Текст книги "Сверхъестественное. Свежее мясо"
Автор книги: Элис Хендерсон
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 17
Приближался вечер, а Сэм и Дин так и бродили по лесу. Они обыскали территорию, где нашли того набитого чужими органами человека, потом стали расширять круги. Погода угрожала вот-вот перемениться, над горизонтом показались низкие серые облака. Стало холоднее.
Поднявшись на холм, Дин почувствовал на себе чей-то взгляд. Треснула ветка – он резко обернулся. Из-за деревьев показалась Грейс с громадным рюкзаком.
– Привет, – поздоровалась она, и братья опустили оружие. – Тут на днях случилась какая-то хрень. Мужик был битком набит частями чужих тел.
Она встретилась глазами с Дином. Взгляд у нее был затравленный. Такой подавленной Дин ее еще не видел. Словно прочитав его мысли, Грейс добавила:
– От этого так просто не отмахнешься, – она смерила Винчестеров взглядом. – Странно, что к нам не прислали еще агентов.
Сэм пожал плечами и тут же поморщился от боли:
– Работы в Бюро слишком много.
Дин заметил, что у Грейс на поясе вдвое больше оружия, а к рюкзаку пристегнут дробовик. Он перевел взгляд на Сэма.
– Странно. Куда бы я ни пошла, везде встречаю вас, – проговорила Грейс.
Сэм взглянул на часы:
– Надо связаться с Бобби.
– Хорошая идея, – Дин вытащил мобильник и проверил связь.
На экране вращалась иконка в виде спутниковой тарелки, сигнала не было.
– Сейчас вернусь.
Дин начал карабкаться по круто уходящему вверх гранитному склону. Камень еще отдавал дневное тепло. Чуть выше появились яркие клочки желтого и оранжевого лишайника. Отсюда, с высоты Дин видел лес и россыпи вышедшего на поверхность гранита. Еще дальше работала канатная дорога лыжной базы Тахо Саммит, а совсем далеко виднелись голые склоны горнолыжных курортов Бореал и Шугар Боул. В промежутках тянулись километры дикого леса. Идеальное место для гнезда пожирателя людей – вендиго. Много туристов, как сказал Бобби.
Дин снова достал телефон, поднял его и, увидев что связь, хоть и слабая, есть позвонил Бобби.
Когда тот ответил, Дин спросил:
– Нашел что-нибудь?
– Кажется, напал на след. Связался с охотницей на западном побережье Пойнт-Рейес, и она нашла упоминание об одном крестьянине. Крестьянин воспользовался плетью с шипом ската-шипохвоста на конце. Но нужны еще разные травы и заклинание. Все это не так просто найти. Список покупок весьма экзотический.
– И что нам делать?
Дин смотрел, как Сэм и Грейс расхаживают по полянке и о чем-то неловко беседуют. В кронах деревьев пронесся порыв ветра и подтолкнул его в спину.
– Кое-что из того, что нам нужно, есть у той охотницы. Я могу съездить и попросить ее сделать смесь, но будет быстрее, если и вы поможете. За сутки обернемся.
– Хорошая идея.
– Нашли там что-нибудь интересное?
– Еще нет. Зато нас Грейс опять нашла.
– Что ж, возвращайтесь оба. Не хочу, чтобы кто-то из вас оставался там один. Чем быстрее получится сделать оружие, тем быстрее сможем разобраться с тварью.
– Ладно, передам Сэму, – Дин колебался. – Джейсону позвонить? Он нас тогда хорошо прикрывал.
– И медленно.
– Но помог же.
– Ладно, – сдался Бобби. – Тогда пусть один из вас остается и на дает людям заходить на территорию тварей, а второй поедет в Пойнт-Рейес.
– Звучит неплохо.
– Я сейчас подъеду к началу тропы и подберу одного из вас, – сказал Бобби и отключился.
Дин заметил сообщение в голосовой почте и открыл его. Это был Джейсон – просил связаться с ним, если они окажутся неподалеку. «Хорошо поохотились», – добавил он в конце. Дин колебался. Он беспокоился, что в лучшем случае Джейсон будет их задерживать, а в худшем погибнет. Но в итоге решил, что помощь не помешает, особенно если придется разделиться. Он набрал Джейсона, и тот оказался в «Тузах и Восьмерках».
– Привет, Дин.
– Привет, Джейсон. Как жизнь?
– Не жалуюсь. Ребрам лучше. Вы же, парни, должны были уже пол-Юты проехать. Чем обязан?
– Вообще-то, мы вернулись в заповедник Тахо.
– Что?
– Тут новые убийства.
– Еще один вендиго? Я думал, они одиночки.
– Мы тоже. Но это не вендиго. Кое-что похуже.
– Еще хуже? – недоверчиво переспросил Джейсон.
– Ага. Асванг.
– Ас… чего?
– Кое-что, с чем мы не хотим иметь дело без подготовки. Бобби знает одну охотницу в Пойнт-Рейес, которая сделает для нас оружие.
– Где вы сейчас?
– У входа на тропу Файндер Маунтин.
– Я еду к вам.
– Хорошо, – Дин бросил взгляд на часы. – Когда сможешь подъехать?
– Дай мне часа два или чуть больше. Соберусь и поеду.
– Спасибо, чувак.
Они договорились встретиться перед тропой, и Дин спустился к Сэму и Грейс.
– Агент Кэш нашел зацепку, – сказал он Сэму.
– Отлично. Он хочет, чтобы мы вернулись?
– Да, и как можно скорее.
Грейс грустно улыбнулась:
– Значит, я опять останусь одна?
– Простите, рейнджер, похоже на то, – отозвался Сэм.
– Я привыкла. Долго бы не продержалась, если бы не любила одиночество.
– Позвоните, если будут проблемы, – Дин вручил ей одну из поддельных визиток. Но телефонный номер на ней был настоящий.
– И вы тут же примчитесь? – недоверчиво спросила Грейс.
Дин улыбнулся:
– Типа того.
– Что ж, удачи, – попрощалась Грейс и ушла.
– Не хочется мне ее здесь одну оставлять, – признался Сэм, когда они провожали рейнджера взглядами.
– Мне тоже, – согласился Дин. – Но она крепкий орешек. И потом, нельзя же ее силой заставить вернуться в город.
– Может, все ей рассказать?
– Издеваешься, Сэм? Все рассказать? Она будет так смеяться, что нас из леса вынесет. А потом, может, еще и в камеру посадит.
– Что сказал Бобби?
– Он думает, что нашел оружие, способное убить тварь. Хочет, чтобы один из нас съездил с ним к заливу. Я попросил Джейсона приехать. Он будет ждать нас у начала тропы.
Они пошли обратно, высматривая туристов. Лес стал гуще, лишь кое-где попадались крупные россыпи серого гранита. Братья, пригнувшись, пробирались сквозь густые заросли сосен, когда Дин услышал впереди движение.
– Сэм, – прошептал он.
Они спрятались за валуном. Шаги становились все громче. Сквозь кустарник двигался кто-то большой, на двух ногах. Они напряженно ждали. Звуки приближались. Дин вытащил пистолет. Из-за поворота появился турист с большим рюкзаком. Довольное лицо, копна светлых волос, сияющая улыбка.
Дин вышел из-за камня и показал удостоверение.
– Эта территория закрыта.
Турист помрачнел.
– Что? Я этот поход целую вечность планировал. Вот, нашел, наконец, свободное время.
Тут вышел Сэм и показал свое удостоверение.
– Простите, сэр. Мы преследуем преступника.
Турист вытаращил глаза и нервно огляделся:
– Преступника? Серийного убийцу?
Сэм взял его за локоть и развернул:
– Чем скорее вы вернетесь к своей машине и покинете это место, тем будет лучше.
Турист, очевидно всерьез испугавшись, послушался и быстрым шагом отправился обратно. Сэм и Дин следовали за ним на некотором расстоянии, чтобы убедиться, что он без происшествий вернется к началу тропы. Вскоре они добрались до парковки и увидели, как парень запихивает рюкзак в машину и уезжает.
Пока ждали Джейсона, Дин успел развернуть еще две парочки и парня с собакой. Вскоре раздалось тарахтение грузовика. Джейсон затормозил рядом с «Импалой», вылез из кабины и помахал им рукой. Достал с пассажирского сиденья рюкзак, забросил за спину и подошел к братьям:
– Итак, наш противник, какой он?
– Большой, – сказал Дин.
– И злобный, – добавил Сэм. – Новости действительно плохие.
– И как с ним справиться?
– Бобби как раз это выясняет, – объяснил Дин.
Джейсон огляделся:
– Нельзя просто сидеть и ждать. Люди постоянно ходят в эти леса. Я только что по дороге двоих развернул. Придумал для них безумную историю про стаю бешеных собак. Кажется, они больше меня испугались, чем собак.
– Одному из нас надо поехать с Бобби на побережье за ингредиентами для оружия.
– И что, это сработает?
– Точно не знаем. Но ничего лучше у нас нет.
Джейсон окинул Дина взглядом:
– Ты как? Останешься со мной тварь отгонять?
Дин подумал о том, как приятно, когда ты кому-то нужен.
– Хорошо. Сэм, езжай с Бобби. Мы останемся здесь. Будем патрулировать лес и отговаривать туристов от ночевки.
Сэм переступил с ноги на ногу:
– Уверен, Дин?
Дин кивнул:
– Да, уверен.
– Ладно. План неплохой.
Стыдно признаться, но Дин был немного разочарован небрежным ответом брата. Выходит, Дин останется тут воевать с тварью, а Сэм укатит с Бобби к заливу. Он еще помнил время, когда Сэм ни за что не оставил бы его. А теперь Дин словно ему и не нужен.
– Ладно, – сказал он. – Значит, действуем по плану.
Через несколько минут на парковке, похрустывая шинами по гравию, остановился фургон и Бобби вылез из машины.
– Джейсон, – приветствовал он знакомого.
– Приятно снова видеть тебя, Бобби, – отозвался тот.
Бобби перевел взгляд на Дина:
– Вы, парни, тут одни справитесь?
Дин кивнул:
– Должен же кто-то гонять отсюда людей.
Сэм отнес вещи в машину Бобби и вернулся:
– Будь осторожен, Дин.
Бобби взглянул на часы:
– Созваниваемся каждые шесть часов. Если не позвоните, вернемся как можно быстрее.
Сэм и Бобби забрались в фургон. Дин проводил его взглядом. Теперь на парковке осталась только их с братом машина и побитый пикап Джейсона. Что ж, значит, других туристов здесь нет – во всяком случае, около этого входа. Теперь нужно заботиться о безопасности людей и ждать, когда вернутся Бобби и Сэм.
Они с Джейсоном вернулись в лес, настороженно прислушиваясь к каждому звуку и реагируя на любое движение.
Дин коротко рассказал о существе, на которое они охотятся. Они прошли через заросший деревьями участок леса, вышли на другой стороне и направились к тропе, отмеченной на карте. Дин подумал, что большая часть туристов пойдет именно по ней.
Прошло два часа, но они никого не встретили и не заметили ни намека на присутствие асванга. Вдруг внимание Дина привлекли камни, осыпавшиеся с ближайшей скалы. Наверху, в десятке метров, неподвижно стояла тощая фигура и смотрела на них.
– Какого черта?! – воскликнул Джейсон.
Дин выхватил бинокль, но не успел направить его на фигуру, как та исчезла.
– Ты его видел? – спросил он.
Джейсон кивнул:
– Костлявый сукин сын…
Выхватив пистолет, Дин побежал к подножию скалы. Гранитный склон был крутой, но подняться по нему было можно. Дин забрался наверх, выставив перед собой пистолет. Еще пара метров – и он оказался перед деревом, около которого стоял неизвестный. Дин, пригнувшись, подбежал к дереву – другого склона отсюда видно не было. Оказавшись на вершине, он посмотрел вниз, обвел взглядом местность. Перед ним простиралось огромное открытое пространство. Дин видел лишь горы, долины, кустарник и лыжные базы вдали. Кто бы тут ни стоял, он исчез очень быстро. Слишком быстро для человека. Дин прошел вдоль хребта, осматриваясь. Никого. Взглянув вниз, он увидел, что Джейсон вытащил винтовку и смотрит холм через прицел.
– Есть что-нибудь? – крикнул Дин.
– Нет.
Дин, не убирая пистолет, спустился. Они с Джейсоном встретились у подножия.
– Что это было? – спросил Джейсон.
– Без понятия. Чувак исчез.
Они шли еще примерно полчаса, петляя между деревьями. Потом им показалось, что вдалеке послышались человеческие голоса, и они пошли на звук.
Внезапное движение привлекло внимание Дина к остаткам обвала, сошедшего с горы в старые времена. Гранитные валуны, громоздившиеся друг на друга, образовали небольшую ровную площадку, деревьев на ней почти не было. Возле одиноко стоящей сосны они увидел ту же фигуру, что и раньше. Кто-то высокий и худой, и похожий на человека. Дин пригляделся, сбросил с плеча винтовку и посмотрел в прицел. Возле дерева, положив руку на ствол, стоял худой, словно скелет, человек – но слишком далеко, чтобы разглядеть лицо. Как только взгляд Дина сфокусировался на нем, человек метнулся в сторону и пропал из виду.
– Джейсон! Там кто-то есть. По-моему, тот самый парень, которого мы недавно видели.
Джейсон тоже посмотрел в прицел.
– Никого не вижу.
– А он шустрый, – Дин опустил винтовку.
Он снова осмотрел гряду в поисках странной фигуры, но никого не заметил. Парень, кем или чем бы он ни был, явно привык прятаться. Они пошли дальше, но теперь голоса стихли. Звуки – голоса, шум воды – вообще странно распространялись в этом лесу. Далекие казались близкими, отражаясь от гранитных стен. Дин гадал, не идут ли они с Джейсоном параллельно другой тропе.
Остановившись, чтобы свериться с картой, он почувствовал на себе пристальный взгляд и, повернувшись, снова заметил знакомую фигуру – но уже всего метрах в пяти. Человек подбирался к ним совершенно беззвучно. Темный капюшон скрывал его лицо. Дин вскинул винтовку и приготовился стрелять.
Глава 18
Машина Бобби тарахтела по неровной дороге обратно к главной трассе, Сэма окружал знакомый запах – запах автомобилей Бобби. Смесь машинного масла и уютный аромат нагретой солнцем фланели мигом перенесли его в детство.
Сколько раз он ездил с Бобби, пока отец пропадал на охоте? Отец и Дин почти всегда работали вместе, а Сэма оставляли одного. Из-за этого Сэм отдалился от отца и брата. Но Бобби всегда был рядом. Рядом с ним Сэм чувствовал себя как дома.
Они выехали на 80-е шоссе и направились на запад. Проезжая мимо Эмигрант Гэп, Сэм смотрел на уже знакомые гладкие и серые гранитные глыбы по обе стороны дороги. В трещинах росли сосны. Время перевалило за полдень, и Сэм опустил козырек, чтобы защитить глаза от солнца. Вскоре перед ними появился каньон Юба-Ривер, и его глубокие гранитные разломы. Тут и там в лесу виднелись шрамы от пожаров – голые деревья, некоторые были обуглены дочерна.
Дорога шла под уклон, спускаясь к подножию холмов. Пологие склоны заросли соснами, солнечные лучи пробивались сквозь ветви. Скоро местность выровнялась – они въехали в Калифорнийскую долину. Сэм разглядел вдали скопление зданий – центр Сакраменто. Впереди простиралась широкая и плоская поверхность Американ-Ривер.
Они оставили позади небоскребы и поехали вдоль реки. Солнце клонилось все ниже, и Сэм вертелся на сиденье, беспокоясь за Дина. Ему было не по душе оставлять брата одного. Он понимал, что вместе с Бобби они гораздо быстрее соберут все необходимое для оружия, но ему все равно было не по себе. Дин изменился с тех пор, как Сэм вернул себе душу. Сэм пристально наблюдал за братом, который лишь отчасти интересовался происходящим вокруг. К нему все ближе подбирались усталость и разочарование.
– Бобби, – Сэм повернулся и прищурился от солнца. – Я беспокоюсь за Дина.
Бобби покосился на него:
– А он беспокоится за тебя. Кое-что никогда не меняется. Вы двое беспокоитесь друг за друга чаще, чем дышите.
– Я серьезно. Это что-то новое.
Бобби вздохнул:
– Ладно, и в чем дело?
– Мне кажется, что Дин хочет сдаться.
– Да, я тоже заметил, – неохотно признался Бобби. – Небезопасная штука в этой игре. Думать о чем-то, кроме работы – последнее дело для охотника.
– Или разочароваться в ней.
– Ага.
– Можешь с ним поговорить?
– Поговорю.
Они ехали через заповедник Йоло, и Сэм смотрел на птиц, собиравшихся в стайки на заболоченных участках вдоль дороги. Он думал о брате, о странной отчужденности, которая возникла между ними. Он помнил время – это было совсем недавно, – когда им они понимали друг друга без слов. Они полностью доверяли друг другу, когда речь шла об охоте. Теперь он этого не чувствовал.
Сэм понимал, что тоже отвлекается, борясь с образами Люцифера и обрывочными воспоминаниями о мучениях в Клетке. Иногда он будто разделялся надвое: одна его часть по-прежнему оставалась в том ужасном месте, а вторая находилась здесь и сражалась с монстрами. С каждым днем эти две части отдалялись друг от друга все дальше, и Сэму приходилось постоянно напоминать себе, что он больше не в клетке. Что все изменилось. Неважно, как сильно адские видения пытались убедить его в обратном. Шрам на ладони, который разбередил Дин, напоминал о том, насколько реален этот мир. Шрам все еще ныл, и Сэм был этому рад. Он вдавливал большой палец в ладонь каждый раз, когда разум сомневался в реальности происходящего. Сэм скучал по Дину. Скучал по себе прежнему. Иногда он думал о Стэнфорде – до начала охотничьей жизни. Тогда он был полон надежд. Начинал строить будущее своей мечты. Он жил вместе с Джесс, учился в колледже. Но однажды ночью все изменилось. Появился Дин и сказал, что отец пропал. Сэм стал охотиться вместе с братом и не вернулся к прежней жизни. Возможно, у него никогда и не было шанса на нормальную жизнь. В конце концов, он ведь Винчестер.
– Вижу, ты задумался, – прервал его размышления Бобби. – Все переживаешь за Дина?
– Думаю о той дороге, на которую так и не свернул.
Бобби выглядел почти печальным.
– Да, знаю, как это бывает.
Сэм знал, что Бобби тоже есть, о чем сожалеть. Его тоже лишили шанса на нормальную жизнь.
Вдали появились прибрежные горы, туман уже окутывал их вершины. Фургон въехал на склон, и перед Сэмом внезапно раскинулись сверкающие воды залива Сан-Пабло. Они съехали на 37-е шоссе, окруженное километрами заболоченных земель. Белые цапли ловили рыбу, десятки уток плескались под вечерним солнцем. Небо отражалось в воде небо, и болотца сами напоминали маленькие кусочки неба.
– Думаешь, Джейсон справится? – спросил Сэм.
– Он уже раз потерпел неудачу, и, кажется, его это не остановило.
Когда 37-е шоссе вывело их на шоссе 101, показались ряды холмов округа Марин. Бобби свернул к северу и въехал в город Новато, на дорогу, ведущую к морю.
– Почти на месте, – сказал он Сэму.
Они повернули на запад. По полям бродили коровы, склоны холмов поросли дубами, в небе кружили грифы. Солнце уже висело совсем низко, когда они прибыли в маленький городок Пойнт-Рейес Стейшн.
Похоже, за десятки лет тут почти ничего не изменилось. По обе стороны главной улицы стояли здания конца восемнадцатого века. Несколько прохожих шли куда-то в сумерках по своим делам.
– Где найти охотницу? – спросил Сэм.
Бобби окинул взглядом постройки:
– У нее маленький ресторанчик за главной улицей. Называется «Пеликанье Гнездо».
Они миновали центральную часть города и свернули в переулок. «Пеликанье Гнездо» обнаружилось через полквартала. Над дверью висела вывеска – белый пеликан на кучке яиц. Здание выглядело старым, возможно, еще начала прошлого века. Бобби нашел место для парковки.
– Она знает, что мы приехали? – Сэм выбрался из фургона.
– Ага.
Они одолели половину ступеней, когда открылась дверь, и из нее вышла женщина пятидесяти с лишним лет. Распущенные волнистые волосы обрамляли приятное лицо. При виде Сэма и Бобби в умных глазах зажегся огонек. Женщина широко улыбнулась и протянула руки Бобби.
– Бобби Сингер, – она крепко обняла его.
– Марта, – приветствовал ее Бобби.
– А это, должно быть, Сэм Винчестер, – Марта улыбнулась Сэму.
Сэм протянул руку. Марта ему сразу понравилась.
– Приятно познакомиться.
– Взаимно, – она снова сжала Бобби в объятиях, и Сэм с веселым изумлением увидел, что Бобби немного смущается и краснеет.
– Входите же!
Сэм и Бобби вошли вслед за Мартой в ресторан, и она заперла дверь. Пахло изумительно – свежим хлебом и экзотическими специями.
– Готовимся к вечернему наплыву посетителей, – объяснила Марта, указав в сторону кухни. – Открываемся через полчаса.
– Много клиентов? – поинтересовался Сэм.
– Туристы, в основном, но завсегдатаи из местных тоже есть. Хорошая дневная работа, чтобы окупить вторую, – тихо проговорила она.
Сэм понял, что Марта имеет в виду охоту.
– Идемте в мой офис.
Они прошли через двустворчатые двери, по коридору, через еще одну дверь. За дверью оказался уютный кабинет. На стене висел большой батик с изображением кита. Декоративный светильник от Тиффани бросал мягкий отсвет на красные стены. Марта заперла дверь и жестом предложила гостям сесть в кресла у письменного стола.
– Так вы действительно думаете, что нашли асванга? – уточнила она.
Бобби кивнул:
– Похоже на то.
– Никогда не слышала, чтобы кто-нибудь охотился на асванга.
– Я тоже. Раскопала что-нибудь?
Марта открыла запертый ящик стола, вытащила старую книгу в кожаном переплете и открыла страницу, заложенную лентой.
– В этой легенде говорится, что крестьяне, чтобы не подпустить к себе асванга, сделали особое оружие, которое способно пронзить его и стянуть на землю. Но его нужно вымочить в определенных специях и наложить заклятие.
– Сможешь? – спросил Бобби.
– Думаю, да. Нужно собрать все ингредиенты, некоторые из них малоизвестны.
– Например? – заинтересовался Сэм.
– Например, аджаван и панданус.
– Ого. Никогда даже не слыхал о таких. Панданус? Серьезно?
– Его еще называют пандан. С заклинанием я справлюсь вместе с Бобби, – Марта взглянула на Сэма: – Сможешь достать нужные специи и хвост шипохвостого ската для крюка?
Сэм вытащил блокнот и ручку:
– Без проблем. Диктуй список.
– Хорошо. Соль, аджаван, калган, панданус, тамаринд, семена австралийской акации, индийская гарциния, кафир, лайм и любисток.
– Любисток? – переспросил Сэм. – В самом деле, есть растение, которое называется любисток? Панданус и любисток?
– Ну да. А плеть должна быть сделана из бечевы, которая на две части конопля, а на одну водоросли.
Сэм закончил писать и перечитал список:
– Ясно. Пахнуть это все будет так себе, да?
Марта деловито продолжала:
– Придется зайти в магазин специй и антиквариата «У Одиссея». Это на побережье. Там можно найти практически все, что угодно.
Сэм закрыл записную книжку и убрал во внутренний карман:
– Хорошо. Сколько тебе понадобится времени?
– Примерно день, я думаю.
– Большое спасибо за помощь, – сказал Сэм.
Марта улыбнулась:
– Только моим людям на кухне не рассказывайте. Они думают, что по ночам я рублюсь в ролевые игры.
– Никому не скажем, – уверил ее Бобби.
– Я так и поняла, Бобби Сингер, – Марта снова улыбнулась.
На этот раз Бобби продержался на несколько секунд дольше, но в конце концов все равно смущенно отвел взгляд. Он отлично держался в бою и знал о темной магии и созданиях из мрака больше, чем любой другой, но не знал, как себя вести, когда дело касалось отношений между людьми. Бобби не слишком хорошо справлялся с повседневной жизнью. Как, в общем, и все они.
Бобби проводил Сэма до машины.
– Она твой старый друг, да, Бобби?
– Что-то типа того, – уклончиво отозвался Бобби. – Когда достанешь специи, встретимся здесь. Я начну работать над заклинанием.
– Думаешь, успеем до завтра собрать все нужное и провести ритуал?
– Хотя бы попытаемся, черт побери.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?