Электронная библиотека » Джоанна Линдсей » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 22 июля 2019, 09:20


Автор книги: Джоанна Линдсей


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 8

Приняв ванну и немного отдохнув, Ранульф отправился в Главный зал, однако едва он вышел из своей комнаты, как натолкнулся на Уолтера, сидевшего в ожидании друга на нижней ступеньке лестницы.

– А я уже подумал, что ты заблудился. Спускаясь в зал, я был уверен, что приду последним после тех незабываемых минут, что я провел с очаровательной блондинкой, которую прислали прислуживать мне при купании…

Вряд ли Уолтер мог задеть друга сильнее. Напрасно Ранульф намеренно задержался в своей комнате, чтобы хоть немного остыть после пережитого: сначала ему подсунули извращенца, а потом эту толстую, просто необъятную деваху, которую бы даже он не смог обнять, появись у него такое желание, чего, к счастью, не произошло.

– Ну и как она? – коротко спросил Ранульф.

– Стоит ли спрашивать, дружище!

Прежде чем продолжить разговор, Ранульф что-то невнятно пробурчал.

– А что, леди уже спустилась вниз?

– Да, и довольно давно, – ответил Уолтер, обратив на друга полный любопытства взгляд. – А с тобой-то что произошло?

– Ничего такого, что не могло бы оказаться делом ее рук! – прогремел Ранульф и стремительно прошел в арку, ведущую в Главный зал.

Задыхаясь от ярости, он почти вбежал в зал и направился к большому камину, возле которого стояли Серл и Эрик, окруженные щебечущей толпой юных дам. Даже мысль о предстоящем общении с таким количеством женщин, которое обещало быть чрезвычайно интересным, не успокоила гнев Ранульфа. Однако, миновав большой обеденный стол, уже накрытый для трапезы, Ранульф почувствовал, что буря, бушевавшая в нем, немного улеглась, ибо он вдруг осознал, что застигнут врасплох, поскольку понятия не имел, кто из этих женщин и есть хозяйка Клайдона – Рейна де Шампенье.

Подойдя ближе, Ранульф разглядел восемь юных леди. Одну из них, леди Элен, до смерти перепуганную им всего несколько часов назад, он сразу же узнал. Еще три были совсем девочками, которым едва исполнилось по двенадцать-тринадцать лет. Однако которая из четырех более взрослых женщин, старшей среди них не было и тридцати, подумал Ранульф, и была госпожой Клайдона, оставалось для него неразрешимо трудной загадкой.

Но вскоре его растерянность сменилась обычной для Ранульфа грубоватой самоуверенностью, ибо самая молоденькая из четырех дам выступила вперед, чтобы поприветствовать его. К огромной досаде Ранульфа, глаза этой девушки, как и ее остальных подруг, были застенчиво опущены, что лишало его возможности узнать хозяйку Клайдона по ее небесно-голубым глазам, которые так поразили его утром.

– Позвольте представить вам, сэр Ранульф, леди Маргарет, жену сэра Уильяма, который еще находится в постели и, к сожалению, не может к нам присоединиться.

«Итак, – подумал Ранульф, – самая старшая – леди Маргарет. Ну что ж, остались еще трое».

– Леди Элен сказала мне, что уже имела честь познакомиться с вами.

Не нотки ли осуждения послышались ему в ее голосе?

– А это леди Алиса – дочь сэра Уильяма.

«Какая хорошенькая двенадцатилетняя куколка! – подумал Ранульф. – Очевидно, дам представляли по их положению в замке».

– Хилари и Флоретт – вдовствующие дамы, – продолжала та, что взяла на себя обязанность представить ему прекрасных обитательниц Клайдона. – Их мужья, вассалы Клайдона, погибли в Священной земле, так же как и мой отец.

Подобное замечание требовало от Ранульфа какого-либо ответа, зато теперь он наверняка знал, к кому из присутствующих здесь женщин ему нужно обращаться в первую очередь. Хилари была крупной женщиной лет двадцати пяти, а Флоретт – очаровательной блондинкой с голубыми глазами, застенчиво смотревшими на рыцаря.

– Я сожалею о ваших недавних потерях, – сказал Ранульф, обратившись к двум женщинам, однако в ответ не получил ничего, кроме робких улыбок.

– А это, – представила Рейна оставшихся двух девочек, настолько испуганных видом Ранульфа, что они едва могли вымолвить хоть слово, – Сесилия и Элеонора. Их отцы также отправились в составе отряда моего отца, и теперь все мы надеемся на их благополучное возвращение домой вместе с лордом Гаем.

– Это настоящая честь для меня – познакомиться со столь очаровательными особами, – произнес Ранульф, приветствуя собравшихся легким кивком головы.

И теперь, когда эта чертова церемония была позади, Ранульф не собирался строить из себя вежливого кавалера. Он решительно повернулся к леди Рейне, намереваясь предложить ей переговорить где-нибудь наедине в укромном месте, где он мог дать наконец выход своим бушевавшим чувствам.

Однако она заговорила первой. Положив свою маленькую ручку на его ручищу и приблизившись к нему вплотную, Рейна полушепотом мягко сказала:

– Сэр Ранульф! Будьте так любезны пройти со мной. Мне бы хотелось поговорить с вами с глазу на глаз, прежде чем мы приступим к обеду.

Несмотря на всю любезность, все же это был приказ, однако это вполне устраивало Ранульфа, ибо сам он намеревался просить ее о том же, хотя, возможно, и не в таких любезных выражениях. Тем не менее ему совсем не нравилось то, что эта женщина пытается им командовать. Тем временем Рейна, которая решила не дожидаться его ответа, ибо была уверена, что он не откажет, отошла от компании молодых людей, при этом ее ручка не просто покоилась на его руке, но недвусмысленно сжимала ее, как будто давая понять, что он должен следовать за ней. Можно было подумать, что она потащит его за собой, даже если он откажется идти. Однако Ранульф не стал сопротивляться, поскольку ему самому страстно хотелось поговорить с ней наедине.

Рейна подвела его к узкому окну в другой части зала, рядом с которым в стене находилось небольшое углубление. Ранульф увидел две расположенные друг против друга скамейки, ярко освещенные полуденным светом. Она поднялась первой и села таким образом, чтобы собравшиеся в зале гости не смогли видеть ее. Ранульфу же не оставалось ничего другого, как сесть на скамейку, которая была расположена таким образом, что сидящий на ней оставался в поле видимости собравшихся. Однако он из-за этого не особенно расстроился, ибо был уверен, что подобный пустяк не сможет помешать ему выплеснуть всю накопившуюся в нем ярость. Но Рейна снова не дала ему возможности начать разговор, взяв всю инициативу на себя:

– Благодарю вас, милорд, за то, что позволили мне принести вам извинения в частной беседе. Мне неловко говорить об этом неприятном происшествии, которое случилось из-за моего недостаточного внимания к вам, поэтому обещаю, что буду краткой. Отправив к вам своего личного слугу, я ни в коем случае не намеревалась оскорбить вас. Я не совсем поняла тогда причину столь отчаянных его просьб позволить ему ухаживать за вами во время купания. Обычно Теодорик довольно сообразителен и деликатен, никогда еще не оскорбил он гостя своим поведением. В этом же случае, как он сам мне признался, он виноват перед вами. Поэтому я прошу у вас прощения за себя и за Тео. Несомненно, его поведению не может быть оправдания. Не понимаю, как он мог подумать, что вы… Он как будто обезумел… О Господи, это еще более неловко произнести, чем я ожидала!

Рейна чувствовала себя просто ужасно: ее щеки пылали, а этот человек, как видно, решил дать ей высказаться до конца. Во время своей длительной тирады она и глаз не смела поднять на рыцаря, ибо чувствовала, что он пристально наблюдает за ней, ожидая, что еще она скажет. Но что еще можно было сказать?!

Вздохнув, Рейна все же продолжила:

– Всякий, кто взглянет на вас, сэр Ранульф, сразу же поймет, что вы… что вы… вы должны понять Тео, он немного необычный, его привлекают только… – Она не могла больше продолжать таким образом и коротко произнесла: – Поистине, я приношу вам свои искренние сожаления о случившемся.

– Да, и у вас есть на это право.

Рейна съежилась, услышав наконец, как прогрохотал его угрюмый бас, сотрясая стены замка.

Господи! Неужели он все еще злится! О!

Рейна все же осмелилась прямо взглянуть в его глаза и тут же подумала, что ей не следовало бы этого делать, ибо выражение его потемневших глаз ее безумно испугало.

Холодно и с обидой на то, что этот великан даже после ее извинений продолжает негодовать, Рейна произнесла:

– Это была моя ошибка. Тео такой, какой он есть, и ничего с этим уже не поделать. Однако те пять лет, что мы провели бок о бок, сделали его дорогим моему сердцу человеком. Я уже отругала его и могу уверить вас, что вы не будете оскорблены его присутствием. Однако если вы не находите возможным забыть о случившемся и пожелаете без промедления покинуть нас – я не стану осуждать вас и покорно приму это решение.

Простить или уехать? Ранульф с огромным трудом сдержал поток яростных слов, что готовы были сорваться с его языка в ответ на ее предложение. Молоденькая потаскушка! Она заставила его покончить с разногласиями, лишив даже возможности дать выход его злости, которая просто переполняла Ранульфа после всего, что она посмела ему сказать. Естественно, он не мог покинуть замок прежде, чем наступит ночь. Но когда он все же уедет, то вместе с ней! Вот теперь он точно не сожалел о том, что ему придется доставить ее Ротвеллу. Один другого стоит.

Однако Рейна выжидающе смотрела на него, и наконец Ранульф с трудом выдавил:

– Как вы и сказали, миледи, будем считать это недоразумением.

– Но я не могу сказать, что чувствую себя прощенной, сэр Ранульф. Вам, наверное, хочется еще раз как следует встряхнуть меня? Думаете, это поможет?

Он оторопело уставился на нее, ничуть не сомневаясь, что она намеренно напомнила ему о его непростительной ошибке. И после этого она еще смеет улыбаться ему, обнажая ряд жемчужно-белых зубов? О! Что за невыносимая женщина!

Однако Рейна вовсе не собиралась дожидаться его ответа. Она поднялась со своей скамейки и приблизилась к Ранульфу, положив свою ручку ему на колено, но, вспомнив, что они не настолько хорошо знакомы, что с ее стороны было неучтивым дотрагиваться до него таким фамильярным образом, тут же отдернула ее. И все это время она обезоруживающе улыбалась.

– Мое предложение, разумеется, несерьезно. Неужели никто никогда не подшучивал над вами?!

– Почему же. Уолтер частенько рискует своей жизнью, пытаясь поддеть меня.

Она рассмеялась веселым, звонким смехом.

– Стыдитесь, господин рыцарь, если это действительно так. Надеюсь, что лишь пустой желудок делает вас таким сердитым. Однако это я могу исправить.

Ранульф вспыхнул: леди все еще подшучивала над ним! Однако если он сейчас же не успокоится и не овладеет собой, то ее предложение покинуть замок рискует превратиться в приказ.

– Прошу прощения, мадемуазель. Ваше угощение пришлось бы сейчас как нельзя кстати.

– Зачем же заставлять вас ждать, милорд? Пойдемте, я предлагаю вам разделить со мною скромную трапезу.

Господи! Неужели это было настолько необходимо? Приглашая его за стол, Рейна оказывала ему честь, но Ранульф вовсе не считал так же. Сидеть рядом с ней и, соблюдая все правила этикета, предлагать ей лучшие блюда, разрезать для нее мясо, следить за тем, чтобы не пустовал ее кубок, короче, делать все, чтобы развеселить ее и доставить ей удовольствие… Когда мужчина голоден, ему необходимо предоставить возможность спокойно наслаждаться пищей, но разве это было возможно, когда вокруг щебечут женщины, требующие услуг и развлечений?!

Со стоном Ранульф закрыл глаза, а когда открыл их, то увидел, что она возвращается к гостям, уверенная в том, что он непременно за ней последует. Его взгляд остановился на ее изящных, очаровательно покачивающихся бедрах. Сколько же ей все-таки лет? Пятнадцать? Шестнадцать? Вряд ли она была старше, имея такую совсем еще по-девичьи тоненькую фигурку. Однако Ранульф не мог не признать, что грудь у нее все-таки есть: два маленьких, но без труда различимых под несколькими слоями одежды холмика.

Усевшись напротив Рейны, Ранульф воспользовался моментом, чтобы наконец-то ее хорошенько рассмотреть, ибо сама Рейна избегала прямо смотреть на него, подчеркивая тем самым всю глубину своего раскаяния. В ее лице не было абсолютно ничего детского. Оно хоть и было некрупным, однако с четкими чертами уже вполне сформировавшейся женщины. Длинная челка скрывала изогнутые черные стрелы бровей. Миндалевидные глаза, прямой нос, большой чувственный рот с пухлой нижней губкой. Картину завершал маленький, упрямо поднятый подбородок. Ее лицо нельзя было назвать красивым, однако оно, несомненно, было весьма привлекательным: сочная нижняя губка и превосходная кожа, излучавшая нежность, так манили, что к ним хотелось прикоснуться. Но что особенно поражало в ее внешности, так это контрастное сочетание цветов: светлые голубые глаза и черные как смоль волосы, такие же черные брови и густые ресницы. Не красавица, но никак и не дурнушка!

Тем не менее она нисколько его не привлекала.

Его глаз радовали сочные, здоровые женщины, готовые принять его грубую ласку. Маленькие, хрупкие женщины теряли сознание лишь от одного вида Ранульфа, не пробуждая в нем никаких других чувств, кроме презрения, а если они еще были и благородными – тогда он их просто ненавидел. А эта сидевшая напротив него леди уже успела вызвать в его груди такую мощную бурю негодования и гнева, решив, что несколько ничего не значащих слов раскаяния возместят нанесенное ему оскорбление. Теперь же она еще и дразнила его, добавляя к длинному списку причин для ненависти еще одну, причем весьма вескую. Такое оскорбление он мог простить только Уолтеру, но не этой невесть что возомнившей о себе нахалке!

Заметив насмешливый взгляд Уолтера, Ранульф вернулся мыслями к происходящему за столом. Он сможет вытерпеть все эти чрезмерно раздражающие его уловки, а потом приступит к разработке плана ее похищения.

Наконец раздался сигнал горна, призывающий всех жителей замка приступить к трапезе. Ранульф не мог поверить своим глазам, когда увидел, как мало воинов сидело за столом, многие из них были ранены. Такое поместье, обширное и богатое, могло содержать целый гарнизон из нескольких сотен воинов, но где же тогда были мужчины, способные защитить замок и его жителей от неприятельского нападения? Ранульфу безумно хотелось получить ответ на эти и многие другие вопросы, однако на время его любопытству предстояло утихнуть.

Ранульф решил, что, пока они находятся в замке и он вынужден сдерживать себя, он будет стараться как можно меньше разговаривать с леди. Своим командирским тоном она слишком легко выводила его из себя, следовательно, чем он меньше с ней общается, тем лучше. Вот когда они будут далеко от Клайдона, что случится весьма скоро, ей придется ответить на все его вопросы. Уж тогда она не будет вести себя так надменно.

Итак, Ранульф позволил Уолтеру завладеть вниманием собравшихся за столом, вызывая у них своими меткими остротами бесконечные приступы смеха. Ранульф совсем не чувствовал себя ущемленным. По крайней мере, Уолтер забавлял леди Рейну, отвлекая ее внимание, и Ранульфу не приходилось выдерживать ее пристальный взгляд больше одного или двух раз за все время обеда. После окончания трапезы ему удалось избавиться от этой шумной компании, сославшись на необходимость как следует разместить своих воинов на ночь, что ничуть не расстроило Рейну: сила, исходившая от этого человека, пугала ее, и она была рада от него избавиться. Ранульф, конечно, мог запросто схватить ее и исчезнуть, однако он не хотел поступать таким образом, поскольку это повлекло бы к ненужной гибели ее людей, которые наверняка попытались бы остановить его и вернуть свою госпожу. Он решил дождаться своего часа…

Глава 9

– Итак, Уолтер, что ты разузнал? – спросил Ранульф, не отрывая взгляда от узкого окна, через которое наблюдал за происходившим во внутреннем дворе.

– Ее покои находятся в северной башне, куда проникнуть можно, лишь поднявшись по той лестнице, преодолеть которую ты помогал леди сегодня утром, помнишь?

– Да, конечно. Там был узкий коридор, расположенный в виде галереи над залом. Возможно, тебе удалось также выяснить, что еще находится в той части замка? – Теперь Ранульф внимательно смотрел на своего друга.

– Помимо ее покоев, там расположены комнаты хозяина замка, а также опочивальни ее воспитанниц и их горничных.

– Значит, все нужно будет проделать, не произведя ни малейшего шума, чтобы ни в коем случае никого не потревожить. А что это там внизу? Похоже на нашу обозную телегу.

– Вы правы, милорд, – вступил в разговор Серл. – Как вы и приказали, Эрик отправил людей Ротвелла обратно в лагерь, и один из них уже вернулся с телегой в замок. Мы нагрузили ее зерном, которое так предусмотрительно приобрел Уолтер.

– Надеюсь, у вас хватило ума заполнить ее не доверху?

– Что вы! Там осталось достаточно места и для юной госпожи!

Ранульф одобрительно посмотрел на юношу и обратился с вопросом к стоявшим рядом Ланзо и Кенрику:

– А вы, молодые люди, уже решили, кто из вас будет сопровождать нашу пленницу?

– Ланзо! – без промедления ответил Кенрик. – Он займет в телеге гораздо меньше места, потому что он похудее меня…

– Ну да, разве только на немного, и от этого вряд ли…

– Согласен, ты костлявее! – ухмыльнулся Кенрик.

Наблюдая за этой небольшой перепалкой, Уолтер тихонечко посмеивался, а потом сказал:

– Итак, Кенрик решил, что Ланзо с радостью согласится выполнить столь «почетную миссию»? Встряхнись, дружище! Твоя задача будет самой ответственной. Ты должен будешь внимательно следить за тем, чтобы леди ни в коем случае не попыталась каким-либо образом привлечь к себе внимание стражников. Ты-то, Ранульф, что об этом думаешь? Справится ли парень, ведь он как будто не больше самой девушки?

– Он больше на целый дюйм! – опять попытался пошутить Кенрик.

Однако когда Ранульф обратил на юношу свой взгляд, в нем не было заметно и тени юмора.

– Сможешь ли ты, Ланзо?

– Я все сделаю как надо! – волнуясь, поспешил сказать Ланзо. – Только как я объясню свое присутствие в телеге, если кто-нибудь из стражников спросит меня об этом?

– Ты вообще должен постараться остаться незамеченным, но если тебя все же кто-нибудь увидит, притворись, что болен и не можешь ехать верхом.

– Пара жалостных вздохов и других звуков, свидетельствующих о немощи телесной, – и никому в голову не придет, что что-то может быть не в порядке. К тому же наши люди окружат телегу и постараются никого и близко к ней не подпускать.

– Есть ли у кого-нибудь еще вопросы? – спросил Ранульф и, не дождавшись ответа, подытожил: – Итак, операцию начнем ровно в полночь. Кенрик и я займемся леди. Ты, Серл, будешь ждать нас у въездного моста, а Уолтер в это время попытается отвлечь стражников. Я передам тебе леди, так что приготовься, как только увидишь, что двери башни открываются. Ты будешь охранять ее возле телеги до тех пор, пока Ланзо не сменит тебя. И постарайся хорошенько спрятаться, когда откроются главные ворота, чтобы впустить Эрика. Его сообщение о том, что на наш лагерь напали разбойники, – единственный предлог, необходимый нам для незамедлительного отбытия из замка. Я же постараюсь разбудить смотрителя, чтобы он проводил нас без малейшей задержки.

– А что, если он захочет разбудить хозяйку? – спросил Уолтер.

– Тогда ты воспользуешься своим столь бойким языком, чтобы уговорить его отказаться от этого абсолютно бессмысленного намерения. Действительно, я не вижу никакой необходимости беспокоить леди. Наш отряд ведь не приюта у нее просит, а как раз наоборот. Так что ты должен как следует проследить, чтобы с этим все было в порядке. А теперь постарайтесь хорошенько выспаться, ведь Эрик уже отправил людей Ротвелла, поэтому нам придется весь остаток ночи провести в седле, чтобы утром нагнать своих. Ты должен проследить, Серл, чтобы только один человек остался на посту и разбудил тебя, когда придет время. Проверь также, все ли подготовили воины для незамедлительного отъезда из замка. Сборы должны занять ровно столько времени, сколько необходимо, чтобы оседлать лошадей. Нас же разбудит Кенрик, который останется на ночь в башне. Все должно быть сделано как можно скорее, чтобы к моменту прибытия Эрика мы уже снова находились в своих постелях.

– А сейчас все свободны, – сказал Уолтер, отпуская людей.

Ранульф подошел к столу и снова наполнил свой кубок заморским вином.

– Ты составил послание, которое мы оставим после того, как покинем замок?

Уолтер кивнул, доставая из-под своей туники свиток и протягивая его Ранульфу.

– Самое лучшее – оставить его в покоях леди. Тот, кто зайдет утром, чтобы разбудить ее, наверняка найдет наше послание. Послушай, Ранульф, ты действительно считаешь, что это необходимо? Ведь пока сэр Уильям находится в постели, в замке не остается никого, кто мог бы возглавить погоню.

– Ты что, еще не понял, что у нее есть и другие вассалы? Она наверняка послала за помощью к одному из них, учитывая сегодняшнее нападение. Будь уверен, она-то уж постарается защитить себя как следует, ведь, насколько я понял, ее свадьба должна состояться со дня на день. Поэтому вполне возможно, что уже завтра в замок прибудет большой отряд воинов.

– Да, пожалуй. И я теперь понимаю правильность твоих выводов, – задумчиво проговорил Уолтер. – Но обратят ли они внимание на твое предупреждение?

– Не забывай, что они ничего обо мне не знают, а следовательно, не могут и предполагать, на какие действия я окажусь способным в такой ситуации. Так почему бы им не прислушаться к нашему посланию?! Неужели ты думаешь, что они посмеют подвергнуть опасности жизнь своей госпожи, пытаясь вернуть ее в замок, если она через некоторое время сама вернется ничуть не поврежденной?

– Неповрежденной, но с ненавистным мужем!

В ответ Ранульф лишь пожал плечами.

– А нам-то какое до всего этого дело? Это Ротвеллу придется заставить ее вассалов и лорда Шеффорда принять его в качестве супруга Рейны де Шампенье.

Уолтер задумчиво наполнил кубок и проговорил:

– В делах, подобных этому, мужчины, как правило, ждут появления на свет наследника, чтобы укрепить свое положение. Но Ротвелл слишком стар, чтобы произвести на свет Божий потомство. Возможно, у него еще и хватит сил, чтобы попытаться выполнить свои супружеские обязанности, но он никогда не сможет подарить ей наследника. Несомненно, Шеффорд узнает об этом и решит присвоить Клайдон себе за неимением наследника.

– И снова могу повторить тебе, Уолтер, что это не наше дело. Доставив ее Ротвеллу, мы забудем раз и навсегда об этой истории. А с деньгами, которые я получу от Ротвелла, я смогу заплатить наконец-то требуемую Миллером за поместье сумму.

Последние слова Ранульф произнес с невообразимой злобой, заставив Уолтера, как ни странно это может показаться, громко рассмеяться.

– Вот уж воистину человек не знает, чего он хочет. Я-то думал, что ты убьешь Ротвелла, когда он в прошлый раз присоединил к своим сказочным богатствам еще тысячу марок. Может получиться и так, что на этот раз он и вовсе откажется продавать Фарринг-Кросс.

– Прикуси-ка свой длинный язык, Уолтер! Я так хочу приобрести то южное поместье, что не могу и думать ни о чем другом.

– Но ведь есть и другие поместья, нуждающиеся в сильной руке хозяина, – вполне здравомысляще напомнил Уолтер.

– Да, ты говоришь об этих ничего не стоящих клочках земли или полуразрушенных замках, которые необходимо приводить в порядок, а для этого мне придется еще как минимум лет десять наниматься на службу к разным негодяям. Согласен, Фарринг-Кросс вовсе не большое поместье, однако оно в превосходном состоянии, его укрепления достаточно надежны, земли не выработаны, а простолюдины здоровы.

– Но несмотря на все его преимущества, он не стоит той безмерно завышенной цены, которую просит за него Миллер.

– Для меня, Уолтер, оно стоит ее. Продавец слишком занят, вот почему мне пришлось ждать еще целый месяц, прежде чем я смог заработать недостающую тысячу марок. Так что теперь, надеюсь, к концу месяца Фарринг-Кросс будет моим!

– О! – вздохнул Уолтер. – Было бы вовсе недурно провести еще одну ночь в тех уютных покоях, что отвела мне хозяйка замка. Мне безумно надоело спать на холодной земле этого неприветливого края.

– Ты можешь покинуть меня, как только пожелаешь, – напомнил ему Ранульф.

– И оставить тебя без присмотра?

– Самодовольный павлин! – прогрохотал Ранульф, однако в уголках его рта появились мягкие складки. – Катись-ка ты отсюда и оставь меня одного. Извинись за меня перед леди за то, что я не смогу присутствовать за ужином, ибо я в течение двух суток не спал и уснул как младенец, а ты не захотел меня будить.

Уолтер усмехнулся в ответ:

– Что, раздражает тебя этот маленький генерал?

– Желаю тебе выдержать хоть половину ее выходок и не взорваться от гнева!

– Тогда, быть может, ты позволишь мне на этот раз самому разобраться с леди и доставить ее вниз?

– Ну уж нет! Никому я не уступлю наслаждения связать ее своими собственными руками, ибо это единственное удовольствие, которое я получу от общения с этой лицемеркой!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации