Текст книги "Особо дикая магия"
![](/books_files/covers/thumbs_240/osobo-dikaya-magiya-254759.jpg)
Автор книги: Эллисон Сафт
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
10
В таком доме, как у Уинтерсов, Маргарет еще никогда не бывала. На город, как прилив, надвигается ночь, а здесь тепло и кипит жизнь. Сковороды и кастрюли висят над плитой вперемешку с толстыми, перевязанными бечевкой пучками трав, все полки заставлены всевозможными странными предметами. Здесь и статуэтки святых с нимбами, и горящие свечи в расписных стеклянных баночках, и особенно озадачивающее собрание икон: демиурги, залитые серебряной кровью с позолотой, благостные даже в момент умерщвления их охотниками. При виде этих изображений Маргарет почти понимает склонность Уэстона драматизировать. Единственная церковь в Уикдоне – простое и почтенное строение катаристов с прозрачными окнами и белыми стенами. А сумистская церковь, мимо которой она прошла по пути сюда, сверкала, словно инкрустированная драгоценными камнями.
Переулок за окном весь опутан бельевыми веревками, на подоконнике нетерпеливо мяучит серый полосатый кот. Уэстон открывает окно и подхватывает его на руки, как ребенка. Кот с негодующим видом мигает, глядя на нее желтыми глазами, но послушно сидит на руках, пока Уэстон переносит его к столу и усаживается на стул рядом с Маргарет.
В тесноте, локоть к локтю, они всемером рассаживаются вокруг стола, рассчитанного на четверых, и все то кричат друг на друга, то заливаются чуть ли не истерическим смехом. Маргарет всеми силами старается сохранить сосредоточенность, хотя ей хочется только одного: убежать и запереться в ванной, пока не утихнет этот шум. Уэстон был прав, когда сказал, что здесь она почувствует себя не в своей тарелке.
Она не создана для большого города. Все в нем специально предназначено для того, чтобы ошеломлять ее. Машины, оглушительно сигналящие у светофоров. Цеппелины с болтающимися у них под брюхом рекламными щитами, зависшие низко в небе. И люди, все эти толпы людей. В платьях с заниженной талией, увешанные жемчугом, выливающиеся рекой из ослепительно-ярко освещенных торговых центров. Даже сейчас ее руки дрожат от остатков адреналина.
В доме Уинтерсов ей ненамного спокойнее. С матерью она не ужинала уже много лет, так что видеть непринужденную легкость, с которой общается за столом семья Уэстона, для нее почти мучительно. Вспоминаются лучшие дни, когда мать сажала ее и Дэвида на кухонный стол, чтобы они «следили» за тем, как она готовит. А теперь Ивлин уносит еду к себе в лабораторию, если вообще вспоминает, что надо перекусить. Здесь же ужин – настоящее действо. Деревянный стол стонет под тяжестью всех этих стаканов, блюд, обильной снеди. Пахнет подрумяненной говядиной и лавровым листом из казана с густой похлебкой, возвышающегося в центре стола, хлеб источает тепло духовки. Маргарет уже собирается впиться в него зубами, как вдруг мать Уэстона спрашивает:
– Кто хочет прочесть молитву?
Все умолкают, словно она спросила, кто из них разбил ее любимую вазу. Ифе Уинтерс восседает во главе стола, обводя детей серьезным взглядом, но ее выдает веселый блеск в глазах. Волосы у нее почти черные, продернутые импозантной сединой, будто она вплела в косу серебряную ленту.
– Никто? Да неужели?
Говорит она с напевным банвитянским акцентом, который Маргарет нечасто слышит в Уикдоне. Разве что от моряков и портовых рабочих в дни разгрузки. Когда утром они покидают гостиницу, она слышит, как люди ворчат: «Теперь здесь долгие недели будет вонять элем». Маргарет до сих пор мучается, вспоминая, как ранее увидела в глазах Уэстона тревогу, когда он признался, что его семья сумисты. Теперь она сожалеет о том, что не ответила иначе. Пожалуй, ей стоило бы постараться как следует успокоить его. И, наверное, открыть свою тайну, если он, конечно, еще не узнал ее сам.
– Мисс Уэлти должна прочесть, – важно заявляет Эди. – Она наша гостья.
Уэстон прячет смешок в рукаве. Коллин толкает его локтем так сильно, что он еле слышно бранится сквозь зубы. Кот высвобождается из его рук и спрыгивает на пол, глухо стукнувшись лапами о половицы.
– Я прочитаю, – вмешивается Кристина.
– Спасибо, – отзывается Ифе.
С пугающей одновременностью они складывают кончики пальцев вместе и склоняют головы. Маргарет старательно подражает им, сползая на стуле и поглядывая из-под волос. Сумистские обычаи ей незнакомы, но эти маленькие ритуалы доставляют утешение. Напоминают о молитвах, которые ее отец обычно произносил перед трапезой на шаббос.
– Благослови нас, Господи, и твои дары, которые мы будем вкушать, – начинает Кристина. Дальнейшее сливается в привычную скороговорку, такую стремительную, что Маргарет не разбирает ни слова. Когда Кристина заканчивает молитву, остальные хором произносят: «Аминь».
А потом в комнате воцаряется хаос.
Уэстон кидается за половником, но Мад отталкивает его руку.
– Жди своей очереди, Уэстон. Думаешь, твоя мать и твоя гостья не хотят есть?
– Ну да, ну да.
Пока Мад не видит, Коллин отламывает кусок хлеба и запихивает его за щеки, как белка. И заговорщицки подмигивает Маргарет. Детали их лиц различны, однако все дети семьи Уинтерс унаследовали разные оттенки темных волос своей матери – и одинаковые проказливые искорки в глазах. Но лишь у одной Коллин глаза светлые, как иней.
Старшие девочки красивы каждая по-своему. Мад с ее короткой стрижкой и алыми накрашенными губами выглядит ярко и шикарно, как женщины в модных журналах. Кристина стрижется еще короче и укладывает волосы еще тщательнее, чем даже Уэстон, а на носу у нее россыпь веснушек.
– Дайте-ка я положу вам в тарелку, Маргарет, – говорит Ифе. – Они же как акулы, весь выводок. Особенно мой сын.
– Что вы, не беспокойтесь. – Чувство вины разбухает у нее в животе, стоит ее взгляду упасть на перевязанную руку Ифе.
– Ничего страшного. – Ифе зачерпывает полный половник похлебки здоровой рукой и ставит тарелку перед Маргарет. – Дать вам еще что-нибудь?
Кристина подкладывает в свою тарелку кусок мяса.
– Мам, дай бедняжке перевести дух.
Странное чувство охватывает и сжимает сердце Маргарет. Внезапно она ощущает себя пауком в паутине, наблюдающим за собой из самого темного угла комнаты. Оттуда Маргарет видит себя такой, какая она есть. Мрачной чернильной кляксой, запятнавшей яркость этого дома. Ей не место среди этих людей. Она не заслуживает ни их доброты, ни попыток вовлечь ее в их непринужденные отношения друг с другом. Нет, это не просто отношения: они любят друг друга. Любовью пронизан каждый добрый жест и резкое слово.
«Я понимаю, что перехожу границы, но это же ненормально, – сказал ей Уэстон перед отъездом. – Вы ведь понимаете, да?»
Она задумывается, считает ли он нормальным вот это. Когда-то и ее семья была такой же, как у него. Закрыв глаза, она без труда представляет себе их вчетвером, надежно укрытых в усадебном доме, собравшихся у камина. Горло Маргарет перехватывает от внезапного прилива тоски по дому. Тот Уэлти-Мэнор уже не вернуть, и от этого ей еще сиротливее.
Уэстон толкает ее под столом коленом, придвигается ближе и шепчет:
– Держитесь?
Он как будто укрыл их головы простыней; ее мир суживается до обжигающего прикосновения его ноги и внимательного, озабоченного блеска его глаз. Она кивает. Он скептически хмурится, но расспросы прекращает. И едва отводит взгляд, трепыхание в ее животе прекращается. Все, что от нее требуется, – дотерпеть до конца ужина, и они отправятся обратно в Уикдон.
Маргарет тянется за хлебом одновременно с Уэстоном. Их руки сталкиваются, оба отдергивают их, как ужаленные. Ее желудок вновь скручивается во впечатляющий узел. Если она не возьмет себя в руки как можно скорее, кто-нибудь из его сестер непременно заметит. Маргарет терпела насмешки всю свою жизнь, но почему-то уверена, что ее добьет смущение, если будут поддразнивать именно этим. Впрочем, она не может с чистой совестью заявить, что он ей не нравится.
– Извините, – бормочет он. – Только после вас.
Жар все еще пульсирует в ее руке, пока она отламывает себе кусок хлеба. Потом обмакивает его в похлебку и кусает. Более вкусной и сытной еды она не пробовала уже много месяцев – в ней достаточно соли, ощущается пряный оттенок свежего орегано. Она перестает жевать, только когда над столом повисает тишина. Кончики пальцев все еще жжет: в спешке она обмакнула их в похлебку до самых костяшек.
Она робко произносит:
– Так вкусно.
Ифе лучисто улыбается.
– Ешьте сколько захотите.
– Итак, – начинает Кристина, – расскажите нам о себе, Маргарет.
Маргарет с трудом сглатывает. Недожеванный хлеб скатывается в желудок, царапая внутри, как гвозди. Она вдруг замечает, что нога Уэстона под столом снова касается ее ноги. От этого прикосновения кожа начинает зудеть.
– Отстань от нее с допросами, – говорит он. – У нее выдался долгий день.
Кристина складывает руки под подбородком.
– С допросами? Вот так обвинение. Уж простите, если мне захотелось познакомиться с нашей гостьей поближе.
– Вот и мне тоже любопытно, – каждое слово Мад звучит остро, как кончик ножа. – Кстати, что привело вас сюда? Вы же заехали так далеко от дома.
– Ведите себя прилично. – Ифе с удивительной ловкостью мажет сливочным маслом ломоть хлеба. Уэстон открывает рот, готовый дать сестрам отпор, но вновь захлопывает, когда мать вкладывает хлеб ему в руку.
– Мам, ну в самом деле… – слабо протестует он, и одновременно шипит Мад:
– Хватит его баловать.
И они устремляют друг на друга негодующие взгляды, сидя напротив, по разные стороны стола.
Ифе старательно намазывает еще один кусок хлеба.
– Довольно препираться, ешьте свой ужин. А то остынет. У Маргарет одной из всех есть здравый смысл.
Мад делает длинный глоток из своей чашки. При этом она не сводит глаз с Маргарет. Сразу ясно, что Мад она не нравится, но Маргарет не знает, то ли она сделала что-то не то, то ли Мад не нравится никто.
– Так! – Кристина хлопает в ладоши. – Может, разобьем лед каким-нибудь другим способом? Как насчет забавных фактов? Маделин, может, рассмешишь нас первой?
– У меня в руках очень острый нож, – в доказательство Мад помахивает им. – В качестве напоминания всем вам.
– Ничего смешного в этом нет. О! – Коллин хлопает ладонями по столу, звенят приборы. – Как вам вот это? А вы знаете, что бактериальных клеток у нас в десять раз больше, чем наших собственных?
– Фу! – кривится Эди.
Коллин делает удрученное лицо.
– У нас явно разные представления о смешном.
– Мисс Уэлти, пожалуйста, спасите нас от нас самих, – настаивает Кристина. – Расскажите, как вы познакомились с нашим дорогим братцем.
Взгляды шести пар глаз прикованы к ней. В глазах Уэстона горит мольба, смысл которой ей непонятен.
– Ивлин Уэлти – моя мать. Мистер Уинтерс намерен… то есть намеревался пробыть в нашем доме, пока она не вернется из деловой поездки. Сейчас она занята исследованиями вдали от дома, но полагаю, вернется сразу же, как только услышит об охоте. Демиурги представляют для нее особый интерес.
– Ясно, – испепеляющий взгляд Ифе останавливается на ее сыне. – А у меня сложилось впечатление, что она обучает его.
Уэстон бледнеет, как выбеленный солнцем песок.
Кристина сосредоточенно тычет в картошку в своей миске, но ухмыляется ему и одними губами выговаривает:
– Ну и попал же ты.
– Я же говорил, что она предоставляет мне возможность много заниматься самостоятельно, – слабо оправдывается Уэстон.
– Ушам не верю. – Мад встает, скрежетнув ножками стула по половицам.
«Что я натворила?» – думает Маргарет.
Пока Кристина и Коллин увлекаются приглушенным разговором, Маргарет беспомощно наблюдает, как Мад широкими шагами направляется к окну. Она распахивает его, закуривает, и дождевые капли на стекле сверкают, отражая пламя ее зажигалки. Полосатый кот запрыгивает на табурет рядом с ней и бодает ей руку, пока она, сдавшись, не принимается гладить его по голове.
– Уэс, зачем ты меня обманывал? – спрашивает Ифе.
– А почему бы ему не обманывать тебя? – вклинивается Мад. Кончик ее сигареты дымится, как ружье сразу после выстрела. – Он же эгоистичный ребенок, который думает только о себе.
– Маделин, довольно. Наша гостья…
– А мне нет дела! Нет дела до нее. – И она напускается на Маргарет: – Почему вы вообще здесь?
– Потому что мне нужна его помощь, – таким ровным тоном, как только может, говорит Маргарет. – Я намерена записаться на охоту, но для этого мне нужен алхимик. Если мы победим, моя мать возьмет его в ученики, а призовых денег хватит, чтобы заплатить за операцию вашей матери.
– Значит, с благотворительными целями. Нас не интересует ни ваша жалость, ни ваши проклятые деньги.
– Это не тебе решать! – вспыхивает Уэстон. – Выбор за мной, и я еду.
Коллин давится нервным смешком.
– Ма-ам! – хнычет Эди.
– Коллин, отведи сестру в ее комнату.
– Но…
– Сейчас же.
Коллин почтительно склоняет голову и хватает Эди за руку.
– Да, мэм.
– А что до вас двоих, – оборачивается Ифе к Уэстону и Мад, – если хотите скандалить, как пьяницы, идите вон из дома. Но пока вы находитесь на моей кухне, вы будете разговаривать друг с другом, как подобает разумным взрослым людям.
– Мне больше нечего ему сказать, – заявляет Мад. – Он уже отвернулся от своей семьи.
Напряжение возникает между ними, как незваный гость. Маргарет зачерпывает еще ложку похлебки, сует ее в рот и старается не морщиться, когда обжигает горло. На глаза выступают слезы.
Ифе подпирает голову рукой.
– Это слишком опасно для девушки вашего возраста. Что сказала бы ваша мать, если бы узнала, что вы задумали? Вас же могут убить.
– Мам, ну пожалуйста! – вмешивается Уэстон. – Никого не убьют.
– Но если Уэс умрет, – оживляется Кристина, – одним ртом у нас будет меньше.
– И то верно, – соглашается он.
– Не смейте говорить об этом даже в шутку! – восклицает Ифе. – Эта охота – зло, Уэс. И ты это знаешь. Я и без того слишком беспокоюсь о тебе. Не могу я беспокоиться еще и о твоей душе.
– Ему вовсе незачем убивать самому, – говорит Маргарет. – Этим займусь я.
– Кажется, в Писании пособничество убийству не считается смертным грехом, – вмешивается Кристина. – Господь милосерден и так далее, верно?
– Вот именно! – Уэстон соскальзывает со своего стула и падает на колени рядом с матерью. И сжимает ее здоровую руку в обеих своих. При этом он выглядит идеальным воплощением преданного сына.
– Я понимаю, что это зло, но разве у нас есть выбор? Мисс Уэлти нужен я, а нам нужны деньги. Это мой последний шанс. Я рискну в последний раз. Клянусь, потом я вернусь домой, если у меня ничего не выйдет. Найду работу. И тебе больше никогда не придется беспокоиться за меня.
– А если у тебя все получится? – спрашивает Ифе.
– Тогда я всю свою жизнь буду заглаживать вину. – Он делает паузу и продолжает с удвоенной серьезностью: – Перед тобой и перед Богом.
Когда Ивлин в последний раз смотрела на нее с такой лаской? Любовь Ифе – тугой узелок заботы, гнева и нежности. А если потянуть за любовь Ивлин, пока та не распадется, еще неизвестно, что обнаружится в середине.
– Я не могу позволить это тебе с чистой совестью, – говорит Ифе, – но и остановить тебя не в силах. Все, что мне остается, – взять с тебя обещание, что ты вернешься ко мне целым.
– Вернусь. Обещаю.
Ифе прижимает ладонь к его щеке и целует его в макушку, а Кристина и Мад обмениваются раздраженными взглядами. Тайный язык сестер, думает Маргарет. Тот, который ей никогда не понять.
Мад замирает, словно почувствовав взгляд Маргарет, резко оборачивается к ней. Трудно различить оттенки ее выражения в клубящемся сигаретном дыму, но глаза почернели. Полным яда голосом она цедит:
– Надеюсь, вы довольны собой.
Хуже всего то, что нет, она недовольна. До сих пор ей приходилось заботиться только о себе и Бедокуре. А теперь в случае провала на карту поставлена не только ее жизнь. Пострадает не только она одна. Но и все девочки Уинтерс – вместе с их безнадежным братом.
* * *
Уэстон ведет себя подозрительно тихо.
Он молчал, пока они мрачно шагали до вокзала, молчит теперь, в пустом поезде, направляющемся на юг. Воздух вокруг него потрескивает от истерического оживления, которое Маргарет не задевает. Одну ногу он закинул на противоположное сиденье, а другой испытывает ее терпение непрестанным стуком об пол.
Вероятно, он даже не сознает, что делает. Как бы это ни раздражало ее, она сдерживается. Пока что она даст ему поблажку, ведь он всего за один вечер вызвал острое недовольство всех своих близких. Тем более что это ее вина, она втянула его в эту затею. Маргарет старается не взращивать в себе чувство вины, однако оно прилипчивое, ему немного надо, чтобы выжить. Одного воспоминания о ненависти в голосе Мад хватит на много дней вперед, чтобы питать его.
За окном сельская местность Нового Альбиона разматывается тускло-зелеными и золотистыми ночными нитями. Мало что удается разглядеть, кроме темноты и отражения тележки с закусками, которую катят по проходу. Когда тележка останавливается перед ними, Уэстон покупает стакан кофе.
– Вам правда нужен кофеин? – спрашивает она.
Он замирает, не закончив глоток, выражение его лица становится кислым.
– Да. А что?
Тук-тук-тук.
Маргарет тычет пальцем в его подпрыгивающее колено и давит до тех пор, пока ступня не замирает на полу. Уэстон фыркает и раздраженно отпивает еще глоток.
– Вы нервничаете, – говорит она.
– Мне надо оставаться бодрым. И потом, кофе меня успокаивает.
– Может, вам стоило бы вместо этого вздремнуть? Вы не в настроении.
– Не в настроении? – Она готова поклясться, что слышит, как от улыбки что-то в нем ломается. – Нет, в такой ситуации я просто не могу быть не в настроении.
– А чем эта ситуация особенная?
– Я же наедине с красивой женщиной.
У нее вспыхивает лицо. Когда-то такие речи вызвали бы у нее досаду или даже сконфузили. Но сейчас она ощущает лишь гнев оттого, насколько пусты и расчетливы его слова. И, пожалуй, немного обиду – потому что он так запросто врет ей. Будто нашел не только красивую, но и простодушную девчонку.
«От меня не спрячешься, – думает она. – Я уже видела, кто ты такой».
Теперь-то она понимает, что Уэстон Уинтерс прекрасно умеет показывать окружающим лишь то, что хочет, чтобы они увидели. Лоск перспективного паренька. Беспечную уверенность. Медоточивые речи. Однако он не кто иной, как лжец, и его маска не распадается только благодаря дешевой позолоте. Под пристальным немигающим взглядом Маргарет его улыбка вянет. Отчасти ей хочется испытать удовлетворение, разоблачив его полностью, но другая часть ее души, более сильная и добрая, жалеет его.
«И ты меня видел». Как бы ей ни хотелось, загородиться от него она тоже не может. Эта цепь связала их воедино. Они видели один другого в те моменты, когда были особенно уязвимы, и теперь каждый вынужден тащить не только свою ношу.
– Обычно этот способ у вас срабатывает? – спрашивает Маргарет.
– Что, простите?
– Или говорите со мной откровенно, или не говорите вообще. – Кончики его ушей вспыхивают. «Хорошо». Если рассердится, его будет проще расколоть. Она уже повидала достаточно его вспышек темперамента, чтобы заметить, что это его слабость, воспользоваться которой проще всего. – Вы ведете себя как ни в чем не бывало.
– А как я, по-вашему, должен себя вести? Вы обрадовались бы, если бы я лил слезы?
– Нет, – ей не удается убрать резкость из голоса. – Я хочу понять, почему вы так стремитесь казаться галантным и беспечным, когда мы верным путем идем к потере всего, что у нас есть. Хочу понять, почему пытаетесь заставить меня замолчать, хотя мы должны доверять друг другу. Ваша сестра назвала вас лжецом и явно считает вас эгоистом. Мне кажется, и то и другое не совсем верно.
– Кто, Мад? Конечно, так она и считает. И всегда будет считать. Что бы я ни сделал.
– Вы облегчаете ей задачу.
– Потому она мало на что рассчитывает.
– А я – на многое.
Они сверлят взглядами один другого, покачиваясь в такт идущему поезду. Наконец Уэстон испускает вздох досады и капитуляции.
– Мне приходится быть галантным, иначе я сойду с ума. Вы видели, как они относятся ко всему, что бы я ни делал. Для них я одно сплошное разочарование, и если я признаю это, я… – он проводит пятерней по и без того встрепанным волосам. – Но и остаться в Дануэе я не могу. Устроиться мне светит разве что на завод или в доки, и куда же этот путь приводит всех и каждого? В этом случае я, наверное, когда-нибудь женюсь и заведу детей, а потом вдруг отдам концы в одночасье и оставлю свою семью еле сводить концы с концами, как сводит наша после смерти отца. И если я не стану алхимиком, ничто не изменится.
– А что изменится, если вы станете алхимиком?
– При нашей первой встрече я сказал правду. Я хочу баллотироваться в сенат. Избираться могут только алхимики, и лишь политики способны что-либо изменить в этой стране.
– Но не делают этого.
– Вот именно! Алхимии полагается служить переменам и прогрессу, но все власть имущие об этом забыли. Никто из них ни черта не изменит, пока существующее положение вещей выгодно им, – горечью пронизано каждое его слово. – При политике, прогрессивной по-настоящему, ни один шестилетка не ложился бы спать голодным. Никто не терял бы родителей из-за небезопасных условий труда. Никому не пришлось бы впихиваться вшестером в квартиру с двумя спальнями. Вот так. Теперь вы довольны?
Она могла бы ответить и «да», и «нет». Его мечта благородна. Если бы не его глаза, горящие искренним желанием, она, пожалуй, не поверила бы ему. Ей вспоминается ее отец. Некогда, рассказывал он ей, у всех людей был священный долг – тиккун олам, «починка мира».
Для ю’адир алхимия – не только наука, но и духовная практика. В это верят даже катаристы. Но если катаристы воспринимают алхимический огонь как символ Божьего суда – средство отделения духа от материи, как Бог когда-нибудь отделит зерна от плевел, – для ю’адир это нечто не столь однозначное. Только путем постижения физического мира можно постичь божественный, и само по себе оно – средство тиккун олам. Но мудрость – лишь один путь из многих. Ее отец говорил также о благих делах и актах справедливости. Маргарет думает, что он был бы восхищен Уэстоном – его желанием с помощью алхимии изменить систему в целом, а она не знает, может ли позволить себе быть настолько идеалисткой.
Она прочитала почти все алхимические тексты, какие нашлись в материнской библиотеке, и во что бы там ни верили философы древности, что бы ни гласило Писание, алхимия – отнюдь не процесс очищения. Это процесс разложения и распада. Он способен сделать ожесточенными и отчужденными даже таких обладателей чистых намерений, как Уэстон Уинтерс.
– Все алхимики говорят, что движимы желанием изменить мир к лучшему, – тихо говорит она. – Но не думаю, что хоть кто-нибудь из них преуспел.
– Потому что все они плесневеют у себя в лабораториях и скорее рассуждают о мире, чем живут в нем. Все они циничны и недальновидны.
Маргарет невольно улыбается.
– Верно, у большинства нет ничего общего с вами.
– Не могу определить, смеетесь вы надо мной или нет.
– Не смеюсь? – Она, к собственному удивлению, понимает, что это правда.
Уэстон протягивает руку по спинке сиденья за ее спиной.
– Тогда ладно. Теперь ваша очередь изливать душу. Неужели ваша мама не учила вас алхимии?
– Пыталась.
– И?..
– О чем именно вы меня спрашиваете?
– Просто любопытно, почему близкая родственница одного из самых знаменитых алхимиков страны сама не значится в числе алхимиков.
Еще до всего мать объявила ей, что будет учить ее алхимии. Алхимия – поистине магия. Любой ребенок увлечется. Но едва Маргарет увидела, на что она способна, как эта наука утратила для нее всякую притягательность. Когда пришло время обещанных матерью уроков, дело у Маргарет застопорилось. Она просто не могла. Воспоминания о разочаровании на лице Ивлин до сих пор терзают ее.
– Мне неинтересна алхимия. Вот и все.
– Но почему?
Ответить она могла бы разными способами. «Потому что алхимия делает из людей чудовищ. Потому что какой прок в алхимии, если она не в силах вернуть ее?»
– Ее можно применять для ужасных вещей.
– А как же, – никто и не стал бы спорить. Хоть они слишком молоды и не застали войну, каждому жителю Нового Альбиона известно, какой ущерб способно нанести алхимически заряженное оружие. Все слышали страшные рассказы о боевых алхимиках, которые экспериментировали с собственным телом – и с телами вовсе не желающих этого подопытных. – Как и почти все остальное. Все дело в том, как именно его применить.
Маргарет пожимает плечами.
– В таком случае, возможно, не у каждого из нас есть заветная мечта.
Он невесело усмехается ей.
– Вот теперь вы надо мной точно смеетесь.
– Ничего подобного. Это правда.
– Удручает. Не может быть, чтобы вы всерьез.
Скоро он сам поймет. Как и все остальные, он станет воспринимать Уикдон и усадьбу как тюрьму, тесную, скучную и провинциальную. Как ступеньку, на которую надо наступить или перешагнуть на своем блистательном пути к успеху. Но если для него это лишь точка на карте, для нее Уикдон – целый мир. Выживание в нем не оставляет свободного времени для мечтаний.
– Всерьез, мистер Уинтерс.
Уэстон хмурится. Он явно не удовлетворен ее ответом, но переводит разговор:
– Меня можно звать на «ты» и по имени – Уэсом.
Она вдруг замечает, что ее руки пусты и ничем не заняты. И закладывает выбившуюся прядь волос за ухо.
– Ладно.
Между ними повисает молчание, он смущенно почесывает в затылке. Ей не то чтобы неловко. Она привыкла к молчанию, дорожит им, как единственным другом, если не считать Бедокура. Но Уэстон, то есть Уэс, относится к нему настороженно и беспокойно, как какое-нибудь лесное существо.
А потом она видит, что его осенила идея. Его брови взлетают, лукавая улыбка приподнимает уголки губ. Он придвигается ближе, и она остро сознает, что он почти закинул руку ей на плечи. Маргарет с трудом подавляет в себе порыв отстраниться. Фантомное ощущение его руки на ее коже является к ней, как медленно проступающий синяк. Эта боль вызывает у нее в равной мере влечение и ненависть.
– Так… – начинает он. – А известно ли вам, что вы так и не представились мне как полагается? Ваше имя Маргарет, верно? Так вы назвали себя, когда знакомились с моей семьей.
Маргарет. Ей нравится, как звучит в его устах ее имя, как он намеренно задерживает его между зубами и как городской акцент смягчает обе «р». Никто не зовет ее Маргарет, даже когда она об этом просит. Она кивает, вдруг обнаружив, что растеряла все слова. Как ему удается так легко конфузить ее?
Решив подвергнуть анализу чары, которые он на нее напускает, она жадно всматривается в его черты. Его всклокоченные волосы имеют тот же лоснистый черный цвет, что и порох, глаза узкие, опушенные темными густыми ресницами. Когда он улыбается, видна тонкая щелочка между передними зубами. Он в самом деле симпатичен – не то чтобы он нуждается в признании, но соглашаться с этим ей немного досадно.
Понизив голос, он интересуется:
– Так как же мне можно называть тебя? Пегги?
Чары моментально рассеиваются, и Уэстон Уинтерс вновь превращается в нахального мальчишку, который поселился в комнате для гостей дома ее матери.
– Нет.
– Мардж?
– Ни в коем случае.
Он смеется.
– Ладно, ладно. Значит, Маргарет. И ты не хочешь быть алхимиком. А кем же ты хочешь быть?
– Снайпером. – Она понятия не имеет, что побудило ее так ответить, но о своем ответе она сожалеет мгновенно. Ничто не вызывает в Маргарет такой ненависти, как когда на нее глазеют. Если она чему-нибудь и научилась в жизни, так это становиться незаметной ради выживания.
– Снайпером, да? Хочешь пойти в армию?
– Нет. Не совсем. – Об этом она думала, но у нее нет ни малейшего желания отдавать свою жизнь за страну, у которой не нашлось для нее любви.
Так чего же она хочет? Маргарет представляет, как дышит запахом влажной земли и хвойного леса. Ветер ласково ворошит ее волосы, влажный туман капельками повисает на ресницах. Грохот выстрела и лай гончей. Если бы она могла позволить себе думать только о себе и получить все, что хотела, ее желание выглядело бы вот так. Она сама, в красной охотничьей куртке, с венком из лавровых листьев и клочком белого меха так высоко на пьедестале победителя, что могла бы наступить на ухмыляющееся лицо Джейме Харрингтона.
– Думаю, победы будет достаточно, – говорит она.
– А что потом?
– Не знаю. Так далеко я не заглядывала.
– Как это… практично.
– Да? А по-моему, нелепо.
– Нет. Не нелепо. – Он старается сохранить серьезное выражение, но искренний, полный решимости огонь в его глазах делает его моложе и почти милее. – И потом, мечтам необязательно быть практичными. Именно поэтому они и называются мечтами. А теперь наши мечты – жить и умереть вместе.
– Вместе…
Совершенно чуждое ей понятие.
Он усмехается.
– Ты и я против всего мира, Маргарет.
Ей не нравится, как от этого объявления у нее щемит в груди. Да, их судьбы связаны, но что пугает ее сильнее – чувства, которые он пробуждает в ней: вот эту робкую надежду и ужасное томление. Это все равно что стоять на самом краю скалы, выставив за него мыски. То, что лежит далеко внизу, мрачностью и непостоянством сравнимо с морем, и если она позволит себе сдаться, ей известно, что подхватить ее будет некому.
Уэс и его мечтания, решает она, и вправду опасны.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?