Электронная библиотека » Джорджетт Хейер » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Воспитание чувств"


  • Текст добавлен: 5 ноября 2016, 17:40


Автор книги: Джорджетт Хейер


Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Что? Но вы же не хотите сказать, будто собираетесь умереть, а? – воскликнул виконт с таким видом, словно не верил своим ушам. – Нет, нет, вы не сделаете этого! Я же помню, то же самое вы говорили еще моему отцу, но из этого так ничего и не вышло. Готов биться об заклад, столь гнетущим образом сказывается на вас неизменное присутствие моего дяди. Право, на вашем месте я бы загнулся уже через неделю, а ведь у меня, в отличие от вас, с нервами пока все в порядке.

– Энтони, если ты не питаешь уважения ко мне, то подумай хотя бы о чувствах своего дяди!

– Что ж, ежели я ему не нравлюсь, он всегда может уйти, – упрямо ответил его светлость.

– Нет, нет, я слишком много повидал в жизни, чтобы обижаться на молодого человека, страдающего от несчастной любви! – заверил племянника мистер Паулетт. – Мне прекрасно знакомо чувство унижения и обиды, которыми ты сейчас терзаешься. Это и впрямь очень гнетущее ощущение. И прискорбное разочарование для всех нас, должен сказать.

– Такая прекрасная партия, замечательная во всех отношениях! – сокрушенным тоном подхватила леди Шерингем. – Ее поместье так славно присоединилось бы к твоему, Энтони, а милая Изабелла – именно та девушка, которую я бы сама выбрала для своего единственного сына! Она одна – наследница своего отца, и пусть даже ее состояние не может сравниться с твоим, оно пришлось бы очень кстати!

– Черт возьми, мадам, я вовсе не стремлюсь заполучить ее состояние! Мне нужно свое собственное! – заявил его светлость.

– Если бы она приняла твое предложение, ты получил бы его, а я была бы счастлива увидеть это состояние в твоих руках, хотя, Господь свидетель, ты наверняка промотал бы деньги раньше, чем я успела бы опомниться! Ах, Энтони, если бы только я смогла убедить тебя отказаться от образа жизни, который наполняет мое бедное сердце ужасом за твое будущее!

Его светлость поспешно высвободился из материнских объятий.

– Побойтесь бога, мадам, и не расстраивайтесь так из-за всяких пустяков! – взмолился он.

– Я знала, что она откажет тебе! – провозгласила леди Шерингем. – Да и какая приличная девушка, воспитанная в правилах строгого тона, спрашиваю я тебя, сын мой, согласится выйти замуж за мужчину, который не намерен сворачивать со стези порока? Как может не оттолкнуть ее то пристрастие к распущенному образу жизни, что…

– Довольно, мадам, прошу вас! – запротестовал ошеломленный виконт. – Все не так плохо, как вам представляется, клянусь честью!

Его дядя, подавив тяжелый вздох, заметил:

– Согласись, мой мальчик, не найдется такой глупости, которую ты не сделал бы с тех пор, как достиг совершеннолетия.

– Нет, не соглашусь, – возмутился виконт. – Будь я проклят, но нельзя ведь жить в столице и не развлекаться время от времени!

– Энтони, ты можешь сказать своей мамочке, что у тебя нет… особы (поскольку я не могу заставить себя называть ее женщиной), с которой ты не стыдишься появляться в общественных местах? Которая буквально вешается тебе на шею и выказывает знаки внимания, что переполняют меня отвращением?

– Нет, не могу, – ответил виконт. – Но я охотно дал бы пятьсот фунтов за то, чтобы узнать, кто рассказал вам об этой маленькой птичке!

Шерри вперил негодующий взгляд в своего дядюшку, но тот сделал вид, будто внимание его целиком приковано к противоположной стене, а мысли так и вообще витают далеко от земных условностей.

– Ты разобьешь мне сердце! – провозгласила леди Шерингем, вновь прижимая платочек к глазам.

– Ничего подобного, – не замедлил с ответом ее сын. – Ни одна из прихотей и капризов моего отца, о которых я слышал, не разбила вам сердце! Или если это уже случилось, то во второй раз не повторится. Будьте же благоразумны! Кроме того, женившись, я покончу с подобными приключениями, можете не сомневаться!

