Электронная библиотека » Екатерина Булей » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 12 марта 2016, 01:20


Автор книги: Екатерина Булей


Жанр: Книги про вампиров, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Мечты всмятку

Стояло обычное лондонское утро… нет, день… нет, если настаивать на точности, стрелки часов приближались к двенадцати, когда возле театра «Лицеум» замаячила долговязая фигура. Это был мистер Стокер, театральный менеджер. Мистер Абрахам Стокер, которого даже не самые близкие знакомые называли попросту Брем, нервно подпрыгивал и время от времени теребил светлую широкую бороду, что служило у него признаком не лучшего расположения духа. На то были причины. Во-первых, он наступил в лужу, где лошадёнка какого-то кэбмена оставила немалое количество навоза. Во-вторых, при одевании выяснилось, что прислуга выгладила воротничок рубашки с чрезмерным усердием, придавшим исходной белизне оттенок жжёного сахара. И в-третьих – и, позвольте заметить, в-ос-новных! – на завтрак были яйца всмятку! Снова, снова яйца всмятку!

– Флосси, – жалобно возопил он, выдёргивая ложечку из желтоватой жижицы, – дорогая, ну почему яйца? Почему всегда яйца? Я же вчера просил бифштекс!

Флоренс, его дражайшая супруга, откинулась на спинку стула и, подобрав с кружевной груди лорнет на шнурке, уставилась сквозь него на мужа, как на некий странный предмет изобразительного искусства.

– Милый, – холодно ответила она, – жалованье, которое определил тебе Ирвинг, не настолько велико, чтобы мы могли себе позволить лишние расходы на мясника. К тому же мясо не полезно для твоего слабого здоровья.

Слабость здоровья, державшая Брема Стокера в постели, миновала, когда ему исполнилось семь лет. С тех времён и по сей день он ощущал время от времени лишь один вид слабости – тот, от которого излечивает порция хорошо прожаренного бифштекса.

– Значит, на мясника денег нет? – поддался он безумному порыву. – А на лорнет есть? А на модный пояс к выходному платью? А на трёхтомник этого поэта… этого, как его… его же невозможно читать!

Зажмурясь от собственной смелости, Стокер ждал громов и молний. Их не последовало. Он осторожно открыл один глаз. Жена поникла над яйцами всмятку в позе скорбящей Ниобеи. Стокер открыл второй глаз. По щеке Флоренс скользила медленная, выразительная слеза.

– Флосси! Фло, цветочек мой! Ах я, грубиян! Что я наделал?

– Невозможно читать, – произнесла Флоренс надрывным голосом, и вторая слеза покатилась по второй щеке. – Ну конечно, чего ещё ожидать от юриста, который тратит жизнь на угождение второсортному актёру?

– Сэр Генри Ирвинг не второ…

– Подумать только, в меня был влюблён сам Оскар Уайльд! Между прочим, он высоко ценил мой литературный вкус…

О нет! Только не это! Стокер упал бы перед женой на колени, но ему мешало расположение обеденного стола.

– Фло, душенька, забудь об Уайльде! Тем более, всё равно сидеть ему в тюрьме. Поверь, пройдёт совсем немного времени, и твой муженёк станет литературной знаменитостью не хуже Уайльда.

Щеки Флоренс гневно вспыхнули, мигом высушив слёзы:

– Ну и чем ты думаешь прославиться? Своими вампирами?

Стоило Стокеру об этом вспомнить, всё существо его заполняла едкая изжога. И причиной тому служили отнюдь не варёные яйца.

