Электронная библиотека » Джули МакЭлвен » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Перелом во времени"


  • Текст добавлен: 6 июня 2022, 18:39


Автор книги: Джули МакЭлвен


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Мы не можем раскрывать детали преступления, – сказала Кендра.

Мисс Марат странно посмотрела на нее. Эта стандартная формулировка, возможно, звучала как-то дико во времена, когда гражданские могли спокойно разгуливать по местам преступлений.

Кендра сменила свою тактику.

– Вы знали, что леди Довер была беременна?

Красивые ресницы мисс Марат опустились, закрывая ее глаза на какую-то долю секунды.

– Я подозревала. Она не рассказывала мне о ребенке, но я же была горничной, как я могла не знать об этом, если вы понимаете, о чем я.

Кендра вспомнила об обязанностях горничной и поняла. По этой причине она не хотела, чтобы мисс Купер проникала в ее жизнь. Ей было гораздо комфортнее с Молли.

– Я понимаю, о чем вы. Как вы думаете, как леди Довер относилась к своей беременности?

– Не знаю. Она, казалось, совсем не беспокоилась, что было странно, так как она не была замужем, а ее муж давно умер. Люди стали бы болтать, это я вам точно могу сказать. Может, поэтому лорд Довер пришел в такую ярость.

– Вы думаете, он знал о ребенке?

Мисс Марат пожала плечами.

– Секреты такого рода рано или поздно перестают быть секретами, не так ли?

– Да, это так. – Кендра встала. – Спасибо, мисс Марат. Вы нам очень помогли.

– Правда?

– Совершенно точно. Но если вы еще что-то вспомните, пожалуйста, дайте нам знать.

Элдридж вытащил из кармана серебряный футляр. Он открыл его и передал ей визитную карточку.

– Вот, так вы не забудете.

Мисс Марат долго смотрела на карточку, потом подняла взгляд на этого аристократа. Она вдруг ухмыльнулась.

– Как я могу такое забыть, ваша светлость. Даже работая на леди Довер, девушка из Туикенема вроде меня не так часто беседует с герцогами.

10

Спустя какое-то время, стоя перед грифельной доской, Кендра размышляла вслух:

– Зачем леди Довер понадобилась еще одна резиденция в Лондоне?

Элдридж смотрел на нее. Сэм Келли уехал искать бывшего кучера леди Довер, а они в это время вдвоем удалились в кабинет.

– Мы ведь уже об этом спрашивали, моя дорогая, – сказал герцог. – Леди Довер нужно было более уединенное место. Само собой, это было место встреч с ее любовником.

– Но она же вдова. Я думала, что в эту эпоху правила для замужних женщин и вдов были не такими строгими.

– Они не такие строгие, но все же они есть, – ответил он, задумчиво поднимая свою трубку. – Ее бы изгнали из приличного общества, если бы начали ходить слухи, что посетители мужского пола остаются в ее доме на ночь.

– А джентльмены? Их бы тоже изгнали?

Он, очевидно, услышал нотку критики в ее голосе, так как он начал говорить извиняющимся тоном:

– Мисс Донован…

– Ничего. – Она оборвала его жестом. – И для кого была эта отдельная резиденция? Она же развлекала Алека в своем доме. И даже если он никогда не оставался на ночь, я сомневаюсь, что они там в шахматы играли.

– Да, но… – Губы Элдриджа дернулись от ее двусмысленного намека. – Есть и другой вариант. Джентльмены из света часто устраивают отдельные резиденции для своих любовниц в городе.

Кендра подбросила в руках кусок грифеля, думая об этой версии.

– То есть вы думаете, что это любовник леди Довер устроил эту резиденцию, а не она сама?

– Возможно.

– Тогда почему она не встретилась с ним там? Зачем было усложнять все, отсылать слуг? Это кажется очень неудобным.

– Только для слуг. И я сильно сомневаюсь, что леди Довер относилась к тем женщинам, которые много думают об удобстве своей прислуги. Но все же я думаю, что это правильная мысль, мисс Донован. Зачем устраивать с ним свидание дома у себя, если для этого существовало более укромное место?

– Может, встреча у себя дома внушала ей чувство некоего контроля над ситуацией? Может, на своей территории она, как ей казалось, яснее давала понять свою позицию?

– Довольно драматично.

Кендра улыбнулась.

– Да ладно. Эта женщина сжигала свои платья после окончания траура по своему мужу. Думаю, леди Довер как раз и была драматичной. – Она сделала паузу и посмотрела на него. – Вы же поняли, что лорд Довер нам солгал?

– Я заметил, что он не упомянул о том, что навещал свою мачеху неделю назад.

– Не просто навещал, у них была ссора, такая громкая, что привлекла даже внимание прислуги. Он ее ненавидел. Она причиняла ему дискомфорт с тех пор, как его отец женился на ней. И если бы он знал о беременности…

– Он был бы не рад.

– Да, он бы просто по-королевски сел в лужу.

Этот неподходящий и странный комментарий вызвал у него смех.

– Я предполагаю, что вы не имеете в виду уринацию какого-то члена королевской семьи.

– Нет. – Она слегка улыбнулась, но ее улыбка быстро исчезла с лица. – Лорд Довер имел мотив – репутация его семьи. Что-то вроде того, что испытывает ваша сестра, которая думает, что я испорчу ваше семейное древо.

Он уклонился от комментария.

– Так или иначе, их неприязнь была обоюдной. Я не поверю, что леди Довер отпустила бы свою прислугу ради встречи с ним.

– Нет, – согласилась Кендра и нахмурилась. – Я тоже не могу себе этого представить. Но мы пытаемся объединить два разных сюжета. Человека, с которым она встречалась, и убийцу. А они могут и не быть одним и тем же; она, может, и не приглашала убийцу. Лорду Доверу знаком этот дом. У него, возможно, и ключ есть, поэтому замки и не были взломаны.

В дверь тихо постучали, и в комнату вошел Хардинг.

– Ваша светлость, мадам. Леди Этвуд поручила мне сообщить вам, что легкий обед будет подан в ближайшее время для членов семьи. Лорд Сатклифф тоже ожидается.

– Спасибо, Хардинг. – Элдридж кивнул дворецкому, который наклонился и удалился.

Он поднялся со вздохом, его взгляд упал на грифельную доску, на котором было только одно имя в графе «подозреваемые».

– Я искренне надеюсь, что леди Сент-Джеймс соответствует своей репутации. И мы сможем вписать еще одно имя, кроме лорда Довера, на эту доску.

– Согласна, ваша светлость. – Кендра бросила кусок грифеля на стол и вздохнула. – Иначе это будет просто кошмар.

Он удивленно посмотрел на нее.

– Мы только начали наше расследование, мисс Донован. Не отчаивайтесь. Я уверен, мы спасем Алека до того, как он предстанет перед палатой лордов.

– Я не о расследовании, сэр. Я вообще-то имела в виду вечер с вашей сестрой.

* * *

Кендра шутила лишь наполовину. Перспектива провести хоть какое-то время с сестрой герцога уже вызывала судороги в ее животе. Ее настроение не улучшилось, когда она обнаружила в своей спальне мисс Купер, которая разглядывала одежду, висевшую на крючках внутри огромного шкафа. Она закрыла дверь громче, чем того хотела, пытаясь справиться с навязчивым и иррациональным ощущением, будто бы ее территорию кто-то завоевал.

Мисс Купер едва удостоила ее оценивающим взглядом.

– Мисс Донован. Есть ли у вас предпочтения по поводу того, что надеть на встречу с леди Сент-Джеймс?

– Нет. – Кендра прошла через всю комнату к умывальнику. Краем глаза она заметила, как у мисс Купер искривилась губа. Она только познакомилась с этой женщиной, но уже начинала ненавидеть этот ее маленький жест.

– Да, ее светлость дала понять, что вы не слишком интересуетесь модой.

– Я же не бегаю по улице голая, – пробормотала Кендра.

– Надеюсь, нет.

Кендра подняла фарфоровый кувшин и налила воды в миску. Проделав это, она замерла и посмотрела на горничную.

– Вы не родственница миссис Дэнбери?

Мисс Купер удивленно моргнула.

– Миссис Дэнбери, экономки герцога?

– Да. У вас одинаковый взгляд. – Определенно в нем была та же брезгливость, которой экономка одаривала ее в первые дни пребывания в замке. Кендра отставила кувшин и потянулась за куском мыла с запахом лаванды, чтобы смыть пыль от мела со своих рук.

– Я никак не связана с миссис Дэнбери, – безразлично произнесла горничная.

Кендра пожала плечами, когда закончила мыть руки.

Мисс Купер повернулась обратно к шкафу и вытащила оттуда поплиновое платье мятного оттенка с изысканным кружевом, украшавшим линию горловины, и длинными пышными рукавами со складками в районе плеч.

– Поскольку вам не интересна мода, я взяла на себя смелость выбрать вам платье. Подойдет ли это?

– Конечно.

– Теперь что касается ваших волос… – Она неодобрительно посмотрела на Кендру. – Ваши волосы короче той длины, которая сейчас в моде. Может, тогда накладные волосы?

– Сейчас длиннее, чем было. – Кендра понимала, что выглядела так, будто она защищается от нападения. Ей не нравилось, что нужно было объясняться, чтобы оправдывать свой выбор. Осуждающий взгляд мисс Купер слишком сильно напоминал ей взгляд отца, когда давал понять, что считает ее неполноценной. Черт, она же была уже взрослой. Она должна оставить в прошлом все эти обиды, чувство собственной несостоятельности и тоску, которые мучили ее в детском возрасте. Сейчас она могла справиться с ними. Но все же…

Она вобрала в легкие воздух и медленно выдохнула.

– И я против накладных волос.

Мисс Купер хмыкнула.

– Хорошо, обойдемся без них, раз так.

Кендра с трудом удержалась от язвительного ответа. Ей не нравилась эта женщина, но она не завидовала ее обязанностям горничной. Она до сих пор со страхом вспоминала, как сама жутко провалилась с этой задачей, как ее спустя всего день понизили до младшей служанки. Первое понижение в должности.

Она повернулась спиной к мисс Купер, придвинувшись к окну и высушивая руки. Парк внизу, казалось, искрился, как изумруд на солнце. На улице хитроумное и выглядящее опасно изобретение – открытую карету с высоким сиденьем для кучера – на большой скорости тянули две похожие друг на друга лошади, кучер со знанием дела управлял поводьями. Вдалеке четыре всадника быстро промчались мимо горстки прогуливающихся служанок.

– Леди Этвуд договорилась с модисткой о встрече, чтобы подобрать вам новый гардероб, – произнесла мисс Купер за ее спиной.

Кендра едва обратила внимание на слова горничной, ее глаза сузились, пока она внимательно разглядывала парк, заметив слабое мерцание среди деревьев. Прошло несколько секунд, но она наконец заметила человека, почти что спрятанного за листвой. Он был одет в одежду коричневых и зеленых оттенков – отличный камуфляж для леса. Вообще-то если бы он не пошевелился, она вряд ли увидела бы его вообще.

– У вас есть драгоценности, мисс Донован? – спросила мисс Купер.

Кендра наклонилась вперед. На человеке была шапка, которую он натянул на лицо, чтобы невозможно было разобрать его черт. Но голова была наклонена таким образом, что Кендра поняла: он наблюдает за резиденцией герцога. И это было не праздное любопытство. У Кендры все внутри сжалось. Слежка.

– Мисс Донован?..

Кендра резко отвернулась от окна. Она не тратила времени на раздумья, подняла свои юбки и понеслась к двери.

– Мисс Донован!..

Мисс Купер не успела издать изумленный окрик, когда Кендра выбежала из комнаты. Она чуть было не врезалась в лакея, который вышел из какой-то спальни, держа в руках серебряную коробку. В самый последний момент она резко скользнула в сторону, чтобы избежать столкновения, и продолжила бежать по лестнице по направлению к холлу. Краем глаза она заметила, как Хардинг вышел из-за какой-то двери, его рот удивленно раскрылся, но она пронеслась мимо и распахнула дверь.

На улице солнечное тепло коснулось ее лица, когда она проскочила небольшой лестничный марш. Кендра кинулась перебегать широкую дорогу, инстинктивно избегая куч навоза, которые оставались от проезжавших мимо лошадей. В ушах гудело от адреналина, но ей показалось, что кто-то зовет ее по имени. Она не обратила на это внимания и бросилась в чащу, в том направлении, где видела этого подозрительного человека.

Кендра не знала, сколько уже бежала, но легкие горели и в боку кололо, когда она наконец остановилась.

Черт.

Ее грудь вздымалась, пока она жадно вдыхала воздух и осматривала теперь уже безлюдную территорию. Он стоял здесь, черт побери. Прямо здесь! Он, должно быть, видел, как она приближалась…

Она напряглась от треска веток где-то впереди и снова принялась двигаться вперед, петляя между деревьями и кустарниками. Спустя пару секунд она наконец заметила мужчину на расстоянии сотни метров – маленькая тень, которая поспешно углублялась в лес. Хотя легкие продолжали гореть, она возобновила свои попытки догнать его. Она уже думала, что все получится, когда мужчина снова скрылся за очередной брешью в растительности.

– Черт, – выдохнула она, споткнувшись и остановившись. Ее дыхание было неровным, ноги болели. Домашние тапочки на тонкой подошве, которые вынуждены были носить леди, совсем не подходили для пробежек, потому что женщины не должны были бегать.

Кендра поставила руки на бедра и согнулась в попытке вобрать больше воздуха в свои многострадальные легкие. Сердце билось так громко, что, казалось, выпрыгнет из груди. Рев в ушах был как от товарного поезда.

Поэтому она и не могла слышать, как он подошел к ней сзади.

11

– Ты с ума сошла, женщина?

Рука, сжавшая ее плечо, запустила адреналин в кровь. В ту же секунду Кендра с поднятыми вверх руками повернулась вокруг своей оси для того, чтобы дать отпор нападающему. Она уже готова была нанести удар, когда встретилась глазами с Алеком.

– Зачем ты носишься по Лондону, как будто в тебя бес вселился? – спросил он, золотые блики в его зеленых глазах гневно блестели под изогнутыми черными бровями.

Она опустила руку себе на грудь, а не ему в глотку, как хотелось.

– Боже мой, Алек. Ты не должен подкрадываться так к людям. Я могла сделать тебе больно!

– Мисс Донован, вы не можете бродить по Лондону без сопровождения. Черт побери, Кендра! Это Лондон, не деревня!

Кендра почувствовала, как сама начинает выходить из себя.

– Я в курсе того, где мы находимся, Алек. Кто-то наблюдал за домом герцога.

Он молчал какое-то время, потом предположил:

– Думаю, кто-то просто вышел погулять. Может, он…

– Нет. Черт побери, я могу отличить слежку от прогулки! У меня со вчерашнего дня чувство, будто кто-то за нами наблюдает, но сегодня я наконец его заметила. Я не видела его лица. На нем была шляпа. Но он точно наблюдал за домом герцога!

Алек удивленно уставился на нее. Если до этого он выглядел раздраженным, то сейчас был просто в ярости.

– И ты подумала, что сможешь устроить очную ставку какому-то проходимцу? Одна? – Он был по-итальянски красив, когда ругался. – Да ты просто глупа! А что, если это был убийца Корделии?

Она напрягла челюсть.

– Тогда мы бы смогли чертовски быстро закрыть это дело.

Он схватил ее за руки, пальцами впиваясь в кожу.

– Или ты была бы мертва. Ты что, не понимаешь?

– Меня не так просто убить.

Отчасти это была бравада, дерзкий ответ, чтобы разрядить обстановку. Но ее же и правда обучали самообороне, включая наиболее жестокую технику рукопашного боя крав-мага. Она не была беззащитной, как другие женщины в эту эпоху.

Его руки, обхватившие ее плечи, дернулись.

– Черт возьми. Именно из-за такой самонадеянности мужчины и погибают на полях сражений.

Алек был в чем-то прав. Но она отказывалась это признавать и пыталась высвободиться из его хватки, глядя ему прямо в глаза.

– Прекрати! Прекрати говорить мне, что делать, Алек! Прекрати учить меня. Прекрати, черт возьми, защищать меня! Я не идиотка. Я могу сама о себе позаботиться. Я забочусь о себе уже довольно давно.

– Кендра…

– Я была самой молодой в «Куантико». Тебе об этом известно. Я чертовски хорошо занимаюсь своим делом… занималась. Черт. – У нее неожиданно перехватило дыхание. Она чувствовала себя веткой, выброшенной в море и уплывающей подальше от всего, что ей когда-то было знакомо. Она никогда не считала себя эмоциональным человеком и гордилась тем, что использовала мозги и холодную логику, чтобы оставаться в своем уме. Это был ее механизм выживания с четырнадцати, когда ее так же бросили плыть по течению. Но все пошло не так, и она оказалась в девятнадцатом веке. Кендра не только находилась не в своем времени, но и чувствовала себя так, будто примерила чужую кожу. Она почувствовала, как подступают слезы, и это испугало ее до смерти.

– Мне здесь не место, Алек, – прошептала она.

Он все это время внимательно наблюдал за ней, теперь же притянул к себе, и в его движениях был не гнев, а желание утешить.

– Зачем все мы здесь?

Она рассмеялась сквозь слезы, уперлась лбом в его грудь и услышала громкое биение сердца.

– И не пытайся философствовать при мне, Алек.

– Может, герцог прав, и твое назначение здесь – спасти меня.

– Он думает, что мы все связаны на каком-то космическом уровне.

– В обычной ситуации я бы оставил такие романтические теории поэтам вроде Байрона, – пробормотал он и крепче ее сжал, позволив себе погладить ее спину. – Однако не станешь же ты отрицать, что между нами что-то есть, Кендра. Я никогда такого раньше не ощущал.

– Временное помешательство.

– Любовь и сумасшествие смешались, но я не думаю, что в моих чувствах есть что-то временное.

– Не надо. – Кендра выбралась из его объятий и посмотрела мрачным взглядом своих темных глаз. Ей казалось, что она готова умолять его о пощаде. – Не надо, Алек. Я не могу думать о… об этом прямо сейчас.

Он криво улыбнулся и обхватил ладонями ее лицо.

– Чего ты боишься?

– Я не боюсь. – Но она боялась. Она была в ужасе.

– Обещаю, я не сделаю тебе больно.

– Я все равно хочу домой.

– И как ты это собираешься осуществить? Ты каждый месяц будешь в полнолуние выходить на лестницу в замке Элдридж и надеяться, что твоя кротовая нора магическим образом появится?

В такой формулировке затея выглядела безумной.

– Не знаю, – ответила она. – Во-первых, кто сказал, что она должна была появиться?

– Твоя жизнь так прекрасна в двадцать первом веке, Кендра? Ты говорила, что отдалилась от семьи и у тебя нет мужа.

Кендра засмеялась.

– Можешь не верить, но в моей реальности женщины не всегда ищут мужа.

– Я только имел в виду, что ты свободна…

Свободна оставить позади двадцать первый век – возможно. Но я здесь не свободна. Она хотела напомнить об этом, чтобы он понял, что просит ее оставить. Но ее мысли разбежались врассыпную, как только она встретилась с ним взглядом. Она прочитала его намерения раньше, чем он успел подойти ближе.

Она знала, что это ошибка, но не стала противиться. И подалась вперед, чтобы поцеловать его.

– О нет! Кажется, мы тут чему-то помешали, парни!

Громкий голос заставил Кендру и Алека отпрянуть друг от друга. Второй раз менее чем за двадцать минут Кендра приняла оборонительную позу, повернувшись, чтобы встретиться лицом к лицу с тремя приближающимися к ним фигурами.

– Лорд и его шлюшка, похоже, – произнес один из них. – Не так ли, Нэд?

– Да, точно, Том. Так и есть, – ответил Нэд.

Алек сделал шаг вперед, встав перед ней, что вызвало бы у нее ужасное раздражение, если бы она не была так увлечена тремя незнакомцами. Двое из них были мужчинами среднего роста, возможно, сильно за тридцать, но им могло быть и меньше, ведь тяжелая жизнь часто добавляет лишних лет. Тот, которого звали Нэд, был худощавого телосложения, рыжеватый. Другой, Том, был темнее и атлетически сложенным, если не считать брюшка, висевшего в районе пояса.

«Отморозки», – подумала про них Кендра. Не из-за грубой замаранной одежды, а из-за плоского подлого выражения глаз.

Она взглянула на третьего молодчика. По его одежде и шляпе поняла, что это он следил за резиденцией герцога. Но она с удивлением осознала, что это всего лишь мальчишка. Угол зрения и расстояние исказили ее восприятие, когда она увидела его из окна, стоя наверху в своей спальне. Теперь же, когда она смотрела на круглое рябое лицо, скрывавшееся под шерстяной шляпой, она дала бы ему лет десять.

– У меня нет с собой кошелька, – произнес Алек громким холодным голосом. – Вам следует поискать золото в другом месте.

– Ах. Обижаете, милорд, – сказал Том и просыпал на землю большую горстку пепла от табака. – Думает, мы грабители, Нэд.

– Ага. – Нэд оскалился, обнажив зубы, которые никогда не видели дантиста, все кривые и желтые. – Вы нас прямо оскорбили.

– Мы не грабители, лорд Сатклифф.

Лицо Алека стало непроницаемым, а Кендра боролась с тем, чтобы не выдать своих эмоций. Тот факт, что им было знакомо имя Алека, означал, что это не какое-то бесцельное нападение, не случайное преступление. Этот ребенок не сводил глаз с резиденции герцога не для того, чтобы ее ограбить. Ему, очевидно, было велено следить за Алеком.

– Не, мы пришли не для того, чтобы вас ограбить, – продолжил Том. Они с Нэдом подняли кремнёвые пистолеты, которые держали в руках. Теперь они целились прямо в голову Кендре и Алеку. – Мы здесь, чтобы воздать должное.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации