Текст книги "Кузина Джейн"
Автор книги: Энн Бэрбор
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Глава 18
Все отсюда!
Джейн вошла в свою комнату и, закрыв за собой дверь, устало вздохнула. В зеркале на стене она увидела свое отражение и безрадостно усмехнулась. Она была еще в гриме и костюме шаловливого Пэка, но чувствовала сейчас себя больше Офелией, да и то через несколько минут после того как эта несчастная женщина простилась с жизнью, утонув.
– Развязывая серебряный шнурок на тунике, она прошла к шкафу. Господи, как ей не хотелось возвращаться к гостям и выполнять обязанности хозяйки. У нее было одно желание – забраться в постель, накрыться с головой одеялом, да так и остаться до конца своих дней. Она повернулась, когда в дверь постучали и раздался приглушенный голос Ханны. Джейн попросила служанку войти.
– Я приготовила ваше синее сатиновое платье, мисс Джейн, – сказала та, входя в спальню. – Оно на кровати.
Джейн на мгновение задержалась у шкафа. Сняв серебряные сандалии, она попыталась найти тапочки, которые всегда держала в шкафу. Однако ей пришлось порыться, прежде чем найти их. Джейн обратила внимание на то, что в шкафу царил беспорядок.
А когда Ханна помогла ей переодеться в вечернее платье, Джейн заметила, что служанка заметно взволнована.
– Ханна, что с вами? Что-то случилось?
Ханна поежилась.
– Ну, не знаю, стоит ли об этом говорить, но сегодня в конюшне произошли какие-то странные вещи.
– В конюшне? – переспросила Джейн.
– Да, один из мальчиков-конюхов пришел на кухню, когда я была там, и сообщил, что граф Уи уехал в Лондон.
– Ночью? Да еще в разгар вечеринки?
– И это еще не все, Джейн. Мальчик сказал, что перед тем как уехать, он говорил со своей каретой.
– Прошу прощения?
– Ну, то есть разговаривал с кем-то, находящимся в карете. И мальчик божится, что его светлость называл имя Уинифред.
– Что?!
– Я чувствовала, что она плохо кончит, – продолжала служанка.
– Но почему вы мне сразу об этом не сказали? Или лорду Саймону, или…
Ханна поежилась.
– Ну, я не думала, что кто-нибудь будет скучать по его светлости, а что касается мисс Уинифред – ну, так мальчик не был уверен в том, что он услышал, и… Ладно, – дерзко закончила служанка, – с этой девушкой у вас были только проблемы, и если она отправилась к собственной погибели, то так ей и надо, и не ваше это дело.
– Ханна, как вы могли! Быстро, помогите мне снять платье! – Джейн суетливо и безуспешно попыталась расстегнуть застежки сзади на платье.
Не поедете же вы за ней! – воскликнула Ханна.
– Уинифред моя кузина и моя подруга. Я не могу допустить, чтобы она загубила себя.
А, кроме того, она не могла допустить, чтобы Саймона публично унизила его же невеста.
Поджав губы, служанка промолчала и помогла хозяйке выбраться из сатинового платья.
– Хорошо, – сказала Джейн. – Теперь ступай вниз и найди Герарда. Скажи ему, чтобы немедленно встретился со мной у конюшни.
Как только служанка ушла, всем своим видом выражая неодобрение, Джейн снова поспешила к шкафу. Вытащив оттуда простенькое платье из муслина и снова обратив внимание на беспорядок в вещах, она стала искать свою большую шляпу. «Во время планируемой погони лучше бы спрятать лицо», – подумала она. Но шляпы она не нашла, как не нашла и платья, которое надевала на маскарад. Надев ботинки и плащ, Джейн поспешила из комнаты.
Внизу ее остановила леди Гермиона, острый нос которой дергался от возбуждения.
– Я хотела бы с вами поговорить, мисс Бург.
– Мне очень жаль, леди Гермиона, но я тороплюсь. С вашего позволения.
Она пронеслась бы мимо ее светлости, но женщина схватила ее за руку.
– Куда вы спешите? – подозрительно спросила она, обратив внимание на одежду Джейн.
– Туда, – коротко ответила Джейн, пытаясь стряхнуть пальцы леди Гермионы со своей руки.
– А не имеет ли это какого-нибудь отношения к исчезновению Уи? – резко спросила леди Гермиона.
– Что-что? – возмущенно воскликнула Джейн.
– Я искала Уи, – отрезала леди Гермиона, – и всего лишь несколько минут назад слышала, как два лакея шептались о том, что видели, как он уезжает. Я хочу знать, была ли с ним эта вертихвостка Уинифред Тимбуртон? Могy поклясться, ее имя я тоже слышала.
Джейн поперхнулась.
– Да, думаю, Чарльз уехал из дома и, возможно, вместе с Уинифред. – Она замолчала, прикидывая, что еще можно сообщить зволнованной и возмущенной женщине, которая стояла перед ней. И через мгновение торопливо продолжила: – Лорд Саймон и Уинифред сегодня обручились. – Глаза леди Гермионы расширились. – Я уверена, что вы, миледи, согласитесь со мной: крайне важно сохранить это событие в тайне, ради лорда Саймона, так же как и ради вас самой. Я еду за ними и, если потороплюсь, то смогу перехватить их, пока они не заехали далеко. Я собираюсь привезти их обоих сюда, так, чтобы никто об этом не узнал.
– Великолепно, – отозвалась леди Гермиона, – я еду с вами!
Джейн хотела было возразить ей, но передумала. С леди Гермионой легче будет заставить Чарльза прервать свой вояж, что, в свою очередь, упростит задачу возвращения Уинифред в Селуорт. Она кивнула, и леди Гермиона, не сказав больше ни слова, решительно последовала за ней.
У конюшни их встретил не Герард, а Ханна.
– Герард тоже уехал, мисс Бург, – запыхавшись, сообщила служанка, и ее подбородок задрожал. – Он и этот его друг. Я трех лакеев посылала на поиски вашего брата, но его не нашли.
Всплеснув руками, Джейн только и прошептала:
– Ох, несносный мальчишка! – и поспешила в конюшню. Поговорив с мальчиком-конюхом и услышав ту же самую историю, какую рассказала Ханна, с дополнительным уточнением, что конечной целью поездки Чарльза является Лондон, она приказала запрячь лошадей в коляску Гарри.
– И коляски нет? – воскликнула Джейн в ответ на информацию мальчика-конюха. Тогда она приказала закладывать первый попавшийся в конюшне экипаж, просторный кабриолет. Через несколько минут они с леди Гермионой выехали со двора конюшни на дорогу, которая вела из Селуорта в Лондон.
* * *
В доме Диана вернулась к Джереду и Маркусу, стоявшим посреди Малиновой гостиной.
– Лиссы здесь нет, – проговорила Диана, нахмурившись. – Я осторожно поспрашивала гостей, но никто ее не видел с тех пор, как закончился спектакль.
Может быть, она где-то прячется и ждет, пока кто-то из нас не придет и не устроит тарарам в ее поисках? – предположил Джеред. Маркус повернулся к нему, желая дать отпор его высказыванию в адрес своей возлюбленной, но в гостиной появилась леди Тиг, запыхавшаяся и растрепанная.
Кто-нибудь из вас видел Лиссу? – встревоженно спросила она. – Я сегодня говорила с ней, и она показалась мне очень расстроенной. Сейчас же я не могу ее найти, ведь по всему дому искала… В своей комнате Лиссы нет.
– Мы тоже ее ищем, – ответила Диана.
– О Боже! – тетя Амабель резко вздохнула. – Тогда, наверное, я не ошиблась, когда… когда я находилась в ее комнате, то случайно взглянула в окно, и мне показалось, что я видела, как она спешит через лужайку к конюшне. Но я не поверила своим глазам, решила, что мне просто показалось. О! – Она вздрогнула, когда Саймон, тихо подошедший к ним, положил руку ей на плечо.