Брем Стокер всегда знал, что он – избранник судьбы, предназначенный для чего-то великого. Он знал это ещё в нежном возрасте, когда, лёжа по обыкновению из-за болезни в постели отрываясь от увлекательной книги сказок, устремлял свой взор вперёд – и на скучной белой стене представал он сам, только величественный, мудрый, добрый волшебник, наделённый способностью творить чудеса и окружённый поклонниками. И, разумеется, способный ходить… Ну, ходить-то он выучился давно, а исполнение давней мечты всё отодвигалось и отодвигалось. В семнадцать лет ему казалось, что возьмётся за её осуществление после двадцати, как только выучится юриспруденции, которая позволит ему не беспокоиться о средствах. Но его двадцать лет давно позади. В хаосе надежд миновали и тридцать. А теперь, переступив порог сорокалетия, стоит ли ему ещё ждать, что мечта исполнится? Тем более (с горечью приходится признать), что единственный, кто всё ещё верит в его великое будущее – это он сам. Он был (и остаётся) знаком со многими известными литераторами, но максимум, что он от них услышал, – то, что не лишён определённых способностей. Не только надменный и эксцентричный Уайльд, но даже этот неотёсанный юнец Йейтс с грязными ногтями за глаза подсмеивались над его писательскими, как они выражались, «потугами». Он мог бы надеяться взять над ними верх хотя бы в области магии, но, по непонятным причинам, ни один оккультный орден, представители которых стали так многочисленны и модны в Британской империи, не согласился его принять.

И всё же, всё же, всё же – откуда это золотое свечение, окутывающее взор, стоит закрыть глаза и сосредоточиться на будущем? Что, если ему всё-таки суждено прославиться?

«Да, прославлюсь! Да, своими вампирами! – упрямо повторял Стокер, наступая в лужи и не замечая этого. – Хотя почему "своими"? Одним вампиром, зато каким! С тех пор, как я переселил своего графа из Штирии в Трансильванию и наконец-то подыскал ему подходящее имя, роман пошёл на лад.»

Роман действительно шёл на лад: объём его всё увеличивался и увеличивался. Уже два ящика письменного стола плохо закрывались: исписанная бумага лезла во все стороны, просясь на волю. Вот и сейчас во внутреннем кармане ждали своего часа заветные страницы, которые так и шептали: «Нам нужен читатель… Ну, хотя бы слушатель…»

Стокер погладил страницы, словно любимого зверька (те отозвались приветственным шуршанием), и потянул на себя медную ручку небольшой двери. Чувство причастности к избранным, имеющим право входить в театр по-домашнему, с чёрного хода, на миг осенило его ирландскую голову. Всё же юриспруденция была ошибкой. Он человек искусства, и если искусство этого пока не понимает, то рано или поздно поймёт.

Но за порогом театра его встретило не искусство. Встретил его бухгалтер, мистер Мэллони, который, почёсывая запачканный чернилами нос, требовал срочного ознакомления со сметой театральных расходов на квартал.

– Да-да, конечно. А потом, ради отдыха, разрешите вам прочесть пару страниц одного очень увлекательного произведения.

Лицо мистера Мэллони скривилось в античную маску горя.

– Знаете, мистер Стокер, не сегодня. Да, страшно много работы. И я не готов. Честно говоря, в литературе я не знаток. Моё дело – цифры, вот, извольте взглянуть.

Что за хворь поразила служащих театра «Лицеум»? Как только просишь у них чуточку внимания к своему произведению – разбегаются, корча ужасные рожи. Неужели тема вампиров совершенно не занимает современного читателя? Нет, не может быть! Во всём виноват приземлённый материализм – болезнь таких грузных, погрязших в повседневной рутине персон, как бухгалтер. Слушателей нужно искать среди юных неиспорченных леди с чистой душой. Но вначале, пусть даже со скрежетом зубовным, он должен заняться сметой расходов…

– …Девочки, прячемся! Борода с вампирами идёт!

И молодые актрисульки театра «Лицеум» – Филлис, Айрис и Дороти – брызнули в разные стороны, спасаясь от возникшей на горизонте опасности. Опасность заключалась в исписанных страницах, которые менеджер театра нёс перед собой так трепетно и бережно, что к гадалке не ходи: это и есть свежая порция его рукописи. Сейчас ка-ак поймает и ка-ак давай читать целыми милями: про какие-то снежные бури, про горную страну Штирию, про завывание волков и таинственных покойниц, которые выглядят свежими и румяными, хотя со дня их смерти минуло сто лет… Плавали – знаем!

На их несчастье, платья с турнюрами менее способствовали быстроте передвижения, чем мужские панталоны. А потому Стокер сравнительно легко настиг самую непроворную из стайки, полненькую блондинку Дороти, и, смущённо изогнув над ней свою длинную фигуру, тихо произнёс – почти прошептал:

– Прошу прощения, мисс, но, если вы сейчас свободны от репетиции, я хотел бы попросить у вас совета. Вы – утончённая ценительница драматургии, а моё произведение в высшей мере драматично, поэтому мне показалось, что вы соблаговолите…

– Ладно, – снизошла Дороти, – послушаю.

– О, вы так добры!

Общая женская уборная, где гримировались актрисы второго состава, была безлюдна в этот час. Стокер зажёг газовый свет. Дороти, не желая ссориться с менеджером, села на стул, предварительно обмахнув его от остатков чьей-то пудры, и сделала круглые восторженные глаза, в каждом из которых должна была явственно отражаться готовность внимать.

Внимать пришлось долго: почерк у менеджера был убористый. Речь шла о каком-то лондонском стряпчем по имени Джон или как-то вроде того, который ехал по Венгрии к графу с чудны́м именем Дракула (Дороти полагала, что такие имена бывают не у графов, а у цыган), рассматривая горные красоты и заказывая национальные блюда; актриса не особенно вникала в содержание. Откуда-то полезла совершенно неприличная зевота… Кажется, на какой-то момент Дороти утеряла восторженность глаз, потому что Стокер, оторвавшись от чтения, обеспокоенно спросил:

– Вам скучно?

– Нет-нет, что вы, мистер Стокер, – как можно бодрее ответила Дороти. – Очень интересно, честное слово. Прямо как «Вампир Варни», там тоже Венгрия была.

Стокер вроде бы комплименту не обрадовался, однако чтение продолжил. Стряпчий всё ехал и ехал, а пейзажи вокруг него становились всё ужаснее и ужаснее, пока он не добрался до замка – и до графа.

– На пороге стоял высокий бледный старик с длинными седыми усами, – почти завывал Стокер, – с головы до ног в чёрном…

Дороти почувствовала, что восторженность снова уплывает из глаз. Чтобы вернуть её, она возвела взгляд к потолку– и завизжала:

– Ой, мама! Ой, мистер Стокер! Там…

Стокер подпрыгнул.

– Летучая мышь! – продолжала визжать Дороти, блаженствуя от сознания полного своего права отменить читку ввиду таких чрезвычайных обстоятельств. – Ой, мы-ы-ышь! Мышища!

Стокер запрокинул голову. Действительно, в углу под потолком чернело тельце необычно крупного нетопыря. Вдобавок к своим размерам, животное, по-видимому, обладало редкостным разумом, потому что вместо того, чтобы пуститься летать по комнате как сумасшедшее от этого визга, сделало попытку укрыться в тени.

Не получилось! Отдав приказ мисс Дороти открыть дверь, Стокер вступил в схватку с омерзительной тварью. Свернув рукописные листы в трубочку, он, словно муху – газетой, попытался огреть ею зверя. Не достал. А мышь снялась с места и неторопливо, можно даже сказать, торжественно вылетела в открывшийся дверной проём. Стокер запустил рукописью ей вслед. Задел лишь край крыла. Мышь, обернувшись на прощанье, подарила ему презрительный взгляд крохотных, но чертовски острых и проницательных глазок, после чего пустилась в странствие по длинным коридорам театра «Лицеум»…


– Старик! – часом позже воскликнул граф, потирая ушибленные пальцы, которые при воспоминании вновь заныли. Рассказывая о своих впечатлениях от Стокера, он свирепо расхаживал по комнате аббатства Карфакс взад-вперёд. – Это долговязое чучело с крохотными глазками, бесформенным носом, да в придачу ещё в пятнистой рубашке посмело обозвать меня – стариком? Я более чем уверен, что из нас двоих та молодая особа, которая едва сдерживала зевоту от его бредней, предпочла бы меня… Нет, положительно, нельзя, чтобы этот гнусный роман увидел свет!

– Не увидит. – Голос Цепеша звучал ровно. – А Стокера завтра же увидят. На колу возле входа в его театр.

– Нет, князь, погодите. Так нельзя.

– Почему? Неужели вы считаете эту меру слишком сильной? Я нахожу её полезной, только и всего.

