично вздохнула.
– Он заумный сухарь, или, точнее он человек-машина, андроид. У него мозги компьютера, а тело супермена. Какое бессмысленное сочетание.
– Мисс Бетфорд, не думаю, что нам следует обсуждать это. Тело вашего жениха не имеет никакого отношения к меню банкета.
– Знаете, Сэм несколько лет провел в мозговом инкубаторе в Колорадо под названием институт «Розетта». Он специализировался в применении теории хаоса. Некоторые его работы страшно засекречены.
– Понимаю. – Дездемона не знала, что ей ответить. В ее представлении хаос наступал в «Верном стиле», когда кто-нибудь из ее сотрудников, многие из которых принадлежали к театральному миру, вдруг получал приглашение на прослушивание накануне важного заказа.
– У него совсем нет вкуса. Всегда и повсюду носит кроссовки, джинсы и старый вельветовый пиджак. – Памела вытерла глаза. – А еще маленькие круглые занудные очки и карманный пластиковый пакет, набитый ластиками и карандашами. Господи, это ужасно.
– Думаю, ему так удобно.
– Я пыталась как могла преобразить Сэма, но это очень трудно. Вы не представляете, чего стоило мне заставить его купить смокинг на свадьбу. Не поверите, но он собирался взять его напрокат.
– Фаршированные грибы тоже неплохо, но…
– Старк не выносит светской жизни. – Памела грустно взглянула на Дездемону. – Он ненавидит коктейльные вечера и благотворительные мероприятия. Никогда не ходит в оперу и театр. Он даже избегает деловых презентаций.
– Но я думаю, пирожки со спаржей будут смотреться лучше, – быстро вставила Дездемона.
– Нет, я пыталась. Бог свидетель, я пыталась. В конце концов, мне же с ним предстоит появляться в свете. – Памела, всхлипнув, проглотила очередную порцию слез. – Но я не верю, что Сэма можно изменить. Ему это просто не нужно, вы понимаете, а чтобы с ним хоть что-то сделать, нужно его хотя бы заинтересовать.
– С другой стороны, можно выбрать и совершенно иное решение, – продолжала Дездемона. – Тосты с креветками, например.
– Простите, что я нагружаю вас своей проблемой, – отважно улыбнулась Памела. – Конечно, я не должна забывать, что замужество не пожизненный приговор. Всегда можно развестись, если не сложится. Жизнь не стоит на месте.
– Да, жизнь не стоит на месте, – пробормотала Дездемона.
– Давайте я взгляну на это меню еще раз. Вы думаете, нам следует выбрать пирожки или грибы?
– Пирожки со спаржей, – быстро ответила Дездемона. – Они более выразительны, хотя и несколько дороже.
– Цена не имеет значения. Я уже говорила, Старк берет на себя оплату всех счетов по банкету. Он настоял на этом. – На миг губы Памелы горько сжались. – Он согласился покрыть расходы потому, что был не прав с этим проклятым брачным договором, хотя совсем не испытывает никакой вины. У компьютера нет чувств, не так ли?
Дездемона не считала Старка андроидом, и, конечно же, он не был лишен эмоций. Она чувствовала их кипение где-то внутри него, так же, как порой ощущаешь шторм задолго до его приближения.
Вспоминая ту неловкую сцену в конторе, Дездемона признала, что ей следовало прислушаться к голосу своей интуиции и сразу отказаться от заказа. Не обращая внимания на предчувствия, она продолжала планировать свадебный прием. Вейнрайт была достаточно деловой женщиной, чтобы проигнорировать интуицию ради практической выгоды от поставки закусок на самое главное событие светской жизни. Безупречные связи семьи невесты и быстро растущие финансы жениха сделали бы свадьбу Старка и Бетфорд гвоздем сезона. Как поставщик этого мероприятия, Дездемона рассчитывала попасть в золотую жилу, получить известность и расширить контакты.
Бизнес есть бизнес, в конце концов.
Теперь она напомнила себе, что глупо было игнорировать интуицию Вейнрайтов. Она никогда их не подводила.
Старк снял круглые позолоченные очки и рассеянно протер их о рукав своей гофрированной сорочки.
– Я пытаюсь подойти к проблеме аналитически, мисс Вейнрайт, с точки зрения логики. Буду признателен за ваш вклад.
Дездемона подавила стон.
– Может быть, свадебный договор мисс Бетфорд восприняла как неромантичный?
Это было мягко сказано. Не нужно быть ясновидящим, чтобы понять: красавица-блондинка, любимица родителей, Памела выросла в привилегированном мире, где привыкла получать все, что хотела. Девушка была просто убита, узнав, что человек, за которого она выходила замуж, не собирался слепо отдавать ей свою любовь и веру.
По мере приближения свадьбы напряжение Памелы росло. Всякий раз при обсуждении свадебного приема Дездемона наблюдала в своей клиентке новое беспокойство, но оптимистически игнорировала его.
Будущее счастье невесты с женихом ее не интересовало.
Дездемона сказала себе, что главное – запустить ослепительный прием, и на этом закончится ее забота о свадьбе Старка и Бетфорд.
К несчастью, она просчиталась. Памела запаниковала в последний момент, оставив в беде не только старка, но и «Верный стиль».
– Неромантичный? Неромантичный, – Старк наел очки и развернулся к Дездемоне. Его напряженные зеленые глаза сверкали как молнии. – Что это, черт побери, за ответ?
– Ну, я не уверена, – слабо призналась Дездемона.
– Может быть, потому, что это бесполезный, бессмысленный, нелогичный ответ. – Старк сбросил с плеч смокинг и повесил его на спинку кресла брезгливым жестом.
Это движение заставило Дездемону крепче схватиться за подлокотники. То, что эмоции у Старка скрывались под стальной броней самоконтроля, делало их еще опаснее.
Она быстро поняла, что Старк проявлял чувства не так, как мужчины в ее семье. Вейнрайты изменчивы, буйны и страстны, такими же были и женщины. Все они принадлежали к миру театра. Они наслаждались эмоциями.
Старк другой породы, а глубины его эмоций мрачны и туманны. Понять его нелегко.
По необъяснимой причине Сэм ей нравился. Дездемона чувствовала его полную противоположность, и все же было в нем что-то притягательное, ее душа тянулась к нему. С некоторым сожалением она думала о том, что было бы, если бы они встретились в другом месте и в другое время.
Заинтересовалась личностью Старка она час назад, когда все наконец поняли, что он покинут невестой у самого алтаря. До того момента она была слишком занята постановкой спектакля, чтобы обращать внимание на жениха. Даже толком не разглядела Сэма, пока его шафер, Дейн Маккаллум, не сделал злосчастное заявление, распустившее всех по домам.
В одном Дездемона была уверена: в смокинге Старк выглядел неотразимым.
У него фигура средневекового рыцаря. Не слишком высок, чуть ниже шести футов33
1 фут (12 дюймов) равен 0, 3048 м.
[Закрыть], но очень крепкого сложения, с упругой рельефной мускулатурой.
Прим. ред.
Двигался он, как хорошо тренированный актер, грациозно и самоуверенно. Когда Старк входил в комнату, его присутствие заполняло все пространство. Дездемона понимала, что это происходило у него инстинктивно, а не старательно продуманно, как у артистов. Похоже, он и не подозревал о производимом эффекте. Просто был таким – обособленная система природной энергии.
Концы черного галстука Сэма свисали на крахмальную гофрированную сорочку. Он развязал узел несколько минут назад, когда вошел в свой кабинет. Теперь Дездемона с удовольствием разглядывала сквозь расстегнутый ворот его сильную шею.
С немым восторгом она смотрела, как он сорвал золотые запонки в форме полусфер, бросив их на стеклянный стол, и они затанцевали, покатившись по гладкой поверхности. Старк завернул рукава, обнажив жилистые руки. Дездемона увидела часы из нержавеющей стали, усыпанные миниатюрными кнопками. Это были часы, которые могли, казалось, предоставлять, кроме времени, биржевые и метеосводки – мечта любителей технических новинок.
Дездемона отметила про себя, что все в этом доме было мечтой. Стоило войти в комнату, и свет зажигался сам. Кухня выглядела как произведение искусства. Все помещения находились под контролем компьютера, начиная с температуры воздуха и угла наклона жалюзи, в зависимости от интенсивности солнечного света, и кончая крайне сложной охранной системой.
Даже картины на стенах походили на компьютерные композиции: яркие вспышки света и цвета, слитые в замысловатые сюрреалистические видения.
Дездемона попыталась сменить тему:
– Брачный договор вовсе не превращает женитьбу сделку. Но это как-то неопределенно. Кстати, рада сообщить, что шампанское возвращено поставщику и его стоимость уже вычтена из общей суммы. Вы можете сами убедиться.
– А что плохого в отношении к браку как к сделке? Речь идет о главном финансовом соглашении, а не о краткосрочном дельце. Это капиталовложение, и отношение к нему должно быть соответствующим.
Дездемона пожалела, что вовремя не прикусила язык. Старку явно хотелось отвести душу, и она сама подала ему тему. Спешно попытавшись ретироваться, Дездемона заметила:
– Верно, очень важная сделка.
– Чертовски верно. Я думал, Памела это понимает.
Старк подошел к столу и рухнул в кресло. Странно, но оно едва скрипнуло под его внушительным весом. Старк даже не взглянул на счет.
– Я надеялся, что на этот раз сделал правильный выбор. Она казалась такой уравновешенной, чуткой. Не то что эти темпераментные эмоциональные особы, что доводят мужчин до сумасшествия припадками душевных переживаний.
Дездемона изогнула бровь.
– Не знаю, не знаю. Мне думается, мисс Бетфорд понимает толк в драматических развязках. Бросить жениха у самого алтаря – это выглядит эффектным финалом.
Старк проигнорировал ее замечание.
– Мы с ее отцом так хорошо ладили. «Охранные системы Старка» прошлой осенью сослужили ему хорошую службу. Тогда я и повстречался с Памелой.
– Понимаю. – Дездемона знала, что компьютерная фирма «Охранные системы Старка» стремительно завоевывала рынок и консультировала многие крупнейшие северо-западные предприятия по вопросам компьютерных охранных систем и промышленного шпионажа. Начав с нуля три года тому назад, теперь, в свои тридцать четыре года, Старк преуспевал не меньше многих своих состоятельных клиентов.
– Я был уверен, что Памела не глупая романтичная девушка. Она хорошо образованна, с виду спокойна и рассудительна. – Старк залпом проглотил остатки бренди. Его зеленые глаза хищно сузились. – Подозреваю, что меня умышленно сбили с толку.
– Уверена, это простое недоразумение.
– Нет, она обманула меня, именно так. Заставила меня поверить, что она разумная и уравновешенная. Она и виду не подала при обсуждении брачного договора у адвоката.
– Может, ей понадобилось время, чтобы оправиться после шока.
– Какого шока? – взвился Старк. – Она с самого начала знала о брачном контракте. Единственное разумное дело в данных условиях.
– Конечно. Правильно. Единственное разумное дело. – Дездемона глядела на пустой стакан возле большой руки Старка. Может, еще немного бренди успокоит его.
– Вы деловая женщина, мисс Вейнрайт. Вы же понимаете, почему я хотел составить брачный договор?
– Чтобы быть предельно честным. Я особо не задумывалась над брачными договорами.
– Никогда не были замужем?
– Нет. Знаете, я могла бы пожертвовать часть съестного благотворительной организации, а остальное пойдет моим служащим, но…
– Я тоже никогда. Уверен, мои требования были не очень высоки.
Дездемона встала, подхватив бутылку бренди с края стола, и наклонилась, чтобы наполнить стакан Старка.
– Спасибо, – пробормотал он.
– На здоровье. – Перед тем как сесть, она поближе придвинула к нему ручку. – Полагаю, брачный договор имеет некоторый смысл. Нечто вроде контракта о поставках на свадебный банкет.
– Вот именно. – Ее понимающая реакция вызвала на его лице угрюмое удовлетворение. – Деловой контракт.
– Кстати, о деловых контрактах, мистер Старк…
– Разумная вещь контракты. Бог свидетель, свадебные клятвы немного стоят в наши дни. Но деловое соглашение – это вполне ощутимо. – Старк сжал огромный кулак. – То, что вы можете увидеть. У делового соглашения есть основа, у него есть зубы. Оно, в конце концов, обязывает.
– Несомненно. Обратите внимание на деловое соглашение, что лежит перед вами, подписанное мисс Бетфорд. Она заверила, что вы готовы оплатить все расходы.
Старк взглянул, будто впервые увидев Дездемону.
– О чем вы говорите?
– Расходы по банкету, господин Старк. Общая сумма указана внизу счета. Не могли бы вы подписать чек, и я уйду. Вам нужно побыть одному в такое печальное время.
Старк сердито посмотрел на счет.
– Что это? Шесть тысяч долларов? За несостоявшийся свадебный банкет?
– С вас всего шесть тысяч потому, что я вычла первый взнос, сделанный во время подписания контракта, и второй взнос за прошлый месяц, когда начались поставки.
– Не помню, чтобы я платил дважды.
– Мисс Бетфорд сказала, что вы разрешили ей по всем вопросам обращаться прямо в бухгалтерию. Первые два чека были оплачены кем-то из «Охранных систем Старка».
– Дьявол! Все вышло из под контроля. Объясните мне разумно, почему я должен платить еще шесть тысяч.
Наконец-то Дездемона завладела его вниманием полностью. В глазах Старка вспыхнул огонь сражения, не предвещавший ничего хорошего.
– Потому что у меня контракт, по которому вы должны мне еще шесть тысяч долларов, – резко проговорила она. – Мистер Старк, я искренне сожалею о том, что случилось сегодня, и знаю, как вам тяжело.
– Неужели?
– Я могу представить, как больно быть брошенным у алтаря.
– Вам это знакомо.
– Извините? – Она уставилась на него.
– Я сказал, вам это хорошо знакомо? – Старк начал внимательно изучать счет. – Со мной это уже во второй раз. Я становлюсь профессионалом в прощаниях у алтаря.
Дездемоне стало не по себе.
– С вами это уже было?
– Два года тому назад. Ее звали Линдси Миллз. Вместо меня она вышла замуж за доктора.
– Очень печально, – тихо произнесла Дездемона. – Я не предполагала.
– Об этом так просто не расскажешь.
– Я понимаю.
– Она еще записку оставила, в которой называла меня эмоционально замороженным и зацикленным на вопросах доверия и законности. – Старк грустно улыбнулся, – у нее была ученая степень по психологии.
Дездемона съежилась. Глаза Старка были холоднее льда в морозилке на кухне «Верного стиля».
– Вы хотели, чтобы она тоже подписала брачный договор?
– Конечно. Линдси согласилась подписать его в день свадьбы. Но у алтаря она так и не появилась. Вместо этого прислала записку, сообщив, что собирается выйти замуж по любви.
– Понимаю.
– Наш общий знакомый сообщил мне, что через полгода она подала на развод.
– Понимаю.
– Потом она влюбилась в теннисиста.
– И такое случается.
– Вот что бывает с браком по любви, – грустно прокомментировал Старк.
– Не стоит сосредоточиваться на этом, – осторожно заметила Дездемона.
– Я думаю, что мне все-таки повезло, – продолжал Сэм.
– Возможно.
– По крайней мере, в тот раз мне не пришлось платить за свадебный прием.
Старк взял ручку и пункт за пунктом прошелся по счету.
Дездемона с облегчением вздохнула: наконец-то он занялся делом. Теперь шансы получить от него чек возросли.
Она хорошо понимала, почему у Памелы Бетфорд и Линдси Миллз сдали нервы накануне свадьбы. Чтобы выйти замуж за Сэма Старка, нужно иметь особое мужество.
Ему очень подходило его имя – непреклонный. Было в Старке что-то жесткое, упрощенное, что остановит любую умную женщину. Образу средневекового рыцаря соответствовали черты лица и осанка Сэма. Почти черные длинные волосы гладко зачесаны назад, широкое плоское лицо и как бы скошенная челюсть, казалось, были специально созданы для стального шлема, яркие зеленые глаза сияли блеском старинных самоцветов. В них горел хищный пытливый ум.
В облике Сэма Старка было нечто суровое, прямолинейное и упорное – качества, возможно, ценные несколько сот лет назад, но в современном мире не вполне уместные и пугающие.
Дездемона сказала себе, что, как только ей удастся заполучить с него чек, Старк перестанет существовать для нее.
С другой стороны, она впервые встретила мужчину которого невесты дважды покинули у самого алтаря.
– Два фунта тейпенада? – Старк удивленно посмотрел на Дездемону. – Что еще за тейпенад?
– Это такая оливковая паста. Ее намазывают на крекеры.
– Она стоит целое состояние. Может, было бы дешевле просто подать пару банок маслин?
– Возможно, но мисс Бетфорд предпочла тейпенад.
– А как насчет сырных палочек? Кому нужны четыреста сырных палочек?
– Приглашение получили двести человек, господин Старк. Мисс Бетфорд хотела, чтобы каждому досталось по две.
Старк продолжал изучение списка.
– Фаршированные грибные шляпки? Мне вообще никогда не нравились эти фаршированные шляпки.
– Наверное, мисс Бетфорд их очень любит.
– Очевидно, она любит их больше, чем меня. А что это за лебеди по пятьдесят баксов каждый? В наше время никто не ест лебедей.
– Это не настоящие лебеди, а ледяные скульптуры. Рафаэль, один из моих служащих, сделал их.
Старк посмотрел в окно.
– Я плачу по пятьдесят долларов за тающие сосульки?
– Представьте, что это произведения искусства. Рафаэль считает себя художником.
– Они же из льда. Разве я должен платить за полив газона сто пятьдесят долларов?
– Я вижу, это сложно для вас, господин Старк. Буду рада обсудить с вами каждый пункт счета, но уверяю: все расценки очень умеренные.
– Наши с вами представления об умеренности не совпадают, мисс Вейнрайт. – Старк вернулся к счету. – Козий сыр со специями из трав.
– Очень популярен теперь.
– Не пойму, как это ему удалось при такой цене.
– Это особенный козий сыр, который производит местная фирма.
– Чем они занимаются? Выращивают коз в своих собственных квартирах?
Дездемона хотела было рассказать о козах, но в Последний миг передумала. Она поняла, что Старк придрался к счету, чтобы выпустить гнев и боль, которые его переполняли.
Она взглянула на его громадный кулак, сжимавший тонкую золотую ручку. Мышцы его были напряжены.
– Признаю, что сыр дороговат, – сообщила она мягко. – Но он превосходен и хорошо хранится. Вам оставить немного для дома?
– Да, пожалуйста. Я сегодня им поужинаю. Оставьте еще немного крекеров и пару бутылок шампанского.
Дездемона нахмурилась.
– Послушайте, это не мое дело, но вы что, собираетесь весь вечер оставаться совсем один?
Он взглянул быстро и отчужденно.
– Не беспокойтесь, я не собираюсь делать глупостей и умирать от передозировки сыра с шампанским.
– Вы перенесли сильную эмоциональную травму. После такого не следует оставаться одному. С кем вы можете побыть сегодня? Родственник, может быть?
– У меня в Сиэтле нет родных.
Дездемона изумилась.
– Никто не приехал на свадьбу?
– Я с родней не очень близок, мисс Вейнрайт.
Она не знала, что сказать, и ужаснулась при мысли, что можно прожить без семьи. Став в пять лет членом многочисленного клана Вейнрайтов, она не представляла себя вне семьи. Время до свадьбы ее матери и Бенедика Вейнрайта она помнила смутно и не хотела к нему возвращаться.
– Может, у вас есть друг?
– Думаю, можно заказать надувную куклу из «Сексшоп», – хмыкнул Старк, – анатомически совершенно натуральную. Но, при моем везении, она не дождется и лопнет, пока я буду разбираться с инструкцией.
Дездемона невольно улыбнулась.
– Рада, что чувство юмора не покинуло вас. Хороший признак.
– Вы так думаете?
– Определенно. – Дездемона наклонилась и сложила руки на столе. – Послушайте, я совершенно серьезно. Вам сегодня лучше не оставаться одному.
Он глядел непонимающими глазами.
– А что мне делать? Я не собираюсь устраивать вечеринку.
Дездемона решилась.
– Вот что я вам скажу. Давайте закончим со счетом, а потом отправимся на кухню «Верного стиля»и поужинаем вместе с моими ребятами. Вы даже можете пойти с нами в театр.
– Театр?
– В «Рампу» на площади Пионеров Запада. Это небольшой зал под виадуком. Знаете это место?
– Нет. Я редко хожу в театр.
Дездемона рано в своей жизни поняла, что люди делятся на две категории: на тех, кто любит театр, и на варваров. Она редко общалась со вторыми, но сегодня была готова сделать исключение.
– Театр маленький, – пояснила Дездемона. Ставят много современных экспериментальных пьес. Моя кузина Джульетта занята в последнем спектакле.
Старк выразил сомнение:
– Это будет одна из фантастических пьес без сюжета и смысла, где актеры появляются на сцене голыми, бросая в зрителей всякую всячину?
Дездемона снисходительно улыбнулась.
– Я вижу, вы знакомы с экспериментальным театром.
– Наслышан. И думаю, что не получу удовольствия от подобного зрелища.
– Взгляните с другой стороны. Мужчине, оставшемуся наедине с самим собой в брачную ночь, гораздо приятнее посмотреть на живую актрису, бегающую по сцене в чем мать родила, чем на надувную куклу, пускай даже и очень натуральную.
Старк задумался.
– Принято.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?