Текст книги "Убийство Адама Пенхаллоу"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Покинув конюшни, он зашагал к ветхому сараю, где стоял его потрепанный автомобиль, и вывел его во двор. По дороге в Бодмин Рэймонд решил заехать на конезавод.
Там он нашел Ингрэма, беседующего с Могэном, старшим конюхом конезавода. Братья обменялись приветствиями, и Ингрэм сообщил:
– Я говорил Могэну, что нам лучше избавиться от Беглянки.
Рэймонд неопределенно хмыкнул.
– Как там папаша? – поинтересовался брат.
– Как всегда.
– Хочешь посмотреть на Демона? Я как раз иду к верхнему загону.
Рэймонд был не прочь посмотреть на жеребенка, с которым у него было связано столько надежд, но делать это в присутствии Ингрэма ему не хотелось.
– У меня нет времени, – ответил он. – Нужно ехать в Бодмин.
– А Уинс показывал тебе его круп?
– Да.
– Чертовски слабый, – заметил Ингрэм, вытягивая искалеченную ногу. – Когда будешь в Бодмине, скажи Гвитиану, чтобы прислал мне дюжину светлого пива.
– Ладно. Еще что-нибудь надо?
– Нет. А ты опять в банк?
Рэймонд, помрачнев, кивнул.
– Папаша продолжает прожигать жизнь?
– Может, ты обуздаешь его? Попробуй. Я уже сыт по горло.
Ингрэм рассмеялся:
– Да упаси бог! Оставь его в покое, и он уймется. А ты его только раззадориваешь. Твоя беда в том, что ты слишком прямолинеен.
Рэймонд сел в машину и завел мотор.
– Отец собирается вернуть домой Клэя, – мрачно произнес он.
– Черт!
– И Обри тоже, – добавил Рэймонд, переключая передачу.
– Проклятие!
– Вот теперь и посмейся! – злорадно посоветовал ему Рэймонд и уехал.
До Бодмина было недалеко, и вскоре он уже выходил из банка. На улице Рэймонд столкнулся со своей теткой Делией – окутанная облаком шарфиков, ленточек и вуалей, она несла из магазина тяжело нагруженную сумку.
Все, кто знал Делию Оттери с детства, утверждали, что она была прелестна, но терялась в тени своей сестры Рейчел. Племянники, лишенные возможности видеть ее в ту пору, были вынуждены верить им на слово. Они же помнили ее неопрятной увядшей старой девой с преждевременно поседевшими тусклыми волосами, уныло свисавшими до плеч. Девическая стройность очень быстро сменилась старческой костлявостью, ее лишь подчеркивали яркие цвета, оборки и свободный покрой, к которым она сохранила пристрастие с молодости. Сейчас Делия была в пестрой соломенной шляпке с полями, чуть обвисшими под тяжестью огромной оранжево-розовой розы. С этого сооружения спускалась вуалетка, цеплявшаяся за бахромчатый шарфик, небрежно обмотанный вокруг шеи. Из-под длинного коричневого пальто сверкал подол пронзительно-голубого платья. Поскольку погода была прохладной и совсем не летней, как то предполагала соломенная шляпка, Делия утеплила наряд, надев боа из перьев, которые были столь модны в начале века. Натура она была робкая и застенчивая, так что понять, какие чувства обрушились на нее при виде племянника, было сложно.
– О, Рэймонд! Какой сюрприз! – ахнула она, уронив сумку.
Всегда подтянутого и аккуратного Рэймонда очень раздражал нелепый вид его тетки. Ничуть не обрадовавшись встрече, он коротко бросил, поднимая ее сумку:
– Привет, тетя Делия!
Она продолжала стоять, щурясь и глуповато улыбаясь.
– Вот уж сюрприз так сюрприз, – произнесла Делия.
Поскольку Рэймонд приезжал в Бодмин не реже двух раз в неделю, а мисс Оттери ходила в магазин каждое утро, в их встрече не было ничего удивительного. Но молодые Пенхаллоу уже давно считали ее слегка помешанной, поэтому Рэймонд пояснил:
– Я приехал по делам. Как ваши дела? Как дядюшка Финис?
– Спасибо, чудесно. А как ты, дорогой?
– Отлично, – с улыбкой ответил Рэймонд.
– Ну и молодец! А как там милая Фейт? Мы уже сто лет с ней не виделись. В наши дни всем почему-то ужасно некогда!
– С ней тоже все в порядке.
Они стояли и смотрели друг на друга – мисс Оттери робко улыбалась, а Рэймонд лихорадочно соображал, как бы поскорее отделаться от нее.
– Я рада тебя видеть! Выглядишь просто замечательно! – снова защебетала Делия. – На днях я говорила Финису – да, это было во вторник, потому что я встретила в городе Майру и подумала, что у вас, молодых, свои дела, вы всегда заняты, особенно ты, Рэймонд, дорогой, – ну так вот, я сказала Финису, что мы не виделись с вами целую вечность. А вот мы и встретились!
– Да, – кивнул он и, не видя иной возможности отделаться от нее, предложил: – Может, подвезти вас до дома?
– Как это мило с твоей стороны! Ты ведь на машине? Я как раз собиралась зайти в лавку и купить зернышек для птичек, а потом хотела сесть на автобус, но если ты меня немного подождешь… Я тебя не задержу, ведь у тебя полно дел.
– Автомобиль стоит вон там. – Рэймонд указал в сторону своего транспортного средства. – Я подожду вас.
– Я только минуточку! – пообещала Делия. – Заскочу в лавку и сразу назад. Ты ведь помнишь моих птичек? Такие цыпочки!
Рэймонд мрачно кивнул. Еще бы он не помнил! Не прошло и трех недель с тех пор, как он в последний раз гостил в сером домике на окраине города, где Делия жила с братом. Все пространство гостиной, которое оставалось незанятым застекленными шкафами, где Финис хранил свою коллекцию фарфора, было заставлено и завешано золочеными клетками с щебечущими канарейками и волнистыми попугайчиками, и от них в комнате стоял невыносимый шум.
Через пятнадцать минут мисс Оттери плюхнулась на сиденье рядом с племянником, поставив корзинку с продуктами себе под ноги. Опоздание объяснила необходимостью проконсультироваться с лавочником насчет Дики, любимого кенара, который уже несколько дней недомогал.
– Милый человек! Всегда интересуется моими птичками. Конечно, мы давно друг друга знаем и поэтому у него ко мне особое отношение. Но ты ведь больше интересуешься лошадьми? Вполне естественно для молодого мужчины. И как там твои лошадки?
Рэймонд не был уверен, что на вопрос надо отвечать, однако сообщил, что выпустил пастись парочку однолеток.
– Чудесно! – воскликнула Делия. – Я всегда жалела, что мы забросили нашу конюшню. Разумеется, я не могла равняться с дорогой Рейчел, она была прекрасной наездницей, но я всегда любила лошадей, правда, только не очень норовистых. А Рейчел скакала на любой лошади – видел бы ты! Мой дорогой папочка – твой дедушка, Рэймонд, но только ты вряд ли его помнишь, поскольку он умер до твоего рождения, – сажал меня на таких смирных славных лошадок, что прогуливаться верхом было одно удовольствие. Я никогда не ездила на охоту. Мне это было не по душе, хотя я ничего не имею против охотников, потому что не могут же все думать одинаково, слишком скучно тогда было бы жить. Я любила сама управлять маленькой повозкой. Помнишь моего толстого пони Питера?
Рэймонд прекрасно помнил толстяка. Мисс Оттери просияла от счастья и принялась перечислять все случаи, когда это достойное животное проявляло свои выдающиеся способности. Истощив эту благодатную тему, она задумчиво произнесла, что хотела бы посмотреть на жеребят Рэймонда, поскольку любит любых детенышей, даже котят, хотя из тех вырастают ужасные существа, которые безжалостно душат бедных птичек и мышек.
– Ну что ж, приезжайте как-нибудь, я покажу вам конюшни, – сказал Рэймонд, зная, что тетка не примет приглашения из страха перед стариком Пенхаллоу.
Его предложение повергло Делию в смятение, и она стала, запинаясь, придумывать отговорки, пока машина не подъехала к домику, носящему пышное название «Азалия».
Отказавшись от настойчивого приглашения зайти и повидаться с дядей, Рэймонд, перегнувшись через тетку, открыл дверцу с ее стороны. Когда она вылезла из машины и забрала из рук Рэймонда свою сумку, из дома вышел Финис, он увидел из окна гостиной, как подъехала машина.
Простая вежливость не позволила Рэймонду сразу сорваться с места, хотя именно этого ему хотелось больше всего, и он обменялся с дядей рукопожатием. Однако из автомобиля он не вышел и задержал в своей ладони мягкую белую руку Финиса не дольше, чем требовали приличия.
– А я думаю, кто привез Делию домой. Очень любезно с твоей стороны! Как поживаешь, мой мальчик? Можешь не отвечать – ты в отличной форме. Заходи к нам, выпьем чего-нибудь прохладительного. Нет-нет, я настаиваю!
– Спасибо, дядюшка, но у меня нет времени. Рад видеть вас в добром здравии.
Финис откинул назад седую прядь, упавшую ему на лоб. Ухоженная рука была украшена агатовым перстнем.
– Пока держусь, хоть и немолод. А как твой батюшка?
Рэймонд знал, что Финис терпеть не может его отца, и это притворное участие заставило его нахмуриться.
– Как всегда, – бросил он.
– Какой характер! Выдающаяся личность, что и говорить!
– Почему бы вам не проведать его как-нибудь? – ехидно предложил Рэймонд. – Он будет рад вас видеть!
– Да, как-нибудь на днях… – неопределенно пообещал Финис.
Усмехнувшись, Рэймонд повернулся к тетке. Робко положив ему руку на плечо, она попыталась поцеловать его. Он не стал уворачиваться и сам чмокнул ее в морщинистую щеку. Кивнув дяде, нажал на газ, а брат и сестра замахали руками ему вслед.
Глава 6
В полном составе домочадцы собрались лишь к чаю, поскольку ни Фейт, ни близнецы к обеду в Тревеллин не вернулись. Но в пять все семейство, кроме старика Пенхаллоу, собралось в Длинной гостиной, больше походившей на галерею. В этой узкой комнате, выходившей окнами на главный фасад, стены были увешаны фамильными портретами. Старинная дорогая мебель соседствовала с заурядными стульями и столами; в торце горел небольшой камин, вокруг него сгрудились все диваны и кресла, полностью оголив противоположную половину комнаты. Чай подали на массивном серебряном подносе, который поставили на стол рядом с Кларой. На двух других столах расположились закуски на тарелках из вустера и краун-дерби и несколько серебряных корзиночек с печеньем, лежащим на кружевных салфеточках, связанных Кларой. Из Дауэр-Хауса пришли Ингрэм с женой, и пока Майра, худая дама с острыми чертами лица и настойчивым голосом, услаждала Клару рассказом о своем триумфе над местным мясником, Ингрэм приблизился к камину, громко споря с Конрадом о качествах одного из его жеребцов.
– Он отлично скачет, не в пример тому тихоходу, какого ты сдуру купил у старика Салташа.
– Да у него шея овечья, – усмехнулся Ингрэм.
– Ну и что? Какое отношение это имеет к его резвости? – возразил Конрад, кладя в чашку четыре куска сахара. – И препятствия берет отлично, не то что…
– Господи, ну хватит! – перебила Вивьен. – Вы можете говорить о чем-нибудь, кроме лошадей?
Барт, расположившийся в глубоком кресле, на подлокотник которого он поставил тарелку с десертом, произнес:
– Подожди, Вивьен, вот скоро сюда прибудет Клэй, и у тебя появится союзник. Конрад, ты слышал новость? Отец хочет подсунуть Клэя старине Клифу!
– Кто сказал?
– Юджин. Правда, Фейт?
– Я не желаю говорить на эту тему, – холодно ответила она.
– Да брось, Барт! Клиф его не возьмет! – засомневался Конрад, проигнорировав реплику Фейт.
– Если не веришь, спроси отца, – зевнув, произнес Барт и занялся десертом.
– Интересно, как он его заставил? Шантажировал, что ли? Значит, Клэй будет жить здесь? – с испугом предположил Конрад.
– Именно так, – кивнул Барт.
– Только этого не хватало, – вздохнул его брат.
Фейт вспыхнула, но, зная, что Конрад не принимает ее всерьез, не стала возмущаться и сделала вид, будто слушает Майру, болтающую с Кларой.
– Здесь и так уже живет слишком много людей, – проговорила Вивьен, забрав пустую чашку у Юджина и подходя к Кларе за новой порцией чая.
– Спасибо, милая, – тихо проговорил он. – Пожалуйста, поменьше молока, тетя Клара. Ты бы не мог отойти от огня, Ингрэм? Я замерз, а утром у меня возникли симптомы простуды.
– Юджин! Почему ты мне ничего не сказал? – всполошилась Вивьен. – А как сейчас себя чувствуешь? Я заметила, что ты неважно выглядишь, но решила, что ты просто не выспался. Ингрэм, сядь, пожалуйста. Ты закрываешь Юджину тепло!
– Черт бы побрал твоего Юджина с его простудами, – усмехнулся Ингрэм, садясь в кресло рядом с Бартом и вытягивая покалеченную ногу. – Давай сюда десерт, поросенок!
– Юджин, ты же сидишь на сквозняке! – заволновалась Вивьен.
– Да, дорогая, ты права. Но в комнате повсюду сквозняк.
– Сбегайте кто-нибудь и принесите этому неженке теплую шаль, – съязвил Барт. – А может, ему и грелку притащить?
– Нет, дорогой братец, не надо ничего притаскивать, – возразил Юджин, ничуть не задетый этим сарказмом. – Но если кто-нибудь – ты, например – немного сдвинет экран, мне и, возможно, всем остальным будет гораздо уютнее.
– Ну ты и нахал! – выпалил Барт. – Ладно, я согласен!
– Нет, я сама! – вмешалась Вивьен и, поставив чашку, схватилась за каминный экран – массивную четырехстворчатую ширму из эбенового дерева с инкрустацией в виде роскошного павлина.
– Вивьен, не валяй дурака! – воскликнул Барт, поднимаясь с кресла. – Ты же не сдвинешь его с места! Просто парочка вредителей! Куда поставить эту штуку?
– За моим креслом, – распорядился Юджин. – Вот так, отлично. Теперь ты видишь, что я был прав.
– Ты просто ленивая свинья. Заставляешь Вивьен двигать тяжелую мебель и загораживать тебя от сквозняков, – проворчал Барт, возвращаясь в кресло и отбирая у Ингрэма тарелку с десертом.
– Я просто хотел, чтобы ты проявил рыцарство, – улыбнулся Юджин. – С Коном или Ингрэмом этот номер не прошел бы, но у тебя, как я заметил, благородная натура. Могу вознаградить тебя, сообщив новость, которая отвлечет тебя от переживаний по поводу возвращения Клэя. Наш уважаемый родитель решил вернуть Обри в лоно семьи!
– Что? – удивился Барт.
– Он не приедет, – уверенно произнес Конрад. – Здесь для него не тот масштаб.
– Да, но он проигрался, – заметил Барт. – Обри перекроет мне кислород!
– Держу пари, что он не явится, – настаивал Конрад.
– Да куда он денется, ведь у отца скоро день рождения! – напомнил Барт. – Даже Обри не посмеет пропустить такое событие! Если он продулся, тогда точно останется. Рэймонд, правда, что Обри возвращается домой?
Старший брат, только что вошедший в комнату, ответил:
– Насколько я знаю, нет.
– Не много же ты знаешь, – с сарказмом заметил Ингрэм.
– Так попробуй узнать, черт побери! – заявил Барт. – Нельзя допустить, чтобы Обри развращал наши юные души! Подумай о нас с Коном!
Братья захохотали, но Рэймонд даже не улыбнулся. Подойдя к столу, он терпеливо ждал, пока тетка нальет ему чаю.
– Теперь осталось затащить домой Чармин для полного комплекта, – недовольно заметил Юджин. – Ну и денек выдался!
– Похоже, Вивьен права, – сказал Конрад, отрезая себе большой кусок кекса с тмином. – В этом доме слишком много людей.
– Не переживай! Со временем будет меньше! – успокоил Рэймонд.
Вивьен вспыхнула, а ее муж отнесся к его словам благодушно.
– Это в мой огород камешек? – поинтересовался он.
– Да, – отрезал Рэймонд.
– Теперь хоть знаешь, чего ждать! – недобро усмехнулся Ингрэм. – Рэймонд просто переполнен братской любовью.
Тот стоял, помешивая ложечкой чай. Он молча взглянул на Ингрэма, и на скулах у него заходили желваки. Доев десерт, Барт обратил свой взор на блюдо с шафрановым печеньем.
– Рэймонд! Ты что, собираешься выставить всех нас вон, когда старик помрет?
Брат хмуро посмотрел на него.
– Ну ты-то точно останешься. Отец отдает тебе ферму в Треллике, если, конечно, не сваляешь дурака.
Слегка покраснев, Барт пробурчал:
– Не знаю, на что ты намекаешь. Неплохо бы ему поторопиться, вот и все.
– О чем ты, юный Барт? – поинтересовался Ингрэм.
– Не твое дело! – Любовь волнует кровь!
– Ах вот оно что, – разочарованно протянул Ингрэм.
Его отвлекла Майра, которая потребовала, чтобы муж подтвердил, что заведующий пансионом очень высокого мнения о способностях Бертрама, но считает, что сей юный джентльмен должен больше стараться. Далее последовал подробный отчет о спортивных достижениях мальчиков, и Барт незаметно выскользнул из комнаты.
Он нашел Лавди в коридоре наверху. Сидя на подоконнике, она задумчиво смотрела на папоротники, посаженные Кларой. Услышав шаги, Лавди обернулась и томно улыбнулась. Стащив девушку с подоконника, Барт без особых церемоний сгреб ее в охапку.
– Черт возьми, сто лет не виделись уже, – хрипло пробормотал он.
Лавди слегка обмякла в его руках и, приоткрыв рот, поцеловала Барта в губы.
– Да только сегодня утром, – насмешливо промурлыкала она.
– Всего пару минут!
– Полчаса!
– Мало. Я так больше не могу! Пошли в классную комнату.
Втолкнув Лавди в комнату, Барт схватил ее за руку повыше локтя и ногой захлопнул за собой дверь. Она позволила поцеловать себя, но когда Барт толкнул ее на старенькую кушетку, уперлась ему руками в грудь. Не переставая улыбаться, с томным видом чуть заметно покачала головой:
– Нет, Барт, не надо!
– Маленькая чертовка! Да ты меня не любишь совсем!
Лавди быстро чмокнула его в губы.
– Люблю, мой дорогой, но бедную девушку легко обмануть. Ты ведь негодник, мой милый!
Он усадил ее на колени.
– Клянусь, я женюсь на тебе, Лав!
Не пытаясь освободиться, она мягко произнесла:
– Нет.
Его рука, поглаживающая ее бедро сквозь тонкую ткань платья, сжала тугое тело.
– Ты меня с ума сводишь! Сил моих больше нет!
– Мы должны набраться терпения, – заявила Лавди. – Да хватит тебе, Барт, золотко! Ты мне синяков наставишь. Дай мне сесть, как приличной женщине!
Барт отпустил ее, и она стала поправлять платье и растрепавшиеся волосы.
– Из-за тебя меня выставят отсюда без рекомендации, вот чем дело закончится. Нам надо быть осторожнее.
– К черту осторожность! Я сам себе хозяин и делаю что хочу. Если отец не отпишет мне ферму, черт с ним, буду сам зарабатывать. Обойдусь.
– Нет, не обойдешься, – возразила Лавди, ласково сжав в ладонях его руку. – Кто тебя возьмет на работу? Ты шальной, заносчивый. Мы очутимся в богадельне, а еще обещал сделать из меня даму!
Барт ухмыльнулся.
– Рэймонд возьмет меня на конезавод. Уж там-то я ему пригожусь.
– И не мечтай! Только заикнись, что женишься на Лавди Тревизин, и посмотришь, что произойдет! Пока твой отец жив, Рэймонд все равно ничего не сможет сделать.
– Ну, тогда я открою школу верховой езды.
– На какие деньги? Нет, пусть сначала хозяин отпишет тебе ферму, а там поступай как хочешь.
– Но я не могу ждать!
Лавди вздохнула.
– А чего он тянет, не знаешь?
– Кто же может понять моего папашу? Он и сам себя не понимает. Несет какую-то чушь, что я, мол, слишком молод, но дело тут не в этом.
– Сдается мне, он тебя просто на крючке держит, как и Рэймонда. Но ведь отец не вечен, тем более при такой жизни, какую он ведет.
– Послушай, мне надоело прятаться по углам. Лучше уж признаться отцу, и пропади оно все пропадом!
– Подожди еще немного, – взмолилась Лавди. – Мало ли что может случиться, а сейчас его вообще не нужно злить. Его ведь чуть удар не хватил, когда он получил письмо от мистера Обри, мне дядя сказал. Подожди, любовь моя!
– Ты просто не хочешь за меня замуж, – мрачно заявил Барт.
Лавди прижалась к нему плечом.
– Очень даже хочу! Из меня получится хорошая жена, милый Барти, хоть я тебе и неровня. Но всем твоим это вряд ли понравится. Мы должны вести себя осторожно. Если нас разоблачат раньше времени, то меня просто вышвырнут вон, а тебя и близко ко мне не подпустят.
Барт расхохотался и, притянув ее к себе, ущипнул за щеку.
– Плохо ты меня знаешь, если думаешь, что со мной пройдут такие номера! И потом, моих братьев это совершенно не касается.
– Очень даже касается, особенно Конрада. Я его боюсь. Он так смотрит на меня, словно убил бы на месте.
– Что за вздор! Кон? Но он же мой брат-близнец, глупышка!
– Он тебя ревнует.
Барт рассмеялся. Эта идея показалась ему нелепой. Если Кон дуется, значит, он не в духе. Иное объяснение ему в голову не приходило. Когда Лавди предположила, будто Конрад может нашептать про них Пенхаллоу, он заявил:
– Ни за что. На такое даже Юджин не способен. Мы никогда не ябедничали отцу.
– Джимми может проболтаться, – тихо проговорила Лавди.
– Что?!
– Дорогой, горничные могут услышать нас и донести на меня дяде. У Джимми не застоится насплетничать твоему отцу.
– Если этот ублюдок станет совать нос в мои дела, я его в бараний рог скручу! – рявкнул Барт. – Насплетничать отцу! Да я его и на пушечный выстрел к нам не подпущу. Не волнуйся, моя радость! Он боится меня как огня и никогда не посмеет высунуться.
– И все же он может подложить тебе свинью, – обеспокоенно произнесла Лавди.
– Какого черта?
Ей не хватало слов, чтобы объяснить свои смутные догадки, и она молча теребила уголок муслинового фартучка. Но Барт все равно не понял бы свою подружку, даже если бы под рукой у нее оказался полный английский словарь. Он был парень простой и поверить в интриги, замышляемые коварным Джимми, а тем более разгадать их, ему было не под силу. Сдвинув брови, Барт смотрел на Лавди и наконец спросил:
– А ты сама ему ничего не говорила?
И она соврала. Ей было стыдно признаться, что, гордясь своей победой, она имела неосторожность похвастаться Джимми, что скоро выйдет замуж за одного из Пенхаллоу. Кроме того, Барт был крайне невоздержан и взрывался как порох, поэтому Лавди боялась его гнева, который лишал его разума, заставляя совершать поступки, о каких он впоследствии жалел.
– Нет, конечно. Но он такой проныра, за всеми подглядывает. С ним надо быть начеку, милый, а то он обязательно что-нибудь пронюхает.
– Я тебя хочу – и я тебя добьюсь! А на Джимми мне наплевать!
– Заполучи ферму, и мы сразу же поженимся. А по-другому не получится, любовь моя.
Ее ласковый тон смягчил смысл слов. Лавди была страстно влюблена, но обстоятельства жизни вынуждали к осторожности, диктуемой здравым смыслом. Она была умнее и изворотливее Барта, что порой озадачивало его, вызывая невольное уважение.
– Ладно, постараюсь уговорить старика. Но если не получится…
– Придумаем что-нибудь еще, – быстро проговорила она.
Его объятия стали крепче. Взяв Лавди за подбородок, Барт заглянул ей в лицо.
– Мне без разницы! А тебе? Бросишь меня, если папаша откажет? Не сомневаюсь, что вильнешь хвостом!
Она призывно приоткрыла губы, но Барт не поцеловал ее.
– Вот дурачок! Да я люблю тебя больше жизни. И никогда ни на кого не променяю, солнышко.
Он растаял. Но Лавди и сама не знала, насколько правдивы ее слова. Она была полна решимости завладеть Бартом и стать ему хорошей женой, не допуская и мысли о поражении. Ее любовь была отнюдь не слепа, и Лавди видела недостатки своего возлюбленного, хотя и не решалась на критические замечания. Его властный нрав и нежелание подчиняться вряд ли позволят ему найти хорошую работу. Но если Барт получит ферму, станет хозяином, рассуждала она, дела у него пойдут как по маслу – в сельском хозяйстве он кое-что смыслит, работники уважают его, а уж она сумеет направить любимого по нужному пути.
Вернув Барта в хорошее расположение духа, Лавди опять напомнила ему про осторожность – было бы глупо подкатываться к отцу сейчас. Тот разъярен похождениями своего другого чада. Она заставила пообещать, что разговор о ферме он заведет позднее, выбрав один из тех редких моментов, когда Пенхаллоу благодушествует. Смеясь Барт заявил, что Лавди хитрая кошка, и целовал ее, пока она не задохнулась. После чего объявил, что всегда будет слушаться свою мудрую крошку. Если бы он взялся действовать сам, то непременно наломал бы дров, разругался с отцом и остался ни с чем. А окольные пути Лавди сулят гораздо больше успеха.
Наконец она ускользнула, что далось ей с большим трудом. С каждым днем Барт становился все более настойчивым и неуправляемым. Он хотел обладать ею и не желал слушать никаких отговорок. Молодой человек никак не мог понять, почему Лавди так опасается, что их увидят, – мысль, что она боится дяди и тетки, казалась ему нелепой. Как можно бояться дворецкого или повариху?
Но за ее неизменной улыбкой скрывалось беспокойство. Пару раз она ловила на себе пристальные взгляды Рубена и даже выслушала суровую отповедь Сибиллы, которая напрямик заявила ей, что если мистер Барт оставит ее с животом, на помощь пусть не надеется. Лавди скромно потупилась, благоразумно умолчав об обещании Барта жениться. Сибилла и Рубен относились к молодым Пенхаллоу с фамильярностью старых слуг, но мысль породниться с ними привела бы их в шок.
Молодые служанки, в среде которых Барт с легкостью добивался побед, не переставали сплетничать насчет Лавди, но поскольку дело ограничивалось лишь намеками и смешками, а об истинном положении вещей они знали не больше Лэннеров, Лавди относилась к их перешептываниям и подтруниваниям невозмутимо. Слуги ее не любили, считая, что девчонка слишком много о себе воображает, но поскольку будущая миссис Барт Пенхаллоу не собиралась водить с ними дружбу, их мнение ее не интересовало.
Она надеялась, что Пенхаллоу не станет противиться их браку, хотя ее природная проницательность подсказывала обратное. Когда Марту не могли найти, а Джимми был занят чем-то другим, ей приходилось носить ему подносы с едой. Старик бурно приветствовал это, рассыпался в комплиментах, щипал ее за щеку (или другие части тела, которые оказывались в пределах досягаемости) и называл несговорчивой сучкой, когда Лавди отказывалась подарить ему поцелуй. Однако для предполагаемого свекра подобное поведение было по меньшей мере неуместным, и ее оптимизм быстро иссякал, уступая место очередным уловкам, позволяющим с наименьшими потерями достигнуть цели.
Лавди никогда не искала союзников. Ее хозяйка часто изливала ей душу, но ответных излияний не следовало. Когда Фейт, помня слова Вивьен, туманно высказалась в том духе, что Лавди достаточно разумная девушка, чтобы не потерять голову при знаках внимания, которые ей могут оказывать сыновья хозяина, та, не дрогнув, встретила ее встревоженный взгляд и мягко промолвила:
– Вам не следует беспокоиться, мадам!
Этого оказалось достаточно, чтобы развеять подозрения Фейт, и когда Пенхаллоу с ухмылкой заметил, что не успеет она оглянуться, как девчонку придется гнать в шею или он ничего не понимает в своих сыновьях, она искренне ответила, что Лавди не склонна к кокетству и не подпустит к себе его сынков. Пенхаллоу смерил ее презрительным взглядом.
– Да ты просто блаженная, радость моя! Держит у себя вертихвостку и не видит дальше своего носа! Девка аппетитная, себе на уме, так и норовит кого-нибудь заарканить!
– Вы все несправедливы к Лавди! – возразила Фейт. – Ты говоришь про нее гадости только потому, что она моя горничная!
– Не доверяю я этой девице, – вмешалась Клара, сидящая у камина с неизменным вязаньем в руках. – Какая-то она скользкая. Того и гляди заведет интрижку с Бартом или Коном.
Пенхаллоу расхохотался:
– Надеюсь, они не теряли время. Она уже год, как в доме, и будь я проклят, если ребята с ней еще не спутались!
– Зря Фейт забрала ее с кухни. Ей там самое место. Не люблю, когда служанки набираются всяких идей.
На сей раз Пенхаллоу не стал критиковать супругу.
– Господь с тобой, старая дуреха, как девчонки могут чего-то там набраться? Идеи сами возникают в их шальных головах, – насмешливо заметил он.
– В любом случае вас, Клара, это не касается, – отрезала Фейт. – Я имею полное право сама выбирать себе горничную.
Пенхаллоу покосился на нее.
– Кто сказал, что не имеешь? Избавь нас от своих истерик! Клара высказывает свое мнение, и нечего на нее кидаться!
– Я и не думала осуждать тебя, дорогая, – миролюбиво отозвалась та. – Конечно, это не мое дело, но Барт шалопай и не пропускает ни одной девицы.
– Прямо как я в молодости! – довольно расхохотался Пенхаллоу. – Он парень хоть куда, лучший из них всех!
– Когда ты собираешься переписать на него Треллик? – спросила Клара, выполняя обещание, данное любимому племяннику.
– А куда торопиться? Пусть поработает у Рэймонда.
– Мне кажется, Рэймонд этого не хочет, – подала голос Фейт.
– Неужели? – протянул Пенхаллоу, грозно взглянув на жену. – А тебе не кажется, что ты в этом ни черта не смыслишь?
Она вспыхнула, как это всегда бывало, когда муж грубил ей.
– Рэймонд считает, что в доме слишком много людей. И действительно…
– Он пока тут не хозяин! – бросил Пенхаллоу. – Сколько захочу, столько и будет тут жить, и пошли вы все к черту!
– Не заводись по пустякам, Адам! – попыталась успокоить его Клара. – Рэймонд здесь ничего не решает. Он, конечно, упрямый, но сердце у него золотое. А если Фейт принимает на веру каждое слово, брошенное в сердцах, то ей пора быть осмотрительнее. Но все равно, негоже молодому парню болтаться у Рэймонда на побегушках, и на твоем месте я бы отправила его на собственные хлеба. От греха подальше.
– Да пусть себе грешит на здоровье! – весело воскликнул Пенхаллоу. – Отдам ему Треллик, когда время придет. Ничего ему не сделается, если он еще немного поживет дома и поучится у Рэймонда. Надеюсь, тот сможет вбить в его дурную голову что-нибудь полезное. А то там ветер гуляет. Рэймонд, конечно, зануда, но дело свое знает. Этого у него не отнимешь.
Когда Клара сообщила Барту о своей неудаче, он с гримасой выпалил:
– Проклятие!
– Он еще может передумать, – утешила тетка. – А что тебе приспичила эта ферма? Надеюсь, ты не собираешься жениться?
– А вам так хочется знать? – засмеялся Барт, чуть покраснев. – Кто говорит о женитьбе? Просто мне пора остепениться.
Клара недоверчиво покачала головой:
– Ты что-то скрываешь, но меня не проведешь! Она хорошая девушка?
– Кто? Будущая миссис Барт? Разумеется! Вы сомневаетесь в моем вкусе, тетушка?
– Это, конечно, не мое дело, но когда подумаешь…
– Подумаешь о чем?
– О хороших девушках. Посмотри на мою невестку!
– Не хочу. Пусть Клиф смотрит.
– В том-то все и дело, – загадочно произнесла Клара. – Она была хорошей девушкой, и из нее вышла отличная жена.
– Такую можно взять только в качестве холодного компресса.
– Вот именно.
Клара покачала головой и вышла из комнаты, не закончив разговор.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?