– Но сейчас ты пока не женат! – возразила леди Шерингем. – Однако это не все! Еще никогда в жизни мне не было так стыдно, как тогда, когда пришлось извиняться перед генералом Уэром за твое гадкое поведение по дороге в Кенсингтон в прошлом месяце! Я готова была сквозь землю провалиться! А ты, разумеется, был пьян.

– Ничуть не бывало! – возмутился его светлость, уязвленный до глубины души. – Боже милосердный, мадам, не полагаете же вы, что я смог бы задеть колеса пяти экипажей, если бы пребывал подшофе?

Его мать позволила носовому платочку выпасть из внезапно помертвевшей руки.

– Задеть колеса пяти экипажей? – запинаясь, повторила она, глядя на сына так, словно усомнилась, в своем ли он уме.

– Пяти, которые ехали друг за дружкой и при этом без остановки! – подтвердил виконт. – Мне дьявольски не повезло, что я перевернул фаэтон старины Уэра! Не рассчитал немного, должно быть. А заодно и проиграл пари. Я поспорил, что оцарапаю колеса первых семи экипажей, которые встретятся мне после дорожной заставы Гайд-парк, не опрокинув при этом ни одного из них. Ума не приложу, как так вышло. Должно быть, всему виной манера старины Уэра править лошадьми. Он отродясь не умел держать строй, обыкновенное ничтожество – вот он кто! Его глазомер никуда не годится!

– Несчастный мальчик! – с трепетом вскричала миссис Шерингем. – Неужели тебе чуждо всякое чувство стыда? Гораций, поговори с ним!

– Если только он попробует, – заявил виконт, угрожающе выпятив подбородок, – то выйдет вон через то окно, дядя он мне или нет!

– О боже! – в отчаянии простонала родительница виконта, откидываясь на подушки софы и прикладывая ладонь ко лбу. – Что, что, мой дорогой брат, я совершила, чтобы заслужить все это?

– Тише, моя дорогая Валерия! Успокойся, умоляю тебя! – сказал мистер Паулетт, завладевая другой рукой сестры.

– Ничего удивительного, что бедная Изабелла отвергла его предложение! Я не могу винить ее за это!

– Увы, но ради семейного благополучия подобный вариант можно счесть наилучшим! – сообщил мистер Паулетт, из стратегических соображений продолжая удерживать хрупкую, но очень властную руку сестры, сулящую ему надежную защиту. – Мне весьма неприятно произносить вслух такие вещи, однако я полагаю, бедный Шерри не способен взять на себя ответственность за свое состояние. Так что ему еще очень повезло, что оно находится в доверительном управлении!

– Вот как! Значит, мне еще и несказанно повезло? – гневно вмешался Шерри. – Много вы понимаете! Ума не приложу, как это мой отец додумался сделать вас одним из попечителей! Я ничего не имею против дяди Проспера – по крайней мере, с ним я могу найти общий язык, но вы! Только и делаете, что вечно вставляете мне палки в колеса! И не забивайте мне баки, пытаясь убедить в том, будто вам ужасно жаль, что Белла отказалась выходить за меня, потому что мне прекрасно известно – это не так! Как только я покончу с тем чертовым трастом, имеющим доверительное управление, вы отсюда вылетите как пробка из бутылки, о чем вам тоже известно не менее прекрасно! Если моя мать намерена и дальше позволять вам наживаться за ее счет, это ее дело, но со мной такой номер не пройдет, богом клянусь!

– Ага! – заявил мистер Паулетт с улыбочкой, способной кого угодно довести до бешенства. – Но до окончания срока действия доверительного управления остается еще два года, мой дорогой мальчик, и мы должны надеяться, что за это время ты осознаешь всю ошибочность своего поведения.

– Если только не женюсь раньше! – напомнил ему виконт, глаза которого сверкали гневом.

– Разумеется! Но пока что женитьба тебе не грозит, мой дорогой мальчик, – заявил ему дядя.

– Не грозит, значит? – взорвался его светлость и решительным шагом направился к двери.

– Энтони! – взвизгнула леди Шерингем. – Что, ради всего святого, ты задумал? – Она села, отпустив руку брата. – Что ты намерен делать? Отвечай, когда тебя спрашивают!

– Я возвращаюсь в Лондон! – сказал виконт. – И собираюсь жениться на первой же встреченной мною женщине!

Глава 2

Как и следовало ожидать, парфянская стрела[4]4
  Парфянская стрела – колкость или меткое замечание, приберегаемое к моменту ухода.


[Закрыть]
виконта повергла его родительницу в полную прострацию. Она выказала все признаки желания немедленно упасть в обморок, и лишь осознание того, что сына больше нет рядом и, следовательно, его нельзя вразумить видом маменьки, страдающей от припадка сильнейшей истерики, привело миссис Шерингем в чувство. Смесь нашатырного спирта с водой, бережно предложенная ей мистером Паулеттом, несколько капель лавандовой воды, уроненных на носовой платок, да нежное похлопывание по ладошке в конце концов позволили несчастной женщине открыть глаза и поправить свой тюрбан. Она незамедлительно призналась мистеру Паулетту в убеждении, что Энтони приведет домой какое-нибудь ужасное, вульгарное создание из балетной труппы, пусть даже только для того, чтобы досадить ей, и выразила горячее желание упокоиться в тишине и безмятежности фамильного склепа.

Однако мистер Паулетт, по-видимому, отнюдь не опасался того, будто племянник женится на ком-либо в ближайшем будущем. Он сказал, что непременно отыщет Энтони и укажет ему: такое поведение, недостойное любящего сына, обязательно приведет его маменьку на край могилы. Но к тому времени, как ему удалось вернуть миледи здоровье, которое еще у нее оставалось, равно как и уверить ее, что молодой джентльмен, отчаянно влюбленный в Красавицу, вряд ли заключит брак с какой-либо другой женщиной, виконт уже катил по дороге обратно в Лондон.

Юноша сам правил своей коляской, запряженной парой горячих и норовистых гнедых лошадок. За его спиной на облучке пристроился остролицый ливрейный грум, на запятках должным образом была пристегнута ремнями дорожная сумка, а сам виконт, с видом человека, отряхнувшего с ног прах ненавистного места, быстро гнал свой экипаж, нимало не заботясь об остальных средствах передвижения, что могли встретиться ему на пути.

У его светлости было много конюхов и несколько грумов. Но поскольку для того, чтобы сидеть рядом с ним во время очередного приступа удали, что происходило с пугающей регулярностью, требовались железные нервы и лишь очень немногие грумы отличались беззаботным отношением к собственной жизни вкупе со здоровьем, то ни один из них у него на службе не задерживался. Однако в лице индивидуума, обеими руками вцепившегося в коляску позади него, Шерри улыбнулась самая настоящая удача.

Знакомство началось с того, что этот малый обчистил карманы виконта, когда тот выходил из ювелирной лавки на Людгейт-Хилл. Джейсон, детство которого прошло в Воспитательном доме для подкидышей, попавший с лондонских улиц в скаковые конюшни, а потом, после ряда неприглядных происшествий, – обратно на улицы Лондона, вором был неопытным, зато с лошадьми умел обращаться превосходно.

В тот самый момент, когда виконт схватил злоумышленника за шиворот, готовясь отвести его в ближайшую арестантскую, чистокровный жеребец, запряженный в его фаэтон, вдруг решил выразить протест против повозки, приближавшейся к нему по улице, и встал на дыбы, опрокинув на брусчатку грума, который, вместо того чтобы крепко держать его под уздцы, раскрыв рот, глазел на хозяина. Моментально возникла суматоха, в ходе чего Джейсон вырвался из ослабевшей хватки его светлости, но не бросился наутек, а подскочил к гнедому. Уже через несколько мгновений порядок был восстановлен, гнедой же признал хозяина в грязном оборванце, не давшем ему сорваться вскачь и понести, а сейчас грубовато и неуклюже успокаивавшем его.

Поскольку этот конь с полным на то основанием считался самым нежеланным и вздорным жеребцом в конюшне виконта, готовым искусать любого за скромную сумму в полпенни, тот факт, что теперь он послушно спрятал голову на невзрачной груди оборванца, поразил его хозяина в самое сердце. Виконт в один миг позабыл обо всех неприятностях, в силу которых сей кудесник и привлек его внимание, и прямо на месте взял его к себе в ливрейные грумы. Джейсон – другого имени у него не было, и никто, включая его самого, понятия не имел, как он обзавелся даже этим, – еще никогда в своей непутевой жизни не сталкивался с таким беззаботным добродушием, которое по отношению к нему проявил виконт. Очнувшись от транса, он вдруг обнаружил, что нежданная удача пинком под зад отправила его в услужение благородному джентльмену, коего родственники считали настоящим сумасбродом, не поддающимся исправлению, но в ком он в тот миг озарения с первого взгляда распознал Бога, сошедшего к нему с небес на землю.

Его светлость, не желавший и пальцем пошевелить, дабы измениться самому, приложил массу усилий, чтобы наставить на путь истинный своего грума. Объяснялось это не каким-то особым рвением или душевной потребностью, а неудовольствием друзей, утверждавших, будто продолжительное знакомство с человеком, чей ливрейный грум без зазрения совести способен облегчить их кошельки, похитить цепочки и обчистить карманы, имеет серьезные недостатки. Виконт пообещал исправить положение, что и сделал, задав своему груму знатную трепку и строго-настрого запретив ему впредь обкрадывать кого-либо из его друзей. Джейсон, испуганный не взбучкой, а выражением неудовольствия на лице своего божества, пообещал встать на путь исправления и вскоре достиг на нем таких поразительных успехов, что одного-единственного взгляда или слова было достаточно, чтобы заставить его вернуть позаимствованное при случайной встрече. Посему между виконтом и его приятелями вновь воцарилась прежняя безоблачная гармония.

Что до всего остального, то, хотя ему явно недоставало лоска, Джейсон оказался самым преданным и верным слугой из всех, когда-либо бывших в услужении у виконта. Ни один раб не смог бы снисходительнее относиться к капризам и причудам своего господина, как и быть более заботливым, выражая к нему внимание. Пять раз грум переворачивался вместе с его светлостью в коляске; выезженная наполовину лошадь однажды взбрыкнула и сломала ему ногу; он сопровождал виконта в самых безумных эскападах; и, пожалуй, готов был принять участие в наиболее отчаянной его авантюре, включая убийство.

Держась за ременную петлю за спиной хозяина, Джейсон бесстрастно заметил: он ничуть не сомневался в том, что в этом притоне они не задержатся и на пару дней. Не получив ответа, грум погрузился в молчание, нарушив его лишь ближе к концу мили советом сбавить скорость перед поворотом, если только виконт не хочет выкинуть их обоих в придорожную канаву. Но тон его ясно показывал, что, ежели хозяину взбредет в голову такое желание, он с радостью готов разделить с ним подобную участь.

Виконт, чей порыв ярости уже миновал, придержал, однако, лошадей и прошел поворот всего лишь на легком галопе. До почтового тракта на Лондон оставалось еще пару миль, и дорога, ведущая к нему от Шерингем-Плейс, тянулась сначала вдоль владений его светлости, а затем огибала небольшую деревушку, один или два отдельных домика и скромное поместье, принадлежащее мистеру Хэмфри Бэгшоту.

Особняк мистера Бэгшота стоял на некотором удалении от дороги, отделенный от нее деревьями и кустарниками, а весь участок ограждала невысокая каменная стена. Молодой человек, внимание которого было в равной мере поглощено собственными лошадьми и последним разочарованием, не сводил сумрачного взора с дороги впереди и не удостоил бы этой стены даже взгляда, если бы его грум вдруг не посоветовал ему «обратить гляделки налево».

– Там какая-то дамочка машет вам рукой, хозяин, – сообщил он виконту.

Его светлость, повернув голову, обнаружил, что проезжает мимо леди, сидящей на стене и с печалью и тоской глядевшей на него. Узнав ее, виконт осадил своих лошадей, подал их назад и окликнул даму:

– Привет, чертенок!

Мисс Геро Уонтедж, похоже, не нашла в этом приветствии ничего необычного. Щеки ее слегка заалели, и она, застенчиво улыбнувшись, ответила:

– Привет, Шерри!

Виконт оглядел ее с головы до ног. Девушкой она была очень молоденькой и в данный момент выглядела далеко не лучшим образом. Ее платье с подолом в стиле «волан» имело неопрятный грязно-розовый цвет и явно перешло к Геро по наследству, будучи уже изрядно поношенным, поскольку изначально предназначалось куда более крупной женщине, после чего было неумело ушито по ее миниатюрным размерам. На шее у девушки была завязана накидка из тускло-коричневой ткани, откинутый капюшон которой ниспадал с плеч Геро; в руке она держала скомканный мокрый платочек. На щеках ее блестели дорожки от слез, а большие серые глаза покраснели и припухли. Ее темные кудряшки, выбившиеся из-под обтрепанной ленты, пребывали в полном беспорядке.

– Эй, что стряслось? – спросил виконт, заметив на лице девушки следы от слез.

Мисс Уонтедж судорожно всхлипнула.

– Все! – дала она всеобъемлющий ответ.

Его светлость был добродушным и благожелательным молодым человеком и, вспоминал о мисс Уонтедж, что случалось нечасто, с несомненной симпатией. Во времена беспечной юности он беззастенчиво пользовался ею, научил играть в крикет и таскать за собой мешок с добычей, когда ему взбредало в голову поохотиться на полях за живой изгородью. Он насмехался над Геро, тиранил ее, выходил из себя, драл ей уши и заставлял принимать участие в играх и развлечениях, приводивших ее в ужас. Но при этом позволял девочке ходить за ним по пятам, не разрешая более никому дразнить или дурно обращаться с ней.

А положение девчушки не внушало оптимизма. Она была сиротой, и кузина из милости взяла ее к себе в возрасте восьми лет, чтобы воспитывать Геро вместе со своими родными дочерями – Кассандрой, Юдорой и Софронией. Геро делала с ними уроки, донашивала платья, из которых они уже выросли, выполняла многочисленные поручения – причем подобные услуги с ее стороны, как заявила девушке кузина Джейн, были очень малой платой за оказанное ей гостеприимство.

Виконт, который не любил Кассандру, Юдору и Софронию лишь немногим меньше, чем их мамашу, однажды в пятнадцатилетнем возрасте высказал свое просвещенное мнение, что все они – жестокие скоты, а со своей бедной маленькой кузиной обращаются, как с собакой. Так что сейчас, глядя на мисс Уонтедж, он без труда и совершенно правильно истолковал ее огульное заявление.

– Эти мымры опять издеваются над тобой? – осведомился виконт.

Мисс Уонтедж высморкалась.

– Я буду гувернанткой, Шерри, – горестно сообщила она ему.

– Будешь кем? – не поверил своим ушам его светлость.

– Гувернанткой. Так сказала кузина Джейн.

– В жизни не слыхал большей глупости! – с легким раздражением заметил его светлость. – Ты же совсем еще маленькая!

– Кузина Джейн говорит, что я уже взрослая. Ведь всего через две недели мне исполнится семнадцать.

– Но ты совершенно не выглядишь на свои годы, – заявил Шерри, закрывая тему. – Ты всегда была маленькой глупышкой, Геро. Нельзя же безоговорочно верить всему, что говорят другие. Ставлю десять против одного, она имела в виду совсем не это.

– Если бы! – печально воскликнула мисс Уонтедж. – Понимаешь, я всегда знала, что когда-нибудь буду ею. Вот почему меня учили играть на этом ужасном фортепиано и рисовать акварелью: чтобы я могла стать гувернанткой, когда вырасту. Только я не желаю быть ею, Шерри! Только не сейчас! Я хочу еще немножко порадоваться жизни!

Виконт откинул в сторону плед, прикрывавший его изящные ноги.

– Джейсон, слезай и прогуляй лошадей в поводу! – приказал он, а сам спрыгнул на землю и подошел к невысокой стене. – Она, случайно, не поросла мхом? – с подозрением осведомился его светлость. – Будь я проклят, если испорчу свои панталоны ради тебя, Геро!

– Нет-нет, честное слово! – заверила его мисс Уонтедж. – Кроме того, ты можешь подстелить мою накидку, правда, Шерри?

– У меня мало времени, – предупредил ее виконт, взобрался на стену рядом с ней и по-братски обнял за плечи. – Не реви, чертенок, от этого ты выглядишь ужасно! – сказал он. – Кроме того, мне это не нравится. С чего бы старой ведьме вдруг взбрело в голову избавиться от тебя? Полагаю, ты совершила что-то такое, чего не должна была делать.

– Нет, дело совсем не в этом, хотя я, конечно, разбила ее любимую чашку, – призналась Геро, с благодарностью прижимаясь к нему. – Думаю, это из-за того, что меня поцеловал Эдвин.

– Ты смеешься надо мной! – его светлость явно не мог поверить своим ушам. – У твоего несносного маленького кузена Эдвина не хватит духу поцеловать даже горничную!

– Ничего не могу сказать тебе на сей счет, Шерри, но он поцеловал меня. Это было так ужасно! А кузина Джейн, узнав обо всем, заявила, что я сама виновата, обозвала меня хитроумной потаскухой и сказала, что пригрела змею на своей груди. Но я не змея, Шерри!

– Не обращай на нее внимания! – сказал виконт. – А вот Эдвин! Это уже ни в какие ворота не лезет! Наверное, он был пьян, чем все и объясняется.

– Нет, он не был пьян, – честно призналась Геро.

– В таком случае это показывает, что ты совершенно не разбираешься в людях. Как бы то ни было, Геро, тебе не стоило позволять жалкому сопляку целовать себя. Это никуда не годится.

– Но как я могла помешать ему, Шерри, когда он поймал меня и так крепко прижал к себе, что я едва могла дышать?

Виконт, коротко рассмеявшись, заметил:

– Подумать только! Эдвин превратился в отъявленного бабника! Пожалуй, стоит научить тебя паре штучек, как впредь не допустить подобного обращения. Жаль, я не подумал об этом раньше.

– Спасибо тебе, Шерри! – с искренней благодарностью заявила Геро. – Вот только теперь, когда меня отправляют гувернанткой в ужасный пансионат в Бате[5]5
  Бат – город в Англии, местопребывание епископа и главный город графства Сомерсет, на реке Эйвон. С античности знаменит целебными источниками.


[Закрыть]
, не думаю, что мне пригодятся твои штучки.

– Знаешь, я уверен, все это лишь разговоры, – провозгласил Шерри. – Ты ничуть не похожа ни на одну гувернантку, которых я видел, и, готов биться об заклад, ни один пансионат не возьмет тебя на работу. Ты умеешь хоть что-нибудь, Геро?

– До сих пор я тоже думала, что ничего не умею, – ответила Геро. – Вот только мисс Мандсли говорит, я справлюсь очень хорошо, а пансионатом заведует ее сестра, так что, по-моему, они уже обо всем договорились. Мандсли – наша гувернантка, кстати. Ну, ты знаешь. По крайней мере была ею.

– Знаю, – кивнул Шерри. – Старая дева с кислой физиономией! Вот что я тебе скажу, чертенок: если ты отправишься в этот драгоценный пансионат, то там на тебя свалят всю тяжелую работу, предупреждаю! И вообще, о чем они думают, если собираются выставить за порог такую малявку, как ты?

– Мисс Мандсли заявляет, что обо мне будут заботиться, – сказала Геро. – Строго говоря, они не выставляют меня за порог.

– Не в том речь. Будь я проклят, но чем больше думаю об этом деле, тем меньше оно мне нравится! В конце концов, ты же не нищенка какая-нибудь!

Мисс Уонтедж устремила на виконта взор своих невинных глаз.

– Но это именно я и есть, Шерри. У меня совсем нет денег.

– Это не имеет решительно никакого значения, – нетерпеливо отмахнулся виконт. – Я всего лишь хочу сказать, что девушки твоего происхождения не становятся гувернантками! Я не знал лично твоего отца, зато много слышал о нем. Очень хорошая семья – уж во всяком случае намного лучше, чем эти чертовы Бэгшоты! Более того, у тебя куча важных родственников. В Норфолке или еще где-то. Однажды я слышал, как моя мать говорила об этом. Мне они показались напыщенными простаками, но это к делу не относится. Ты бы лучше написала им, что ли.

– Бесполезно, – вздохнула Геро. – По-моему, отец поссорился с ними, и поэтому они не стали ничего делать для меня после его смерти. Точно так же, думаю, они не будут возражать и против того, чтобы я работала гувернанткой.

– Зато я возражаю, – заявил виконт. – Откровенно говорю – я не допущу этого. Тебе придется придумать что-нибудь еще.

В словах молодого человека мисс Уонтедж не усмотрела никакого самоуправства или безрассудства, вполне согласившись с его точкой зрения, хотя и с некоторыми сомнениями.

– Ты имеешь в виду, выйти замуж за викария, Шерри? – поинтересовалась она, наморщив свой маленький носик.

Виконт, воззрившись на нее в живейшем изумлении, сказал:

– Какого дьявола я должен иметь в виду что-либо подобное? Совсем наоборот! Из всех бестолковых девчонок, Геро, ты самая бестолковая!

Мисс Уонтедж смиренно приняла его упреки, однако заметила:

– Знаешь, я тоже думаю, что это очень глупо, но кузина Джейн говорит, мол, я должна либо выйти замуж за викария, либо отправиться в тот ужасный пансионат.

– Ты что же, хочешь мне сказать, будто викарий намерен жениться на тебе? – спросил Шерри.

Мисс Уонтедж кивнула.

– Он сделал мне предложение, – не без некоторой гордости призналась она.

– Как мне представляется, – суровым тоном изрек его светлость, – с тех пор, как мы виделись с тобой в последний раз, ты превратилась в дьявольски взбалмошную особу! Выйти замуж за викария, надо же! Смею предположить, он целовал тебя украдкой, да?

– Нет, конечно, Шерри, что ты! – заверила его мисс Уонтедж. – Кузина Джейн говорит, он вел себя чрезвычайно прилично!

– Будем надеяться! – заявил его светлость, но испортил все впечатление от своего строгого замечания, задумчиво добавив: – Хотя мне он представляется очередным занудой.

– Да, он такой, – согласилась Геро. – Я полагаю, он очень добрый человек, но, Шерри, ты только не обижайся на меня, пожалуйста, – я бы предпочла стать гувернанткой, потому что совершенно не хочу выходить за него замуж!

– Никак не могу взять в толк, – признался его светлость, – почему он вообще хочет жениться на тебе! Наверняка он тип со странностями. Ну какая из тебя может быть жена приходского священника? Ты же точно не рассказывала ему о том, как намазала клеем скамью Бассентуэйтов в церкви, из-за чего они тогда подняли такой шум.

– Нет, не рассказывала, – призналась Геро. – Но ведь это ты намазал ее клеем, Энтони.

– Вот таковы вы все, женщины! – вскричал его светлость. – Ты еще скажи, что вообще не имеешь к этому никакого отношения!

Мисс Уонтедж доверчиво вложила ему в руку свою маленькую ладошку.

– Я помогала тебе, не правда ли, Энтони? – спросила она.

– Да, и пролила клей на мои новые короткие штаны, потому что тебе, видите ли, показалось, будто кто-то идет, глупая малявка! – сказал виконт и при этом воспоминании нахмурился.

Однако мисс Уонтедж лишь захихикала в ответ:

– О, а ты тогда залепил мне пощечину! Щека у меня много часов оставалась красной, так что мне пришлось выдумать целую историю, чтобы объяснить, как это случилось!

– Правда, что ли? – удивился его светлость, которого вдруг одолели угрызения совести, и ласково погладил девушку по щеке. – Ну и свиньей же я был тогда! Но ты, чертенок, и святого могла вывести из себя!

– Да, так говорят и мои кузины, поэтому я не могу отделаться от чувства, что не должна испытывать терпение викария, Шерри, ведь я вечно попадаю в какие-нибудь истории, хотя и совершенно не нарочно. По крайней мере не всегда.

– Не напоминай мне больше о своем викарии! – приказал виконт. – И вообще вся эта идея с твоим замужеством представляется мне абсолютной бессмыслицей! Собственно, это просто здорово, что я наткнулся на тебя, иначе один Господь знает, что за фокус ты бы выкинула, не останови я тебя вовремя!

– Да, и я тоже очень рада увидеть тебя вновь, Энтони, – ответила Геро. – Откровенно говоря, я так и думала, что ты приедешь.

– Боже милостивый, неужели? А почему?

– Чтобы сделать предложение Изабелле, – невинно ответила девушка.

– Ха! – с горьким смешком воскликнул его светлость.

Мисс Уонтедж, окинув его вопросительным взглядом, заметила:

– Судя по твоему голосу, ты не слишком-то доволен, Шерри. Она отказалась тебя видеть?

– Доволен?! – возмутился виконт. – Можно подумать, мне есть чем быть довольным!

– Я знаю, она не принимает остальных джентльменов, хотя они ради этого проделали долгий путь из Лондона, но я подумала, что тебя-то она точно примет.

– Да уж, приняла, нечего сказать, – признался виконт. – Хотя с таким же успехом я мог бы и вовсе не приезжать… Эй, а кто тебе сказал, что я хочу жениться на Белле?

– Ты сам, – просто ответила мисс Уонтедж. – Еще когда приезжал сюда в прошлом году. Не помнишь?

– Нет, не помню, но это не имеет никакого значения. Она отказала мне.

– Шерри! – вскричала мисс Уонтедж, шокированная до глубины души. – Ты имеешь в виду, что сделал ей предложение, а она тебе отказала?

– Да, именно так. И это еще не все! – заявил виконт, припоминая все свои недостатки. – Она сказала, что у меня сумасбродный характер и я лишен возвышенных принципов! Услышать подобное от девчонки, которую я знаю всю свою жизнь!

– Это неправда! – успокоила виконта Геро, тепло пожимая его руку.

– Я, видите ли, игрок и распутник, и ей не нравится компания, которую я вожу…

– Шерри, – встревоженно прервала его Геро, – а не могла ли она услышать о твоей оперной танцовщице, как ты думаешь?

– Нет, но это вообще никуда не годится! – ахнул виконт. – А ты-то откуда знаешь о моей оперной танцовщице? Только не говори, что я сам рассказал тебе о ней, потому что такого не могло быть!

– Нет-нет, об этом мне говорил Эдвин! То есть он рассказал Касси, потому что они поссорились, а она уже потом по секрету призналась мне.

– В общем, тебя это совершенно не касается! – решительно отрезал его светлость и задумался, отчего на лбу у него собрались морщинки. – Кроме того, это не имеет никакого смысла! Эдвин рассказал обо всем Касси, потому что они поссорились? Это же полная чушь!

– Видишь ли, Шерри, он сказал, что, прежде чем она начнет строить глазки тебе, ей не помешает узнать… – Мисс Уонтедж, оборвав себя на полуслове, покраснела до корней волос. – Ой, я опять сказала то, чего не следовало говорить ни при каких обстоятельствах! – устыдившись, пробормотала она. – Нет, правда, мне вовсе не хочется быть сплетницей!

– Ага! – заметил его светлость. – Вот, значит, какие новости носятся в воздухе! Кстати, я знал об этом, – добавил он, на секунду отвлекшись от главной темы. – Так что можешь передать своей кузине Касси мои наилучшие пожелания и сказать, чтобы она не утруждала себя, потому что я пал еще не настолько низко! Эй, только не вздумай выпаливать ей все это при первой же встрече! И перестань болтать на каждом углу о моей танцовщице из кордебалета! А меня так и подмывает зайти к вам и хорошенько вздуть Эдвина! Разносить сплетни о моих делах по всей округе! Теперь я понимаю, от кого об этом узнал мой проныра-дядюшка! Грязная ложь!

– Значит, у тебя все-таки нет оперной танцовщицы? – поинтересовалась мисс Уонтедж. – Потому что если нет, то я сама скажу об этом Изабелле, и тогда, быть может, у вас все наладится.

– Ты никому не скажешь об этом ни слова! – заявил встревоженный виконт.

– Да, но, Шерри…

– Нет, говорю тебе! Во-первых, воспитанной девушке вообще не полагается знать о подобных вещах; а во-вторых… Словом, ты не поймешь! – Но, встретив искренний взгляд, в котором светилось недоумение, он принялся подбирать слова для подходящего объяснения: – Черт тебя возьми, Геро, оставь меня в покое! У каждого есть любовница, но это ровным счетом ничего не значит, можешь мне поверить!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации