Текст книги "Тайна вора-невидимки"
Автор книги: Энид Блайтон
Жанр: Детские детективы, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глава 4. Улики
Джинни продолжала болтать, но Хилари это наскучило, и она позвала ребят наверх:
– Пойдёмте, я покажу вам мои награды. Джинни, надеюсь, хоть они-то на месте?
– Все твои кубки стоят нетронутые, – успокоила её экономка. – Пропали некоторые драгоценности твоей матушки и серебряные часы с портсигаром твоего отца. Вор обшарил только их спальню.
– Бетси, пойдём. – Хилари потащила девочку за собой. – Фатти, и ты тоже.
Фатти был рад отвязаться от болтливой Джинни и, пока они поднимались по лестнице, успел шепнуть Бетси:
– Заболтай Хилари. Мне нужно время, чтобы хорошенько всё осмотреть.
Бетси кивнула. Ей ужас как надоела Хилари с её лошадками, но ради Фатти она была готова на многое. Когда девочки зашли в комнату Хилари, Бетси открыла рот от удивления: на всех полках стояли многочисленные призы и кубки! Завязался разговор, и Фатти потихоньку удалился.
Довольно ухмыляясь, что всё идёт как по маслу, Фатти обходил комнаты вместе с Бастером, который очень даже умел себя вести в приличных домах. Джинни была права: все окна на втором этаже оказались закрытыми, кроме родительской спальни. Фатти высунулся наружу: у стены стояла лестница, которую он уже видел через окно в коридоре. Невозможно, чтобы Джинни пропустила грабителя. Тогда что же получается? Драгоценности исчезли вместе с грабителем. На всякий случай Фатти проверил, нет ли где ещё балкона или другого окна. Таковых не оказалось.
Тогда он решил сконцентрироваться на спальне родителей Хилари, из которой пропали драгоценности. На стене возле окна остались отпечатки, и Фатти их изучил.
Вор явно был в грязных перчатках и не очень заботился о предосторожности. Фатти вытащил рулетку и измерил следы – восьмой, а может, даже девятый размер. Ого-го какие ручищи!
Рассматривая отпечатки на полированной поверхности комода, Фатти подумал, что найти в Петерсвуде громилу с такими руками не составит труда.
Он снова выглянул из окна. Преступник определённо поднялся в спальню по садовой лестнице, а похищенное скинул вниз. Украденные вещи должны были упасть примерно рядом с клумбой. Но Фатти не спешил пока выходить на улицу. Почему, покидая дом, этот человек не воспользовался лестницей? Боялся, что его увидит Джинни? Возможно. Он ведь слышал её истошные крики.
Как же вор скрылся? Можно было воспользоваться окнами на третьем этаже, но тогда он рисковал свернуть себе шею – стена была голой, без вьющихся растений. Фатти ещё раз обошёл третий этаж и вдруг заметил чулан – тесную комнатку с крошечным окном, запертым на шпингалет. Фатти открыл его и высунулся наружу. Возле окна проходила водосточная труба.
Если бы шпингалет не был закрыт, а грабитель был коротышкой, тогда он смог бы протиснуться через это окно и спуститься по водосточной трубе. Но, если верить Джинни, были открыты лишь окно в хозяйской спальне и пара окон на третьем этаже, из которых невозможно выпрыгнуть не разбившись.
Фатти спустился по лестнице. Из комнаты Хилари слышался её вдохновенный рассказ о собственных достижениях.
– Кто там? – испуганно воскликнула экономка, услышав его шаги.
– Это всего лишь я, – сказал Фатти. – Джинни, для меня остаётся загадкой, как вор покинул дом. Судя по следам от перчаток, он немалого роста, такого не пропустишь. Есть только одно место, из которого можно сбежать незаметно, – я имею в виду чулан. Окно точно было закрыто, когда пришёл инспектор?
– Совершенно точно! Инспектор всё досконально проверил. И вор не пролез бы через такое маленькое окно. Видел бы ты следы его ног – настоящий великан.
– Я взгляну, если вы не возражаете, – попросил Фатти.
Джинни была только счастлива заполучить в собеседники столь воспитанного юношу – ведь такие нынче почти перевелись.
Фатти отправился в сад и подошёл к лестнице у стены. Вся земля вокруг была истоптана огромными следами сорок шестого или сорок седьмого размера. Для порядка Фатти сделал все замеры и занёс их в блокнот. Также он зарисовал отпечаток подошвы – тот был чётким и несмазанным.
Осталось проверить место, куда вор выбросил добычу. Он наверняка хорошенько размахнулся, значит, нужно искать возле кустов и клумбы. Вряд ли, конечно, вор забыл там что-то из украденных вещей.
Фатти понимал, что обследует место преступления после инспектора, но всё же надеялся на собственные маленькие открытия. Кроме следов ног, вокруг куста он обнаружил большой отпечаток какого-то круглого предмета с крестообразным рисунком. Что бы это могло быть? Фатти решил спросить у Джинни.
– О, инспектор тоже им заинтересовался, – ответила экономка. – Но я представления не имею, что это. Из дома ничего такого круглого не пропало. Это и впрямь что-то странное, размером с таз, в котором я мою фрукты и овощи.
Фатти измерил и зарисовал отпечаток, надеясь разобраться с ним позже. Ведь этот непонятный предмет был как-то связан с ограблением.
Он захлопнул блокнот, считая работу выполненной. Интересно, обнаружил ли инспектор ещё какие-нибудь улики, кроме следов?
«Дело так себе, – подумал Фатти, возвращаясь за Бетси. – Таких крупных людей в Петерсвуде – по пальцам пересчитать. Не удивлюсь даже, если инспектор уже схватил вора». Эта мысль несколько уколола его самолюбие, но, в конце концов, Дженкс – это не Гун, с которым они вечно соревнуются.
Когда Фатти вошёл в комнату Хилари, которая тараторила без умолку, Бетси уже была на грани отчаяния. Она с облегчением улыбнулась, увидев Фатти. Неужели её мучениям пришёл конец?
– Фатти, ну что, нам пора? – спросила Бетси. – Хилари мне столько интересного рассказала.
– Ага, – кивнула довольная Хилари. – Если хочешь, Фатти, я могу повторить специально для тебя.
– Не стоит, мне Бетси обязательно всё перескажет, – уклончиво ответил Фатти. – А ты молодчина, Хилари. Столько призов – это повод для гордости.
– Ну… – Хилари попыталась изобразить скромность, но у неё это не очень-то получилось. – Например, этот кубок я выиграла…
Фатти взглянул на часы и воскликнул:
– Ой, нам пора! Бетси, я должен проводить тебя до дома, чтобы ты не получила нагоняй.
На лице Хилари появилось выражение крайней досады, чего не скажешь о Бетси.
– Спасибо тебе огромное за интересный рассказ, – сказала она, надеясь на недолгое прощание.
Фатти отпустил Хилари пару комплиментов, и та, растаяв, даже проводила их до ворот, а потом долго стояла и махала вслед.
– Фу, – выдохнула Бетси, когда они ушли достаточно далеко. – Фатти, ну как? Интересное дело или так себе?
– Даже не знаю, – неуверенно сказал Фатти. – Собственно, обычное ограбление, но есть пара странных деталей. Возможно, полицейские обладают большей информацией, поэтому я хочу послушать Тонкса.
– А почему бы не обратиться сразу к инспектору? – спросила Бетси, когда они свернули на улицу, ведущую к её дому.
– Мне не хочется говорить ему, что я сунул нос в это дело, – ответил Фатти. – Лучше расспрошу Тонкса. Передай Пипу, что завтра буду у вас в одиннадцать.
Фатти довёл Бетси до самых дверей:
– Спасибо, что выручила. Понимаю, тебе было скучно, зато я спокойно всё осмотрел.
– Ну и пусть скучно, – ответила Бетси. – Я ведь ради общего дела старалась. Но рассказов про лошадиные скачки мне теперь хватит на всю оставшуюся жизнь!
Глава 5. Информация от Тонкса
Фатти вернулся домой и направился в своё «логово» в глубине сада. Там, в коробках, ящиках и на полках, он хранил самое необходимое для расследования преступлений. Шляпы, башмаки, потрёпанные шарфы и пальто – всё, что угодно, могло пригодиться для маскировки. Но имелась и особо секретная коробка, где хранились вставные челюсти, силиконовые подушечки для щёк, брови всевозможных форм, цветов и кустистости, усы от длинных до коротких и парики от лысых до лохматых. О, это была причудливая коллекция, которую по достоинству оценил бы любой опытный сыщик!
Фатти с тоской подумал, что давненько он ни в кого не перевоплощался. Ведь для этого нужно серьёзное расследование или хотя бы объект для розыгрыша. Скучный мистер Тонкс совершенно не подходил для шутки, зато мистер Гун – идеальная мишень. Интересно, когда он возвращается?
На следующее утро Фатти поехал к Тонксу. Бастер, тяжело дыша и свесив язык, бежал за велосипедом. Фатти решил, что пробежка будет полезна для растолстевшего пса.
Юный сыщик добрался до участка и постучал в дверь. Раздалось «Войдите!», и Фатти предстал перед Тонксом. Тот сидел за столом, перебирая кучу бумаг. Полицейский мельком взглянул на мальчика и кивнул:
– Фредерик Троттвиль, лучший друг инспектора! Он рассказал мне вчера про твои подвиги. Молодец, ничего не скажешь.
Что ж, хорошее начало беседы. Фатти присел на стул и сразу взял быка за рога:
– Хоть вы и заняты, прошу уделить мне немного времени. Вчера я отвёл Хилари домой. Ведь это её ограбили. Бедняжка напугалась до смерти. Вы знаете, что она крестница инспектора?
– А, теперь понятно, – сказал Тонкс. – То-то вчера инспектор всё время повторял: «Нортон-хаус! Там же Хилари живёт!» Я не понял, кто такая Хилари, а спросить постеснялся.
– Всё произошло так неожиданно, что он не успел сообразить, – пояснил Фатти. – Одним словом, я проводил Хилари до дома и осмотрел место преступления. И вот думаю: вдруг мне удалось узнать то, чего не знаете вы?
– Это вряд ли, – Тонкс покачал головой. – Из меня-то следователь никакой, я по другой части, но инспектор большой профессионал в своём деле и ничего не упустил. Но всё равно спасибо, что пришёл.
– Всегда рад помочь, – скромно заметил Фатти и осторожно поинтересовался: – А что вы с инспектором обнаружили?
– Ничего особенного. Следы от перчаток, ты их тоже, наверное, видел. И следы от ботинок на земле. Похоже, преступник не из мелких. Да и скрылся он мастерски, никто даже не заметил как. Можно подумать, что на нём была шапка-невидимка.
– Джинни сказала примерно то же самое, – со смехом заметил Фатти. – Ведь слон не иголка в стоге сена. Но даже булочник никого не видел возле дома.
– Да, странное дело, – согласился Тонкс. – А этот булочник оказался не из трусливого десятка. Вроде маленький, а даст фору любому громиле. Я вчера вечером опросил его. Говорит, что именно он своим приходом спугнул вора, а так бы тот ещё больше драгоценностей унёс.
– Кто-нибудь ещё побывал вчера в Нортон-хаус?
– Да, почтальон, торговец древесиной, разносчик листовок, – перечислил Тонкс. – Мы всех опросили, но никто не заметил ничего подозрительного. Правда, они приходили задолго до ограбления.
– А где в это время находился садовник? – поинтересовался Фатти.
– Садовник отлучился на джимхану, так как Хилари забыла упряжь. Он вернулся после ограбления, и булочник отослал его обратно на стадион, чтобы найти меня.
Фатти задумался. Какой-то странный вор: большой, нерасторопный, кругом наследил и при этом остался незамеченным.
– И больше никаких улик? – спросил Фатти.
Тонкс насторожился. Он и так слишком многим поделился. Стоит ли рассказывать про остальное?
Фатти заметил, что Тонкс сомневается, и успокоил его:
– Вы не переживайте, мы с инспектором большие друзья. Я не причиню вреда следствию, а наоборот – помогу.
– Ладно, – согласился Тонкс. – Инспектор так и сказал мне: «Если уж мы не отыщем вора, то Фредерик точно с этим справится».
– Вот видите! – улыбнулся Фатти. – Вы пока топчетесь на месте, так дайте я попробую.
Полицейский, немного поколебавшись, передал Фатти два грязных листка: на одном было написано «2 Фринтон», а на другом – «1 Родс».
– Что бы это могло значить? – задумчиво произнёс Фатти.
– Так же как и ты, представления не имею. – Тонкс забрал листки и прочитал вслух: – «2 Фринтон». «1 Родс». Похоже на адреса. Пока мне не до этого. Эти листки валялись возле кустов, куда сбросили драгоценности.
– Непохоже, что они связаны с делом. Как будто их просто выбросили.
– Вот и я так считаю, – кивнул Тонкс. – Но на всякий случай попридержу их.
Тонксу больше нечего было сказать, и Фатти поднялся из-за стола:
– Ну что ж, желаю вам удачи в поимке преступника. Людей с девятым размером перчаток и сорок шестым размером ноги не так уж много в Петерсвуде.
– Так пусть мистер Гун этим и занимается, – ухмыльнулся Тонкс. – Он ведь скоро возвращается. Я вообще удивлён, что в таком захолустье что-то происходит. Я привык жить в большом городе, а у вас тут тишь да гладь. Ну какие здесь могут быть правонарушения? Разве что собака погонится за овцой, да какой-нибудь нерадивый гражданин забудет заплатить за телеантенну.
Эх, как же Тонкс ошибался! Фатти мог рассказать ему столько захватывающих историй, потрясших Петерсвуд, но сейчас он находился под впечатлением от другой новости:
– Вы сказали, нам стоит ждать мистера Гуна? И когда же?
– Да ты, кажется, рад, – удивился Тонкс. – Хотя я слышал, что вы не особо друг друга жалуете. Мистер Гун будет сегодня. Сдам ему все дела – и домой. Уверен, что констебль быстро поймает преступника.
Фатти кинул взгляд на каминные часы. К одиннадцати нужно быть у Хилтонов. Всё возможное Тонкс ему сообщил. Но каково – мистер Гун возвращается! Старый добрый Гун, или, как они его ещё называли, А-ну-ка-разойдись, – напыщенный, взрывной, вечно враждующий с юными сыщиками и Бастером.
Фатти обменялся рукопожатиями с Тонксом, поблагодарил его и укатил на велосипеде. А следом за хозяином бежал Бастер, продолжая утреннюю тренировку.
Остальные сыщики уже заждались Фатти. Ребята пили лимонад, спрятавшись в тени раскидистого дерева, чтобы хоть как-то спастись от жары.
Когда послышалось треньканье велосипедного звонка, Пип подскочил на ноги.
– Это Фатти, – сказал он, и был прав: по дорожке, выжимая из велосипеда максимальную скорость, нёсся Фатти.
– Он что, сбрендил? – подивился Пип. – Народ еле ноги волочит в такую жару, а он летает как стрела.
Но Фатти спешил поскорее сообщить все самые горячие новости и не чувствовал жары. Он затормозил и, бросив велосипед в траву, торжествующе оглядел всю компанию.
– Мистер Гун возвращается! – объявил он. – Представляете? После полудня он уже будет в Петерсвуде и сразу возьмётся за дело о воре-невидимке. То-то повеселимся!
Сыщики сразу воодушевились.
– Отличная новость! – воскликнул Ларри, который обожал их смешную войнушку с Гуном. – Значит, ты пообщался с Тонксом? Узнал что-нибудь интересное?
– Да, кое-что. – Фатти опустился на траву. – Полицейские обнаружили примерно то же самое, что и я. Дайте перевести дух и через минуту услышите полный отчёт. Если только Бетси не опередила меня и не разболтала всё.
Конечно же Бетси не могла так поступить с Фатти. Поэтому он вытащил блокнот и, глотнув немного лимонаду, начал доклад.
Фатти рассказал о приставленной к окну садовой лестнице, об огромных отпечатках ног, не менее огромных следах от перчаток и о пропавших драгоценностях. Доклад он завершил таинственным исчезновением вора.
– У него было два пути для отступления, – пояснил Фатти. – Из спальни по лестнице на улице или через первый этаж. Но экономка Джинни стояла в коридоре и не могла его пропустить. Так вот: она утверждает, что не видела, каким образом вор покинул дом.
– Может, он просто выпрыгнул из другого окна? – предположил Пип.
– Нет. Окно было открыто только в спальне, а с третьего этажа можно здорово разбиться, – ответил Фатти. – Есть только один вариант – крошечное окно в чулане на третьем этаже. Там рядом проходит водосточная труба. Но вылезти через него мог только человек очень маленького роста, да и шпингалет был опущен – Джинни лично проверила.
– Да уж, невозможно сбежать через окно и одновременно закрыть его изнутри, – согласился Пип. – Прямо головоломка какая-то. Эта Джинни права: мы имеем дело с человеком-невидимкой!
– А если так, значит, он снова захочет повторить свой фокус, – заключил Ларри. – Хорошо быть невидимкой – воруй сколько хочешь!
Фатти рассмеялся. Он устроился поудобнее, раскрыл блокнот и показал перерисованные следы от перчаток, от рифлёных подошв и странный отпечаток круга с крестиками внутри.
– Ума не приложу, что это может быть, – сказал он. – Это круглое нечто я обнаружил возле куста, куда грабитель бросил украденные вещи. И ещё кое-что. Взгляните-ка: у кого-нибудь есть мысли на этот счёт?
Фатти показал текст двух записок.
– «2 Фринтон» и «1 Родс», – прочитал он вслух. – Записки валялись возле куста. В чём тут смысл?
– Фринтон… – Бетси наморщила лобик, пытаясь вспомнить. – Что-то знакомое. Фринтон, Фринтон… Я совсем недавно слышала это название.
– Так тебе подружка прислала открытку из Фринтон-он-Си[3]3
Фринтон-он-Си – маленький приморский городок в Тендринге, графство Эссекс, Англия.
[Закрыть], – подсказал Пип.
– Нет, не то, погоди, – отмахнулась Бетси. – Есть такое местечко возле реки, совсем недалеко отсюда, вроде пансионата. Вспомнила – Фринтон-Ли[4]4
От англ. lea – пастбище, луговое угодье.
[Закрыть]!
– Ай да Бетси! – восхищённо произнёс Фатти. – Обязательно туда съездим. И если увидим там большерукого и большеногого человека, установим за ним слежку.
– А как насчёт «1 Родс»? – спросил Ларри.
Тут никто ничего не смог придумать.
– С этим мы тоже разберёмся, – пообещал Фатти. – Ну что, дорогие сыщики, вот вам и тайна!
Глава 6. Второе ограбление
Мистер Гун возвращался в Петерсвуд совсем другим человеком. Ведь он прошёл серьёзные курсы для полицейских и узнал много нового о своей профессии. Да, надо идти в ногу со временем, когда преступники становятся всё хитрее и хитрее. Но самое главное – Гун получил неоценимые навыки в искусстве маскировки. Они пригодятся в борьбе не только с преступниками, но и с Фатти Троттвилем, который менял образы как перчатки и вечно ставил Гуна в унизительное положение. Фатти ловко перевоплощался в рыжеволосого разносчика газет, старика или даже толстую старуху!
Эти выходки доводили Гуна до белого каления. Но теперь он возвращался домой с багажом знаний и целым саквояжем реквизита для маскировки.
Гун нащупал в кармане заветную коробочку с гримом. Всё остальное: накладные бороды, брови и парики – лежало в саквояже. Констебль был готов отомстить за все свои обиды.
Ограбление, о котором сообщил мистер Тонкс, оказалось как нельзя кстати. Гун схватит удачу за хвост, вгрызётся в новое расследование уже как более опытный полицейский и распутает его, тогда как Фатти и глазом моргнуть не успеет.
Гун взъярился, когда узнал, что юным сыщикам уже известно про ограбление в Нортон-хаус.
– Чёртов мальчишка! – сказал он Тонксу, когда тот изложил суть дела. – Как так получилось, что он опять сунул нос в расследование?
– Это получилось случайно, сэр, – невозмутимо ответил Тонкс. – Троттвиль был рядом с инспектором, когда я пришёл с докладом.
– Каков проныра! – ухмыльнулся Гун. – Я вам так скажу: если во дворце её величества украдут корону, этот Фатти первым пронюхает обо всём.
– Что-то я сильно в этом сомневаюсь, – позволил себе заметить Тонкс, считавший Гуна немного странным. – Ну что ж, мне пора. Дела я вам передал, и две бумажки с адресами тоже, – закончил он.
– Да, ими я займусь в первую очередь, – сказал Гун. – Выставим там наблюдение.
– Прекрасно, – кивнул Тонкс. – Желаю успехов и до свидания.
Когда полицейский ушёл, Гун приступил к своим обязанностям. Он начал разбирать бумаги, связанные с последним ограблением, но почти сразу зазвонил телефон.
– Полиция слушает! – рявкнул он в трубку.
Голос возбуждённо затараторил, Гун выпрямился на стуле, чувствуя, как в голове заскрипели шестерёнки. Eщё одно ограбление! Прекрасно!
– Мадам, ничего не трогайте, я скоро буду, – приказал он.
Констебль надел шлем, сел на велосипед и отправился к месту преступления. Гун усиленно крутил педали, изнывая от жары, и радовался, что уж на этот раз опередит юных сыщиков. Когда он приехал по нужному адресу и позвонил в дверь, ему открыл… Фатти!
У Гуна отвисла челюсть от удивления. Фатти молча улыбался, наслаждаясь моментом.
– Добрый день, мистер Гун, – сказал он слащавым голосом, который так бесил констебля. – Мы вас ждали, проходите, пожалуйста.
– А ты-то откуда взялся? – возмутился Гун. – Издеваешься? Устроил ложный вызов? То-то голос в трубке показался странным, а вся история – дурацкой. Решил выманить меня под выдуманным предлогом? Думаешь, если ты друг инспектора, тебе всё можно?
– Гав! – Из дверей вылетел Бастер, радостным лаем приветствуя своего старого неприятеля.
Констебль попятился, бормоча проклятия, прыгнул на велосипед и поехал прочь, выписывая зигзаги.
– Что это с ним? – удивился Фатти. – Ларри, ты слышал? Он решил, что это ложный вызов. Наш Гун совсем слетел с катушек.
На крыльце появились Ларри с Дейзи: они ещё успели взглянуть на фигуру удаляющегося констебля.
– Что это было? – Фатти недоумённо развёл руками. – Как говорится, пришёл, увидел, но не победил[5]5
Перепев латинского крылатого выражения «Пришёл, увидел, победил».
[Закрыть].
– Очень странное поведение для полицейского, – заметила Дейзи.
– Вот именно, – поддакнул Фатти. – Ведь Люси всё очень чётко ему объяснила, я сам слышал.
– Ну что там? – послышалось из-за дверей. – Приехала полиция? Пускай заходят.
– Полиция приехала и уехала, – ответил Фатти. – Кажется, мистер Гун не в себе.
– Слава богу, хоть вы тут, – сказала миссис Вильямс, выходя на крыльцо. – Что бы я без вас делала?
А дело было так. Фатти с друзьями пил чай на лужайке у Дейкинов, как вдруг из соседнего дома послышались крики о помощи:
– Караул, спасите! Грабители!
– Да это же миссис Вильямс! – Ларри вскочил на ноги.
Соседка так истошно кричала, что Дейзи растерялась со страху.
– А что случилось? – всё время повторяла она.
– Вашу миссис Вильямс ограбили, – объяснил Фатти. – Побежали скорей!
Ребята перелезли через забор и оказались в соседском саду. Миссис Вильямс, увидев их из окна, отчаянно замахала руками: «Сюда! Мне страшно!»
Дети вбежали в дом через заднюю дверь, где располагалась кухня. Там никого не было. На столе лежали пакет с бакалеей, два батона, а возле двери на стуле – почта.
Фатти быстро забежал в прихожую. Очевидно, в дом проникли через заднюю дверь, так как она была не заперта. «Не удивлюсь, если это вчерашний вор», – подумал Фатти.
Перепуганная миссис Вильямс, хрупкая седовласая леди, сидела на диване в гостиной и находилась на грани обморока.
– Скорей! Нюхательную соль! – слабым голосом попросила она Дейзи. – Там, в сумочке.
Дейзи быстро выполнила просьбу пожилой женщины и поднесла пузырёк к её носу.
– Что случилось, миссис Вильямс? – спросил Фатти.
– Я пообедала, а потом присела на диванчик и задремала, – объяснила старушка. – И вдруг наверху послышался топот и низкий кашель, как будто овца блеет.
– Овца? – заинтересовался Фатти: у миссис Вильямс оказалось своеобразное воображение, но примерно так же описывала кашель и Джинни, экономка Хилари.
– Да, именно так, – слабым голосом отозвалась миссис Вильямс. – Мне стало страшно, и я вышла в прихожую. Вдруг кто-то толкнул меня в спину и запер в чулане.
В парадной двери заскрежетал ключ.
– Кто это? – спросил Фатти.
– О, это моя компаньонка Люси, – сказала миссис Вильямс. – Люси, слава богу, что ты вернулась. Знаешь, произошло нечто ужасное!
В комнату вошла похожая на воробушка маленькая, взъерошенная женщина с цепким взглядом. Она даже передвигалась, подпрыгивая как птичка.
– Что случилось, миссис Вильямс? На вас лица нет! – встревоженно спросила Люси.
Старушка повторила всю историю сначала, дойдя до того момента, как её запихнули в чулан.
– И вот стою я там, – продолжила она, – слышу, как вор снова поднялся наверх. Ходит там, топает как слон, опрокидывает вещи. А потом он спустился вниз. Я всё это знаю потому, что чулан как раз находится возле лестницы. Потом снова раздался этот хриплый, низкий кашель.
Миссис Вильямс замолчала, дрожа всем телом.
– Как же вам удалось выбраться? – мягко спросил Фатти. – Вор открыл дверь?
– Должно быть, так. Я точно не знаю, – ответила миссис Вильямс. – Я так испугалась, когда он снова спустился, что, вероятно, потеряла сознание. Когда очнулась среди груды обуви и клюшек для гольфа, дверь уже была открыта. Я толкнула её и выбралась наружу.
– Хм… – пробормотал Фатти. – Мисс Люси, звоните в полицию, а я пока осмотрю дом. Интересно, очень интересно…
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?