– Да нет же! Против казни я ничего не имею. Я возражаю против слова «завтра». Если расправиться со Стокером сейчас, останутся черновики. Если он умрёт, его жена может их издать. А если он умрёт такой эффектной смертью – боюсь вас огорчить, князь, но сажание на кол не слишком типично для сегодняшней Британии – наверняка найдётся издатель, который для рекламы…

– Погодите, – прервал его Цепеш, – вы сказали уже слишком много непонятных слов. Объясните, граф: что такое «реклама» и «издатель»? И как так получается, что книгу никто не переписывает, но она расходится по всему миру?

Граф был рад продемонстрировать свои знания по вопросу книгопечатания и современного издательского дела. Цепеш слушал, не перебивал, время от времени вставлял дельные уточнения. Его внимание и заинтересованность польстили бы любому лектору – и даже вампиру, в котором помимо воли просыпалась симпатия к тому, кого он менее суток назад готов был прикончить.

– До чего же вы много знаете о современном мире, – словно для того, чтобы закрепить эту симпатию, одобрил Цепеш. – А я пока что – гораздо меньше. Зато я знаю людей. А они всегда и всюду одинаковы. Из этого и надо исходить при составлении плана, в котором вам, граф, отводится важная и ответственная роль…

– После расскажете о вашем плане. А сейчас я иду спать.

– Э нет, постойте! А мне-то надо где-то спать, как вы думаете?

– Н-да, если вы собираетесь задержаться в Карфаксе, надо бы позаботиться о вашем спальном месте. Но я, честное слово, не готов вот так сразу…

– Ладно, я сам уже отчасти позаботился: отыскал тут, среди вашего хлама, подходящий сундук… Мне ведь случалось и в сундуке спать, представляете? В детстве, в Сигишоаре – знаете эти здоровенные немецкие лари, где хранят и хлеб, и утварь? Считалось, что ребёнку в нём стелить в самый раз: не упадёт во сне, не разобьётся. Вот только крышку с ларя снимали, чтобы я случайно под ней не задохнулся…

«Лучше бы её тогда покрепче захлопнули», – злобно подумал вампир. Наклюнувшаяся было симпатия вмиг испарилась; он ощутил, что нежданный сосед по Карфаксу умудрился за короткий срок надоесть ему хуже горькой редьки. Вот сегодня с утра – не успел несчастный граф как следует заснуть, почти сразу же новоявленный тёзка растолкал его: «Хватит спать! Пора искать Стокера!» Граф попытался как можно величественнее возразить в том смысле, что он не привык выходить днём, потому что терпеть не может солнца. Но валашский государь не поддался: «Какое солнце, над распроклятым городом сплошной туман!» Удостоверившись в его правоте и лишившись аргумента для отказа (к тому же и спать что-то расхотелось), граф превратился в летучую мышь и понёсся по указанному адресу, в театр «Лицеум». По завершении этой миссии он считал свой долг на сегодня исполненным – ан нет, оказывается, не тут-то было.

«Если я не лягу спать немедленно, то полностью сломаю себе режим ночи и на свидание с Люси не попаду. Но это бы ещё полбеды: я не так уж голоден. Пусть рыжеволосая красавица потрепещет в ожидании, поднакопит свежую кровь… Главное – успеть до заката. Во время заката меня, как и всех не-мёртвых, сковывает сон, которому невозможно противиться…»

– Ну, в мои-то сорок пять мне в сундук нипочём не поместиться, – весело продолжал Влад, не подозревая о вампирских терзаниях, – но на крышке пристроиться – оно вроде бы и ничего. Да вот беда – крышка резная, на ней не улежишь. Найдите мне, что ли, матрас, или хоть охапку сена.

– Сено? Гм… Ах да, вспомнил: пролетая над окрестностями, я заметил, что в психиатрической лечебнице доктора Сьюарда выбросили целую кучу постельных принадлежностей. Пока не приехала повозка мусорщика, чтобы вывезти их на свалку, может, пойдём и разыщем что-то подходящее для вас? Тут совсем недалеко.

И прибавил, глядя князю прямо в лицо, на котором начинало уже скапливаться надменное неудовольствие:

– Если желаете получить более роскошное ложе, ищите сами. А я буквально с ног валюсь. Я не привык бодрствовать днём, слышите!

– Ладно, – снизошёл господарь Валахии, – на таком ли ещё в походах почивать приходилось! Ведите. Только много я унести не смогу. Придётся вам. У меня, как видите, рука сломана.

Вдвоём они вышли из Карфакса.

– А что такое психиатрическая лечебница? – спросил по дороге Влад.

– Сумасшедший дом, – растолковал граф.

– А что такое сумасшедший дом?

– А что, при вас в Валахии даже сумасшедших домов не было? Ну, это такое место, где держат душевнобольных… Одержимых бесами, как это у вас называлось в средние века, – тут же уточнил граф, предупреждая следующий вопрос.

– Поди ж ты! А у нас их держали при монастырях. Или просто сжигали.

– Сейчас другое время. Сейчас их редко заковывают в цепи. Пытаются даже лечить. Я-то знаю об этом не понаслышке: время от времени наведываюсь к Сьюарду, чтобы навестить одного своего знакомого…


Доктор Джон Сьюард, молодой, но уже возглавляющий солидную психиатрическую клинику джентльмен, с выпуклым лбом и глазами навыкате, которые могли бы принадлежать чрезвычайно уверенному в себе бульдогу, уединился в кабинете, чтобы полистать журнал «Ланцет» – светоч передовой медицинской науки. Так, что там у нас? На основании данных о присоединении инфекции после обычной школьной порки ассоциация медиков призывает ввести закон о всеобщем обеззараживании розог… Пролистываем. Обширная статья о роли согревающих компрессов в терапии холеры? Мимо. Опиум как лучшее средство против тропической лихорадки? Не ново. Невропатолог делится своим опытом лечения истерии у женщин путём удаления clitoris? – а вот это стоит внимательно прочесть… Оттягивая удовольствие от чтения столь завлекательной статьи, доктор Сьюард выглянул в окно – и оторопел. С той стороны больничного забора, куда по распоряжению кастелянши свалили матрасы, подушки и одеяла, особо пострадавшие от соприкосновения с пациентами, стояли двое психически больных… Они что, сбежали? Сьюард едва не позвонил в звонок, подающий сигнал санитарам, но сначала решил приглядеться. Пожалуй, нет… он не опознаёт в этих двоих господах – один повыше, в чёрном костюме, другой пониже, в сером – никого из тех, кто лечится в его клинике. Значит, поднимать тревогу ни к чему. Но отчего же он принял этих двоих за сумасшедших?

Загадка разъяснилась вскоре, когда двое, облачённые в недешёвые костюмы и, насколько позволяло установить расстояние, имеющие весьма благородную внешность, взвалили на себя часть списанного больничного инвентаря и пошли прочь, неторопливо беседуя. Доктор Сьюард на несколько секунд буквально впал от изумления в беспамятство, после чего обнаружил себя у окна в причудливой позе, со свежим номером «Ланцета» под мышкой. «Сколько же на свете сумасшедших – и по ту сторону забора не меньше, чем по эту!» Придя к вышеупомянутому философскому выводу, он встряхнул головой и, более не выглядывая в окно, словно опасаясь увидеть там нечто ещё более странное, вернулся к чтению статьи.

Магия в теории и на практике

– Магистр, прошу прощения…

Сэмюэль Лиддел Мазерс, склонявшийся над шахматной доской, вздрогнул и обернул к младшему адепту, незаметно приблизившемуся сзади, своё треугольное, украшенное острой рыжеватое бородкой лицо, напоминавшее изображения королей на витражах какого-нибудь древнего уэльского собора. Вздрогнул и адепт: вообще-то он знал, что совершает кощунство. Всем в Герметическом Ордене Золотой Зари (для своих просто «Золотая Заря») было отлично известно, что когда его глава играет в шахматы, его ни в коем случае нельзя отвлекать. Потому что это была не простая игра. Напротив Мазерса не было соперника: там, где он предполагался, стоял пустой стул. Однако стул, похоже, был не совсем пуст: прежде, чем передвинуть одну из чёрных фигур (сам он играл белыми), магистр вглядывался в пустоту перед собой, шевелил губами и, получив ответ от невидимого игрока, делал ход за него.

– Ты что, – прошипел Мазерс, – не видишь, что я играю с духом?

– Простите, магистр! Простите, дух! Но к нам опять пришёл этот Стокер.

– Что ему нужно? Ах, да… Ну, скажите, что положение светил не благоприятствует посвящению.

– Это мы уже говорили в позапрошлый раз.

– Ну, тогда – что он должен пройти испытательный срок.

– У него как раз кончился третий испытательный срок.

– О, великий Осирис! Скажите, у нас зал для обрядов на ремонте.

– Ну, скажем, и что? Так и будет ходить и спрашивать, когда же ремонт кончится. И всё ходит и ходит… Вы бы, магистр, поговорили с ним, а? А то ведь так и будет ходить. Житья от него нет.

Сэмюэль Мазерс испустил заунывный стон, который сделал бы честь призраку, служащему объектом гордости владельцев старинного английского замка. Встал из-за шахматного стола, поправил съехавший головной убор, поддёрнул балахон с орнаментом в виде солярных знаков и, отвесив вежливый поклон пустому стулу, прошествовал в зал почестей, куда в Золотой Заре было принято препровождать посетителей.

Младший адепт последовал за ним. Но перед этим он позволил себе попристальнее вглядеться в пространство над стулом – и поспешно отвернулся, заприметив две красные черты, обозначавшие контур чего-то округлого… Что это: рога – или неведомый орган, признак чуждой физиологии явившегося на призыв существа? Адепт был покамест всего лишь младшим. А посему предпочёл не уточнять.

Тем временем Стокер прохаживался по залу почестей. Поистине, внушительное зрелище! Стены были сплошь покрыты портретами прославленных магов, великих посвященных и других отцов-прародителей, чей опыт, согласно утверждению Мазерса, использовала и претворяла в жизнь Золотая Заря. Некоторых ирландец узнал сразу: таких, например, как бог Гермес, в сандалиях с крылышками и жезлом из переплетённых змей, или Джордано Бруно – в рубахе с грубо затянутым воротом, с итальянским вислым носом и аккуратными усиками. Другие были полностью неизвестны даже для него, убившего чёрт-те сколько времени на оккультную литературу. Вот, например, тот господин в чёрном, отделанном мехом плаще, с кружевным воротником и вьющимися локонами по моде XVII века: до чего же примечательное лицо! Орлиный нос, густые, сросшиеся над переносицей брови, твёрдая линия подбородка, а главное – глаза… Чёрные, как уголь, острые и сверкающие, как клинок. Должно быть, портрет принадлежит кисти выдающегося художника; даже странно, что не довелось его раньше встречать ни в одном каталоге…

Стокер предавался созерцанию портретов, лишь бы не думать о предстоящем разговоре. Разговоры с главами оккультных организаций для него приблизительно равнялись разговорам с издателями: вторые не хотели принимать его книги, первые – его самого… то есть, принимать в члены своих орденов. Уже три таких ордена ему отказало – и это в наше время, когда в Лондоне их как собак нерезаных! Формулировка «по причине отсутствия магических способностей» была особенно обидной, поскольку Стокер продолжал верить, что способностей этих в нём пруд пруди. Просто никто до сих пор не удосужился их открыть.

Но Золотая Заря – это же совсем особый орден! Молодой, динамичный, не закосневший в самодовольстве. И глава его, Сэмюэль Мазерс, такой приятный, симпатичный человек. Его жена, сестра философа Анри Бергсона, как-то раз участвовала в организации благотворительного вечера вместе с его Флосси. Он не может отказать Стокеру! И пока что не отказал. По крайней мере, через адептов ордена обещал посвящение, даже назначал срок, который, правда, всё откладывался и откладывался…

«Может, так он даёт понять, что не хочет иметь со мной дело?» Внезапная мысль сдавила сердце, отяжелила голову. Нет! О, нет! Это было бы слишком жестоко: подарить надежду, а потом её отнять…

Щёлкающий звук шагов заставил Стокера отвернуться от портрета, а вслед за собственными шагами явился Мазерс, во всей красе. Его хламида ниспадала просторными складками, в которых прятались вышитые гладью оккультные символы. Из-под неё выглядывали позолоченные сандалии. Голову венчал обруч, украшенный пятиконечными звёздами. При виде такого великолепия Стокер, явившийся в Золотую Зарю со службы, почувствовал себя неисправимо современным и заурядным.

– Здравствуйте, дорогой мистер Стокер! – воскликнул Мазерс, простерев к нему руки как бы для объятия, но по мере приближения Стокера объятие как-то оседало, переродившись в конце концов всего лишь в рукопожатие. – Что-то давненько вы нас не посещали.

– Но вы же сами назначили мне испытательный срок?..

– Да, назначил.

– И как?

– Что «как»? Это я должен спросить вас: как? Посещали ли вас древние боги? Видения? Может быть, потусторонние голоса изрекали вам поразительно глубокие истины, неизвестные этому суетному миру?

Видят древние боги, Стокер хотел солгать! Точнее, на секунду у него мелькнула необыкновенно неоккультная мысль, что все эти видения и потусторонности – всего лишь условности, призванные отличить своих от не своих. И всё, что от него требуется – сказать: «Да, посещали». И соорудить рассказ о таком сверхъестественном случае… Но нет! Эта недостойная мысль умерла в его сердце. Во-первых, вот так, с ходу, без правки и черновика, он способен был придумать разве что какую-нибудь нелепость, которую Мазерс с ходу разоблачил бы. А во-вторых – как же так, ведь он, собственно, пришёл сюда ради получения глубоких истин и знамений! Разве посмел бы он своей ложью показать, что не верит ни во что подобное?

– Нет, – сознался он, потупя взор к волосатым ногам Мазерса, перевитым ремешками сандалий. – Никаких видений я не получал.

Магистр Золотой Зари вздохнул. Был ли это вздох сожаления? Или облегчения, быть может?

– Почтенный мистер Стокер, вы – человек чрезвычайно чувствительный и… я бы сказал, многообещающий. Возможно, из вас получится отличный маг… – Стокер набросился на Мазерса с объятиями, и тот отстранился: – Я сказал, возможно! Но, понимаете, Золотая Заря придерживается совершенно особой политики в отношении своих будущих членов. Кто-то может сказать, что мы слишком требовательны, однако на правах магистра ордена я заявляю, что эта требовательность окупается. Тем более для вас – лично для вас, я полагаю, предназначен совершенно особый уровень доказательств причастности к сверхъестественному…

– Что же это за уровень? – спросил Стокер. Теперь он смотрел не на ноги Мазерса, а на его хламиду, пониже острой бородки.

– Очень просто. Вы – человек, для которого соприкосновение с силами, лежащими вне этого мира, будет либо спасительно, либо губительно. Я не хочу стать причиной второго варианта, безрассудно, по собственной воле, посвящая вас в члены ордена. Давайте подождём, пока эти силы сами выразят свою волю относительно вас. Если в вашей жизни начнут происходить события, которые невозможно объяснить никакими естественными причинами, и вы сможете предъявить доказательства того – ну, я буду считать, что духи сами посвятили вас. И мне остаётся лишь принять их решение как своё. Но не торопитесь: такое может произойти не в этом году… лет через десять или… как знать?

– Но я уже не юноша, чтобы столько ждать!

– Дорогой мистер Стокер, истинные посвященные не имеют возраста. Были и такие, которые вступали в ордена уже на склоне лет и достигали высот в нашем искусстве.

– А если посвящения так и не произойдёт?

– Значит, так будет лучше для вас. Это будет означать, что соприкосновение с оккультным ремеслом низвергнет столь чувствительного человека в бездну чёрного ужаса, который…

– Но вы не понимаете!.. С самого детства я знал, что рождён для чего-то волшебного, для чего-то… не присущего этому миру! Позвольте, я вам не рассказывал, как ещё на коленях у нянюшки отыскал пропавшую у матери брошь? Но погодите, когда я вспоминаю о моей дорогой матушке, слёзы наворачиваются на глаза…

– О нет, не надо, не вспоминайте, мистер Стокер. Не надо рыданий, мы же разумные люди… Не исключено, что я назначил слишком долгий срок и сверхъестественные события начнут происходить с вами уже завтра. Бесстрастное ожидание – вот слова, в которых заключена мудрость для вас. А теперь позвольте распрощаться. Деятельность ордена отнимает так много сил и времени!

Некоторое время Мазерс наблюдал из окна за удалявшейся фигурой Стокера. Его спина печальной не выглядела. Похоже, Стокер принял слова магистра за руководство к действию и теперь отправлялся на поиски сверхъестественных приключений.

– Больше не появится? – спросил младший адепт.

– Хотел бы я в это верить, – процедил Мазерс.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации