Текст книги "Моя вечная жизнь"
Автор книги: Елена Логунова
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
10
Иногда мне кажется, что Интернет – это чистая магия. Результаты использования того и другого одинаково непредсказуемы!
Заходишь в Сеть, чтобы найти одно, а находишь другое, связанное с первым неожиданно и чудесно. Ссылка за ссылкой, байт за байтом – информация накапливается, и факты соединяются невероятно, волшебно и убедительно!
Чтобы заказать авиабилет, я сначала должна была выяснить, какой из аэропортов Германии ближе к Бад-Вильдбаду, куда мне лететь-то? По ключевому слову «Курорт Бад-Вильдбад» поисковик без промедления выдал кучу ссылок. Я открыла первую попавшуюся и прочитала: «Курорт Бад-Вильдбад – оазис здоровья, расположенный в северной части Черного Леса». На последовавший запрос «Черный Лес, Германия» Яндекс моментально выдал синонимичное название: Шварцвальд. Одного этого слова мне показалось мало, и я забила его в строку поиска с продолжением, показавшимся мне в тот момент совершенно естественным: «Шварцвальд, весеннее равноденствие». И тут на меня нежданно-негаданно свалились такие сведения, которые окончательно убедили меня что предпочесть фестиваль комедии в Бад-Вильдбаде – самое верное решение.
Оказывается, в западноевропейской мифологии, начиная с эпохи Средневековья, в весеннее равноденстие происходит шабаш – расширенное собрание ведьм, колдунов и прочей нечисти под председательством самого Дьявола. Согласно молве в обязательной программе шабаша – отчет о проделанной работе, координация дальнейших планов, получение ценных руководящих указаний и массовая оргия. В общем, что-то вроде крутой корпоративной вечеринки нечистой силы.
Средневековая католическая церковь считала эти народные предания совершенно реальными и ревностно отыскивала мнимых участников легендарных сборищ, предавая их суровым наказаниям. За триста лет – со второй половины пятнадцатого до конца восемнадцатого века – только в одной Германии по процессам ведьм погибло более ста тысяч человек! К примеру, некая ведьма, «неоднократно летавшая на палке» на гору Хайберг в южной части Шварцвальда, была публично сожжена в 1520 году в Цюрихе.
Главным пунктом сбора нечистой силы в Германии считалась гора Брокен, ныне весьма популярная у туристов. Найти ее несложно, достаточно попасть в знаменитый Шварцвальдский лес, как появляются дорожные указатели – обведенные красным круглые знаки с четким изображением силуэта ведьмы верхом на помеле! Знак означает: «Обгон ведьм запрещен». Довод о том, что ведьмы не ездят, а летают, в расчет не принимается! За соблюдением прав ведьм в Германии, оказывается, следит специальный ведьминский профсоюз! А Шварцвальд с давних времен считается краем мистическим, излюбленным местом языческих жертвоприношений и обиталищем древних богов.
Шварцвальд. Равноденствие. Шабаш. Непристойные и опасные обряды. Жертвоприношения!
Цепочка вытянулась длинная и крепкая.
Я без сомнений и колебаний купила билет на самолет до Штуттгардта. Подобраться с неба поближе к Бад-Вильдбаду можно было только на помеле.
Павел в безобидную Испанию улетал четырьмя часами позже, чем я, поэтому попрощались мы в отеле. В аэропорт я поехала одна.
Покидать очаровательную «итальянскую Швейцарию» не хотелось. Несмотря на неважную погоду, местность радовала глаз изумительными ландшафтами, не только не испорченными, но даже облагороженными влиянием цивилизации. Пейзаж и архитектура сочетались идеально. На мой взгляд, до полного совершенства не доставало сущей малости – моей собственной изящной фигуры на палубе одной из яхт, бороздящих озерную гладь.
– У тебя появилось нездоровое пристрастие к яхтам! – отчитал меня внутренний голос. – Скромнее надо быть, скромнее!
– Куда уж скромнее! – возразила я, с неудовольствием посмотрев на свою сумку.
До сих пор у меня не было никаких претензий к продукции прославленной французской фирмы, но сегодня выяснилось, что внутренний объем конкретно это торбы не позволяет вместить в нее больше одной пары обуви и двух смен белья.
Скоренько обзавестись новым чемоданом у меня не получилось: магазин для путешественников в холле нашего отеля открывался только в полдень! Очевидно, владельцы лавочки предполагали, что постояльцы «Сплендида» – сплошь люди солидные, не суетливые, не срывающиеся с места в карьер очертя голову. Оставался малобюджетный вариант пуститься в путь с узелком на палочке, но я решила, что не настолько несолидна. Уж лучше вовсе без багажа! В конце концов, путешествовать налегке приятно, да и женскую психику не очень угнетает необходимость по прибытии в пункт назначения еще раз обновить гардероб.
Мне предстояло совершить перелет из миланского Мальпенса в аэропорт Штуттгарта, затем на экспрессе переехать на городской железнодорожный вокзал, оттуда на поезде дальнего следования добраться до городка Пфорцхайм, а там пересесть на некий гибрид электрички и трамвая и следовать на этом транспорте до конечной остановки – курортного городка Бад-Вильдбад. Столько передвижений при абсолютном незнании немецкого языка! Я чувствовала себя провинциальным домоседом, наладившимся в кругосветку.
Меня искренне удивило то, что в такой цивилизованной стране, как Германия, из пункта А в пункт Б невозможно добраться напрямик, каким-нибудь рейсовым автобусом. Я заподозрила, что вся эта мазохистская канитель с многочисленными пересадками изначально задумана в специальном расчете на воспитание в массах хваленой нордической стойкости.
Посмотрев в Интернете карту, я убедилась, что нужное местечко расположено в тупиковом закоулке между горами и лесами, и настроилась на приключение в стиле «Последний герой: остаться в живых». Определенно, тащить с собой чемодан с гламурными шмотками в медвежий угол не стоило.
После благостной тишины Лугано международный аэропорт Мальпенса производил впечатление перенаселенного, но хорошо организованного сумасшедшего дома. Это никак не связано с легендарным итальянским темпераментом – аэропорты, как правило, лишены национального колорита.
В моем представлении зал ожидания – нечто вроде чистилища: через него проходят абсолютно все пассажиры. Потом кто-то отправляется в курортный рай, а кто-то – в адское пекло горячих точек, но на время пребывания в аэропорту все пассажиры образуют некую условную общность.
Собственно, все наше существование организовано по тому же принципу: люди держатся вместе, но при этом каждый сам по себе. В масштабах жизни в целом этой порой удручает, но кратковременное одиночество в толпе мыслящему существу, по-моему, только на пользу. Есть повод абстрагироваться от внешнего бедлама, сконцентрироваться на внутреннем хаосе и, может быть, немного его упорядочить.
В режиме персональной борьбы за лучшую организацию самосознания я в аэропорту думала о своих отношениях с Павлом. Они серьезно тревожили меня сочетанием несочетаемого. С одной стороны, мы общались, как старые добрые знакомые, чуть ли не супруги со стажем – легко, непринужденно, естественно и комфортно во всех возможных ситуациях. С другой стороны, в этих отношениях не было и, главное, не могло быть никакой определенности и надежности. А кому-то их, похоже, уже очень хотелось.
Еще до моего отлета из Мальпенса Павел успел позвонить мне трижды, примерно с получасовым интервалом. Его волновало, благополучно ли я доехала до аэропорта (как будто существовал риск, что водитель по пути коварно катапультирует меня из машины в дикой швейцарской местности), прошла ли я регистрацию на свой рейс и не задерживают ли взлет лайнера по погодным условиям. Такая забота трогала и одновременно вызывала беспокойство.
Зона добровольной ответственности мужчины за женщину обычно не выходит за границы обручального кольца. Похоже, что Павел намеревался опекать меня, как родной, и при этом крайне маловероятно, что он захотел бы меня удочерить! Я не знала, что буду делать, если Павел воспротивится нашему неизбежному расставанию на неопределенный срок, а может, и навсегда. Принять решение прямо сейчас мне оказалось не под силу, и я отложила его на неопределенный срок.
Вот парадокс: именно неподъемные вопросы дольше всего остаются подвешенными в воздухе!
Полет занял всего два часа и запомнился мне исключительно скверным обедом. Покинув самолет, я торжественно пообещала своему желудку, что отпраздную окончание путешествия добрым ужином, и в толпе других пилигримов проследовала в подвальный этаж, где уже стоял готовый к отправлению электропоезд.
На то, чтобы толком разобраться с билетным автоматом, времени у меня не было, поэтому я просто повторила комбинацию, которую набрал на сенсорном дисплее предыдущий пассажир – и время в пути до главного вокзала пролетело для меня незаметно, так как я всю дорогу трепетала в ожидании появления контролера. Если бы с его приходом выяснилось, что билет я взяла неправильный, вместо доброго ужина в Бад-Вильдбаде мне пришлось бы вкушать очередной скверный обед в ближайшем полицейском участке.
Центральный вокзал Штуттгарта впечатлил меня огромным количеством перронов, что в сочетании со слишком мелкими буковками на табло и ограниченным запасом времени обеспечило такую пробежку по пересеченной местности, которая сошла бы за отборочный этап чемпионата мира по спортивному ориентированию.
На этой стадии путешествия меня здорово выручили знание английского и базовые коммуникативные навыки: ни один из тех трех суровых мужиков в форме, которых я с дежурным вопросом и умильной гримаской заплутавшей малютки походя хватала за мундирные пуговицы, ни отказал мне в помощи добрым напутственным словом. Хотя по долгу службы это, наверное, обязан был делать только полицейский. Другие двое служивых (много позже я узнала, что это были почтальон и егерь) запросто могли послать меня куда-нибудь не туда.
Чудом и соединенными молитвами полисмена, почтальона и егеря я нашла нужный мне поезд за считанные секунды до его отправления. И вновь мне повезло: в вагоне расположилось большое русскоязычное семейство эмигрантов, следовавшее, как и я, в Пфорцхайм. Не смотря на то, что я никак не могла: а) запомнить и б) выговорить название этого населенного пункта (мне почему-то хотелось переименовать его в Альцгеймер), бывшие соотечественники поняли, куда мне нужно, и последовательно препятствовали всем моим попыткам сойти не на той станции.
А после Пфорцхайма никаких шансов заблудиться у меня уже не было, так как трамваевидная электричка держала путь лишь в направлении нужного мне Бад-Вильдбада.
Около шести часов вечера, уже в сумерках, утомленная и одновременно взбудораженная мелкими дорожными приключениями, я сошла на перрон у приземистого кирпичного здания с круглыми часами на фронтоне.
Справа, за трамвайными путями, был лес, и слева, за вокзалом, тоже. Темно-зеленые, почти черные сосны двумя косыми стенами уходили в низкую тучу. Дальний край протяженного строения тонул в туманной лиловой дымке. Где-то близко мелодично журчала вода. На покрытом лужами перроне не было ни единой души.
Круглые, с подслеповатым оком, вокзальные часы над моей головой глухо бумкнули и захрипели, как висельник. Я почувствовала себя заблудившейся малышкой в прологе триллера или жуткой сказки братьев Гримм.
– «В какой, скажи, о Гвидо, мы стране?» – весьма кстати вспомнил мой внутренний голос.
– Да ладно! – нарочито бодро сказала я, не позволяя себе испугаться. – Ничего страшного, тихая и мирная сельская ме…
Я не договорила.
– Бах! Пиу-пиу-пиу! – загремел и запищал фейерверк, и сельская местность сразу же перестала быть тихой и мирной.
Огни салюта расплывались на влажном небе разноцветными кляксами. К грохоту и треску добавились бравурные звуки марша, исполняемого духовым оркестром.
Из туманной дымки в конце перрона, жонглируя тросточками с плюмажем, красиво выступили длинноволосые девицы в коротких складчатых юбках и гусарских ментиках. На головах у них были кивера, на ногах – белые лосины и сапожки со шпорами.
Я посторонилась, и эффектные мажоретки браво прошагали мимо меня туда, где громыхал и пищал фейерверк. За девушками колонной по три прошли музыканты духового оркестра. Последним топал некомплектный лилипут с сияющим тромбоном. Я увязалась за ним замыкающей и так, в арьергарде пышной праздничной процессии, торжественно вошла в Бад-Вильдбад.
Что из себя представляет этот городок, с первого взгляда было не понять: присущие ему индивидуальные черты скрывало праздничное убранство, обильное и безвкусное, как клоунский грим. Повсюду висели бумажные фонарики, гирлянды, воздушные шары, плакаты и флаги всех мыслимых и немыслимых государств обитаемой вселенной. Вдобавок, видимость сильно ухудшали обильные осадки из конфетти и серпантина. Разноцветным бумажным мусором фонтанировали театральные персонажи и самые обычные граждане, двумя тесными рядами выстроившиеся вдоль мостовой.
Я ошеломленно взглянула на двухметрового Амурчика с красными, как восходящее солнце, яблоками нарисованного румянца на плохо выбритых щеках, и он ответил мне аналогичным взглядом. В своем скромном дорожном костюме в середине праздничного шествия я должна была смотреться очень странно.
– А ты не тушуйся, отбери у карлика тромбон! – посоветовал внутренний голос.
В нем отчетливо слышались нотки истерического веселья.
Я представила, как оживит славный праздник наша с лилипутом неравная битва за музыкальный инструмент, и предпочла тихо удалиться со сцены.
Бочком-бочком на ходу подвинулась к левому ряду зрителей и змейкой ввинтилась в толпу между шестипудовой Мальвиной в пышном парике из искусственных синих волос и пареньком в черном с серебряными кляксами костюме не то Волшебника, не то Звездочета.
На параллельной улице было тихо и пусто. Похоже, все жители и гости городка столпились на главном проспекте. Я пошла вдоль ряда невысоких, в два-три этажа домов, высматривая вывески отелей.
Они попадались часто, по три-четыре на квартал, но свободных мест нигде не было!
Я вовсе не привередничала, на повышенную комфортность временного жилья не претендовала, согласна была и на «три звезды», и на две, но все отели были забиты под завязочку. Беда в том, что период с конца октября до начала апреля на заштатном курорте традиционно считался низким сезоном, и добрая половина гостиниц на это время закрывалась. А театральный фестиваль, который вызвал неожиданный наплыв гостей, проводился в Бад-Вильдбаде впервые, и местные хотельеры – народ консервативный – еще не учли его в своем рабочем расписании.
Я уже начала всерьез волноваться, что останусь ночевать под открытым небом, когда мои криволинейные пробежки с одной стороны улицы на другую привлекли внимание румяного старика в старомодном – времен торжества хиппи – джинсовом костюме с отделкой из замшевой бахромы.
Это был явно не театральный наряд, потому как на потертых и потерявших изначальную форму джинсовых «дудочках» там и сям виднелись цветные пятна. В руке у престарелого хиппи была плоская кисть, в воздухе витал резкий запах краски. Старец вдохновенно красил трубы, скругленным углом выпирающие из стены дома и уходящие в землю. Они были похожи на две ноги, согнутые в коленках, и дед изобретательно раскрашивал их, как чулки – поперечными черными, красными и белыми полосами.
Отреагировав не столько на оригинальное художество, сколько на сопровождающую его создание вонь, я, пробегая мимо деда, громко чихнула, и он счел это достаточным поводом, чтобы затеять разговор. Обращенной ко мне фразы на немецком я не поняла, но вопросительная интонация и соответствующее выражение на лице хиппующего маляра позволили мне предположить, что его интересует причина моих одиноких метаний по пустой улице.
– Я ищу отель! – остановившись, ответила я по-английски.
Увы, этого языка не знал мой собеседник.
– Отель! – повторила я и углом сложила над головой ладони, изображая крышу.
– Отель! – стрый хиппи потыкал кистью в направлении ближайшей из тех гостиниц, где я уже получила отказ.
– Мест нет! Прием закрыт! – пожаловалась я и сопроводила сказанное выразительным сурдопереводом – сложила руки крестом.
– А-а-а! – он улыбнулся.
Я подавила недостойный порыв сказать на это: «Бэ-э-э-э!» – и скорчить рожу противному деду, который радуется чужому несчастью. Но дед оказался вовсе не противным. Покивав головой, он аккуратно притопил кисть в банке с краской, поманил меня узловатым пальцем и пошел в гору, часто оглядываясь и ободряющими возгласами поощряя следовать за ним.
Кривая улочка по дуге привела нас к крыльцу очень старого дома. В нижней части он был серый, каменный, в средней – белый, в косых крестах темно-коричневых деревянных балок, а еще выше – белый и чешуйчатый. Присмотревшись к мансардному этажу, я поняла, что его стены аккуратнейшим образом обиты закругленными деревянными пластинками вроде дранки, а поверх нее побелены. Над низким арочным проемом подвальной двери в камне были выбиты цифры: 1346. Смекнув, что это год постройки цокольного этажа, я тихо присвистнула и испытала горячее желание почтительно снять шляпу. Обязательно сняла бы, если бы она у меня имелась.
Дом был просто сказочный. В окнах первого этажа призрачно белели складчатые кружевные занавесочки и цветными фонариками горели пышные шапки герани. В простенке между окнами, трудно различимая без увеличительных приборов, помещалась маленькая, с тетрадный лист, жестяная табличка с символическим изображением двух лилипутских кроваток.
– Гестенхауз! – указав на табличку, радостно объявил мой проводник, и на сей раз я поняла, что он сказал.
Гостевой дом! Что-то вроде частного отеля.
– Фрау Марта! – сказал еще старый хиппи и одной рукой прикрыл ухо, а другой изобразил энергичный стук в дверь.
Я кивнула и неуверенно улыбнулась. Все понятно, хозяйку зовут фрау Марта, и она плохо слышит. Это обнадеживало!
С учетом того факта, что гестенхауз этой почтенной особы замаскирован на местности, как штабной блиндаж, а сама она глуховата, можно предположить, что пока еще не многим постояльцам удалось опередить меня в горячем желании воспользоваться здешним гостеприимством.
Я поблагодарила доброго старика изящным книксеном, взошла на скрипучее крыльцо и молотила в дверь до тех пор, пока мне не открыли. Это случилось минуты через три, не раньше. Все это время старый хиппи подбадривал меня возгласами, как энергичный тренер перспективного боксера.
Наконец дверь открылась. Слегка потряхивая головой в лиловых кудряшках, на крылечко выдвинулась симпатичная старушка в пестрой блузке с брошью и укороченных брючках. Улыбалась бабуля так, словно слух ее потревожили не мои боксерские упражнения, а сладкие звуки вечерней серенады. Я сразу поняла, что старушка – чистое золото. Квадрупль в образе человеческом!
– Гутен таг! – гаркнула я, тоже улыбаясь, чтобы наверняка понравиться квартирной хозяйке.
– Гутен таг, гутен таг! – согласилась она.
Я просительно оглянулась на старого хиппи. Он понятливо кивнул и за меня объяснил бабуле по-немецки, чего я хочу.
– Гут, гут! – проворковала она.
Я с неимоверным облегчением поняла, что мне не придется коротать весеннюю ночку под кустом, на импровизированной подстилке из отсыревших конфетти.
– На три дня! Драй таг! – с воодушевлением сообщила я и для пущей понятности показала фрау Марте соответствующую растопырочку из трех пальцев.
– Йа, йа! Драй, драй!
В ходе последовавшего разговора немого с глухим ко мне постепенно пришло понимание ситуации.
Фрау Марта согласна была приютить меня на три дня в двухместном номере, где у нее уже имелась одна жиличка. Проживание стоило всего двадцать три евро в сутки, причем в стоимость входил завтрак. Честно говоря, я бы с легкостью согласилась и на большую сумму. После того трехзначного счета, который мне выкатили в луганском «Сплендиде», цены фрау Марты воспринимались как сугубо символические.
Перед тем как мы ударили по рукам, хозяйка устроила мне небольшую экскурсию. По узкой деревянной лестнице с резными балясинами и до блеска отполированными перилами мы с фрау Мартой поднялись на третий этаж, и я с откровенным удовольствием осмотрела довольно просторную комнату, мало похожую на типичный гостиничный номер.
Меблированная старомодно, но удобно, с любовью украшенная множеством милых вещичек вроде вязаных салфеточек, любительских рисунков и фотографий в рамочках, комната была по-домашнему уютной. Я с порога увидела слегка выцветший самодельный шелковый абажур, расшитый хохлатыми и хвостатыми жар-птицами, и растрогалась: очень похожее произведение украшало торшер в доме моей деревенской бабушки!
– Йа, просто замечательная комната! – от всего сердца похвалила я. – Гут!
– Йа, йа! Гут, гут!
Кроватей в комнате было две, они стояли у противоположных стен, покрытые полосатыми покрывалами и увенчанные пухлыми тугими подушками, похожими на недоделанных снеговиков. На одной кровати лежала книжка – я поняла, что это спальное место моей соседки, и обратила вожделеющий взор на вторую постель.
Милейшая фрау Марта получила с меня деньги вперед и удалилась. Я рухнула на кровать и прислушалась к себе, чтобы понять, чего мне сейчас хочется больше – плотно поесть, как это было обещано желудку, или же крепко поспать?
Час был еще ранний – около восьми вечера, но я очень устала и поэтому решила лечь в постель.
– Гут, гут! – одобрил внутренний голос.
– Прости меня, желудок! – извинилась я.
Вечернюю трапезу пришлось ограничить завалявшимся в сумке кусочком шоколадки.
– Йа, йа! – жалобно пискнул обманутый желудок и обиженно замолчал, не встретив понимания.
Через четверть часа я уже крепко спала, обнимая подушку вместо отсутствующего любимого.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?