– Что тебе показалось, тетя? – настойчиво спросил он и очень удивился, услышав ответ. – Пропала? – тупо переспросил он. – Лисса?
– Да, – проговорил Джеред. – И тетя гАмабель думает, что видела, как она бежала к конюшне. Нужно догнать сестру!
Господи, подумал Саймон, – только этого мне не хватало для завершения вечера. Женщина, которую он обожает, не желает с ним разговаривать, его подопечная, кажется, исчезла из Селуорта, а теперь и надоедливая маленькая сестрица тоже принялась портить ему жизнь.
– Подожди, – остановил он Джереда. – Не покажется ли странным, если мы все уедем – ведь в доме еще полно гостей. Я думаю, Джеред, вам с Дианой придется остаться здесь. Найдите Джейн и расскажите ей обо всем. Лисса что-то говорила о том, чтобы поехать домой в Стоунфилд, но я не могу представить, чтобы она приказала запрячь карету, и отправилась сама.
– О нет, – дрожа, перебила его тетя Амабель, – конечно, девушка упряма, но никогда не переступала границ приличий, то есть… – Она посмотрела на братьев Лиссы. – Так. Ну да. Наверное, вам лучше заняться своими делами.
– Я проверю конюшню, – сказал Саймон.
– Я иду с тобой, – заявил Маркус. Саймон взглянул на выражение лица молодого человека и не смог ему возразить.
– Очень хорошо, – согласился он и поторопился из комнаты. Быстро переодевшись по дороге в свои привычные одеяния, они направились в конюшни. Всего через несколько минут мужчины уже были осведомлены об отъезде из Селуорта в быстрой последовательности лорда Уи с неопределенной пассажиркой женского пола, которой могла быть мисс Тимбуртон, молодого мистера Бурга с другом, мистером Бриджуортом, и, наконец, мисс Бург и леди Гермионы Стиклфорд.
– Джейн! – воскликнул Саймон. Он нетерпеливо шагнул в дверь конюшни. Боже, что вызывало этот массовый отъезд? Хотя ему и не хотелось задерживаться, но он почувствовал необходимость поставить Джереда в известность об этих фактах. Но когда услышал ответ Джереда, то чуть не задохнулся от возмущения.
– Ты хочешь сказать, что знал о Чарльзе? – Саймон нахмурился. – И куда же он уехал, и какого черта Уинифред уехала с ним?
Диана, которая оставалась на стороне мужа, попыталась еще раз объяснить свой хитрый план освобождения Саймона. На несколько мгновений Саймон потерял дар речи.
– Вы хотите сказать, что умышленно подговорили Чарльза бежать с моей подопечной?
– Ну да, но это же все было сделано ради вас, Саймон. Когда Чарльз женится на Уинифред…
Саймон взорвался.
– Это он вам сказал, что он на ней женится?
М-м-м… да, – вмешался Джеред. – Я тоже об этом думал. Для этого ему потребовалось бы специальное разрешение, которое необходимо получить у доктора Коммона в Лондоне, а, насколько я знаю, он не покидал Селуорта с тех пор, как мы здесь появились.
Диана повернулась к мужу, и ее серые глаза потемнели.
Ты думаешь, он обманул меня, дорогой? О Господи, что я наделала!
Стиснув зубы, Саймон двинулся на Джереда.
– Так ты тоже знал об этом… об этом бредовом плане? И не сказал мне?
В темных глазах Джереда мелькнула искра.
– Успокойся, братишка. Я узнал об этом только что. Однако не могу понять, почему ты так забеспокоился. Выйдет Уинифред замуж за этого графа или будет жить с ним в разврате, – ты все равно оказываешься в безопасности.
– В безопасности! – Саймону показалось, что он сходит с ума. – Джеред, эта девушка – моя подопечная. Я за нее в ответе. Неужели ты думаешь, что я могу допустить, чтобы она стала проституткой?
Джеред вздохнул:
– Ответственность за нее тебе навязали. Я не знаю, как ты сможешь защитить ее от последствий собственной глупости, хотя, коечно, если приставить к ней круглосуточную крану…
– Если надо будет, я так и сделаю, – зарычал Саймон.
Джеред снова вздохнул, но ничего не ответил.
Бросившись к конюшне, Саймон признал, что в словах Джереда был смысл. На самом деле, если бы Уинифред сейчас оказалась здесь, он задушил бы ее с большой охотой. Малотого, что она отправилась к разрушению собственной жизни, но она и Джейн увлекла в свой беспечный полет. «Где-то сейчас Джейн, – подумал он. – Боже, только бы она была в безопасности!» Он не знал, чем заслужил тот взгляд презрения, брошенный на него перед началом спектакля, но ему так хотелось наладить с ней отношения. Воспоминание о поцелуе, который она ему подарила, согревало его душу. Этот поцелуй должен был что-то значить. Должен!
* * *
А в это время коляска Джейн тряслась по лондонской дороге на большой скорости. Леди Гермиона с самого начала поездки визжала не переставая, боясь, что они непременно свалятся в кювет. Джейн же, нисколько об этом не заботясь, крепко держала поводья и подгоняла лошадь. Полная луна, находившаяся высоко в небе, щедро дарила свет. Посеребренные поля и леса мелькали мимо коляски, а взгляд Джейн был напряженно устремлен в бледную тьму на дороге в поисках мерцающего огонька, который говорил бы о присутствии другого экипажа.
Они проехали почти два часа, пока звук, приглушенный расстоянием, не вызвал у Джейн слабый вскрик. Леди Гермиона вздрогнула.
– Это был выстрел? – спросила она, дрожа от страха. – Прозвучало совсем рядом…
– Да, – ответила Джейн напряженным голосом, – мне тоже так показалось.
– Нет! – закричала леди Гермиона, когда Джейн еще крепче сжала поводья и сильнее подхлестнула лошадей. – Вы с ума сошли! Немедленно останавливайтесь! Кто знает, что там может быть? А если разбойники?.. Вы меня слышите?
Ее светлость визжала от страха долго и замолчала только тогда, когда впереди показался остановившийся на дороге экипаж. Его пассажиры стояли на обочине. Когда Джейн и леди Гермиона приблизились к ним, то увидели, что, свернув с дороги, в кювете находился и другой экипаж. Это были двуколка и фаэтон, и если Джейн не ошибалась, то… Девушка озабоченно вскрикнула, приблизившись к экипажам, когда поняла, что пассажиры, столпившиеся вокруг человека, распростертого на земле, были ей знакомы.
– Герард! – крикнула Джейн, остановив кабриолет и спрыгнув на землю. Леди Гермионa последовала за ней.
Услышав голос Джейн, стоявшие на обочине тотчас обернулись.
– Джейн! – воскликнул Герард, и в его голосе послышалось почти рыдание. – Слава Богу, что ты приехала…
Он подбежал к сестре и, обняв ее за плечи, подвел к маленькой группе.
– Это Чарльз, Джейн, – выдохнул он. – Я стрелял в него – думаю, я его убил!
Глава 19
Я никогда ничего глупее не слыхала.
Вскрикнув, Джейн упала на колени рядом с леди Гермионой. Перед ними на земле, согнувшись в странной позе, лежал Чарльз. На плече его сюртука зияла дыра, откуда сочилась кровь.
– Кто в ответе за это преступление? – пронзительно крикнула леди Гермиона, быстро расстегивая пуговицы на сюртуке Чарльза.
Джейн, всмотревшись в окружавших ее людей, заметила пухлую женщину, которая показалась ей странно знакомой. Поднявшись с колен и подойдя к ней, она удивленно спросила:
– Гарри! Это ты? Какого дьявола…
Это действительно был Гарри, завернутый в пальто, накинутое на просторное муслиновое платье; его одежду дополняла больших размеров шляпка. Боже, так вот кто присвоил платье и шляпу, отсутствие которых у себя в шкафу сегодня вечером обнаружила Джейн. Чтобы придать своему телу пышные формы. Гарри воспользовался подушками. К несчастью, они оказались неподходящих размеров, и, чтобы скрыть это несоответствие, он воспользовался шалью. Смехотворный наряд молодого человека дополняли его собственные ботинки, носки которые комично выглядывали из-под юбки.
Гарри слабо усмехнулся и что-то невнятно пробормотал.
– Объяснишь позже, – бросила Джейн. – Скажи, что случилось с Чарльзом.
– Произошел несчастный случай, – захныкал Гарри. – Мы…
– Замолчите, сейчас это неважно, – резко одернула его леди Гермиона. – Кто-нибудь, помогите мне.
Джейн с удивлением отметила, с какой проворностью леди Гермиона с помощью дрожащих от страха Герарда и Гарри осторожно сняла с Чарльза сюртук и подложила его под голову. Холодно попросив Джейн подать ей ее редикюль, который упал на землю неподалеку, извлекла оттуда ножницы, которыми быстро вырезала кусок рубашки на плече Чарльза, там, где была рана.
В свете фонаря его лицо казалось мертвено-бледным, он не дышал.
– Умер? – прошептала в ужасе Джейн.
– Нет, – с дрожью в голосе, но твердо гветила леди Гермиона. – Его немедленно ужно уложить в постель. – Она быстро огляделась, затем опустила взгляд на подол своей юбки. Снова схватив ножницы, быстро принялась разрезать свою нижнюю юбку на полоски. Сделав бандаж, она прижала его к ране Чарльза, не обращая внимания на кровь, сочившуюся меж пальцев на юбку.
Вскоре кровотечение было остановлено: ранение было сквозное, и пуля прошла навылет. Леди Гермиона повернулась к Герарду:
– А теперь рассказывайте, что произошло.
– Это был несчастный случай, – повторил бледный Герард. – Мы преследовали Чарльза, и когда, наконец, увидели его фаэтон, крикнули, чтобы он остановился. Но фаэтон продолжал свой путь, не сбавляя скорости. Тогда и прогремел выстрел…
– В вас стреляли? – сглотнула Джейн. – Но как…
– Они, видимо, приняли вас за разбойников, которые останавливают их, чтобы ограбить… Так или иначе, но грум Гарри, глупый дурак, схватил пистолет, который Гарри всегда держит в своей двуколке, и когда я попытался его отнять, он выстрелил…
– Господи, – воскликнула Джейн, в то время как леди Гермиона просто поджала губы.
– Тогда, – продолжил Герард, – Чарльз потерял управление фаэтоном, съехал в кювет и упал на землю. Я так обрадовался, когда вы подъехали, Дженни, – заключил он, – потому что мы очень растерялись и не знали, что делать…
– Очевидно, – резко проговорила леди Гермиона, – рана его не серьезна, но меня беспокоит, что он до сих пор не пришел в сознание. Я обнаружила на голове синяк – видимо, Чарльз ударился обо что-то, когда падал. Надо немедленно отвезти его к доктору.
– Да-да, конечно. Кто это? – вскрикнула Джейн, только сейчас заметив фигуру девушки, стоявшей с той стороны, куда не падал свет от фонаря. Темные кудри в беспорядке спадали на ее лоб, она прижимала пальцы к дрожащим губам. – Вот ты где! Уинифред, как ты могла?! – Джейн внезапно отшатнулась и вгляделась в лицо девушки. – Лисса, это вы? – удивилась она. – Что вы здесь делаете?
При этих словах девушка бросилась на грудь Джейн.
– О, Джейн, – всхлипнула она, – я так рада видеть вас и леди Гермиону. – Лисса подозрительно посмотрела на ее светлость, которая, после того как Джейн назвала имя Уинифред, повернулась к Чарльзу и, кажется, потеряла всякий интерес к ней. – Я пыталась помочь лорду Уи, но тут было столько крови!
Джейн легко встряхнула девушку.
– Но вы-то что здесь делаете?
– Я оказалась такой дурой, Джейн! – С трудом выговорила Лисса и тут же разрыдалась.
– Да, да, – успокаивающе проговорила Джейн. – Но вы все-таки должны рассказать, как…
В разговор резко вмешалась леди Гермиона:
– Может, продолжим это обсуждение другой раз? Сейчас мы должны увезти Чарльза с ночного воздуха.
– Конечно, – торопливо согласилась Джейн. – Думаю, что кабриолет будет для него более удобен, чем двуколка, и…
Леди Гермиона вновь перебила ее:
– Я вижу поблизости какие-то огни. Это не деревня?
Грум, стрелявший в Чарльза, взволнованно ответил:
– Да, миледи, это Фитчлинг, небольшое местечко, но там есть неплохая таверна, потому что это дорога на Лондон. Таверна называется «Собака и свисток».
– Очень хорошо, – озабоченно проговорила она, склоняясь над Чарльзом. – Вы, там! – Она махнула рукой Герарду, Гарри и второму груму. – Помогите мне!
Когда мужчины начали поднимать Чарльза, он издал стон и открыл глаза. Подняв голову, он обнаружил себя нос к носу с леди Гермионой, вскрикнул, снова обмяк на руках Гарри и тотчас закрыл глаза, хотя и продолжал жалобно стонать. Пока Чарльза осторожно перемещали в кабриолет, его глаза оставались закрытыми. Леди Гермиона вскарабкалась в кабриолет в сопровождении грума Чарльза. Герард повернулся, чтобы залезть вслед за ней, но Джейн остановила его:
– Не так быстро, мой юноша. Гарри может взять двуколку, а ты поедешь с нами в кабриолете. Будет, конечно, тесновато, но тебе очень многое надо объяснить.
Перед тем как самой залезть в экипаж, Джейн позволила себе спешно поразмыслить. Тот факт, что Лисса уехала с Чарльзом вместо Уинифред, выставлял в совершенно ином свете ее собственную погоню в ночи. Она хотела избавить Саймона от позора. Уинифред, по всей вероятности, находится где-нибудь в безопасности в Селуорте, несмотря на то, что ее никто не смог там найти. С другой стороны, девушка явно увлекалась Маркусом, своим королем фей. У Джейн возникло подозрение: а может, Уинифред сбежала с Маркусом?
Джейн прислонилась к стенке кабриолета, очувствовав себя безумно уставшей. Какая невероятная путаница! Во всяком случае, Саймона следует известить о Чарльзе, о Лиссе и вообще обо всем, что произошло этим вечером на лондонской дороге. Она подумала, что об исчезновении Уинифред его тоже следует звестить. Подозвав к себе одного из грумов, Джейн принялась диктовать ему тщательно одуманное сообщение для Саймона. Когда она закончила, крошечный молодой человек забрался на одну из лошадей, которых к этому времени распрягли, и поскакал в направлении Селоурта. Кабриолет, а за ним и двуколка, медленно двинулись к маленькой деревне. По пути леди Гермиона оказывала Чарльзу всяческую помощь, ни на что больше не обращая внимания. Лисса долго отмалчивалась, но наконец не выдержала и рассказала Джейн, почему укрылась в фаэтоне Чарльза.
– Теперь я понимаю, насколько глупым был мой поступок, – со слезами закончила девушка, – но я была так несчастна, не хотела видеть Маркуса и…
– Понимаю, – сказала Джейн, поднимая руку. – Возможно, это не лучшее, что вы могли предпринять, но любовь порой толкает нас на странные поступки. – Она улыбнулась. – Во всяком случае, теперь вы в безопасности, и как только разместим Чарльза в таверне и найдем ему доктора, мы отвезем вас домой.
– О-о-о, – простонала девушка. – Джеред убьет меня, если раньше этого не сделает Саймон.
Джейн вздохнула.
– Не думаю, что ваше положение столь уж безвыходно. Я уверена, что семья поймет вас. – Она повернулась к брату: – Теперь твоя очередь, Герард. Хотела бы услышать объяснения, почему вы с Гарри разъезжали посреди ночи по окрестностям.
Рассказ Герарда занял немного времени.
– Так ты хотел защитить Уинифред от гнева Саймона и от моего? – раздраженно фыркнула Джейн. – Знаешь, из всех твоих фокусов, которые ты вытворял, Герард, этот явно получит первый приз по безмозглости. Почему ты решил, что, переодев Гарри женщиной, вы сможете чего-то добиться? Право же, Герард, ты…
– Да, но, Джейн, – возразил Герард, возможно, с намерением отвлечь внимание сестры от себя и своего проступка, – ведь все-таки хорошо, что мы с Гарри оказались здесь, тебе так не кажется? Я хочу сказать, как вы вдвоем с леди Гермионой смогли бы справиться с раненым мужчиной?
Джейн с трудом удержалась, чтобы не напомнить брату, что если бы не они с Гарри, то женщинам не пришлось бы управляться с раненым мужчиной.
– Ну, ладно, – устало зевнула Джейн. – Сейчас важно добраться домой как можно быстрее. – Она взглянула на Чарльза, лежавшего с закрытыми глазами, и на леди Гермиону, которая что-то шептала ему, пытаясь влить в него глоток бренди из бутылки, которую обнаружила в фаэтоне.
Вскоре двуколка подъехала к «Собаке свистку». Герард постучал в дверь, но прошло какое-то время, прежде чем она открылась и на пороге, зевая, появились в ночных колпаках хозяин и его жена. Гарри, а затем Герард и Джейн объяснили, что нужно приезжим.
Представившись как миссис Биддл, жена хозяина проводила их внутрь таверны, а затем наверх по лестнице.
– Вам повезло, мисс, – сказала она Джейн, все еще глядя на неподвижного Чарльза и кровь, сочившуюся из его раны. – Наша лучшая комната как раз наверху, и она свободна. Уилл поможет разместить его светлость, а наш мальчик, Самуель, сходит за доктором. Он живет чуть ниже по дороге. Боже мой, – продолжала она, – надо же такому случиться. Разбойники! И так близко от деревни.
Герард и Гарри обменялись взглядами, довольные тем, что удачно списали ранение Чарльза на разбойников.
Леди Гермиона поднялась наверх, где заступила на дежурство возле постели Чарльза. Минут через двадцать объявился доктор. Он подтвердил, что пуля не застряла в тканях, а прошла навылет. Он обработал рану и заявил, что рекомендует его светлости оставаться в таверне всю ночь, но если кровотечение прекратится и к утру не повысится температура, то графу можно будет вернуться домой. Оставив снотворную микстуру, доктор ушел, наказав немедленно позвать его, если потребуется еще какая-нибудь помощь.
Чарльз стойко перенес обследование доктора, а когда леди Гермиона подала ему руку, сжал ее с благодарностью. Однако как только доктор ушел, глаза его снова закрылись и он принялся стонать.
– Тихо, тихо, – успокоила леди Гермиона, прикладывая холодный компресс к его голове. – Я здесь, дорогой.
Чарльз застонал еще громче.
– Чарльз, – проговорила его невеста, – я знаю, что вы уехали ночью в компании этой девушки, но я не собираюсь вас ругать.
Один глаз Чарльза осторожно открылся.
Не собираетесь? – прошептал молодой человек.
Нет, потому что считаю, что вас окрутила эта вертихвостка Тимбуртон. Я видела ее бестыжие заигрывания с вами и не виню вас, по крайней мере, на этот раз, в том, что вы на них поддались. Теперь же, прошу, выпейте лекарство и немного этого бульона.
Чарльз послушно открыл рот, и леди Гермиона влила туда сперва микстуру доктора, потом порцию дымящегося бульона. Когда он со вздохом откинулся на подушку, она нежно убрала локон, упавший ему на лоб.
– Думаю, я вел себя очень глупо, – пробормотал Чарльз.
– Да, мне тоже так кажется, – ответила леди Гермиона с ласковой, почти материнской улыбкой. – Не будем больше об этом. Отдыхай, любимый.
Чарльз улыбнулся.
– Вы самая лучшая из женщин, Гермиона, – прошептал он. – Или нет, что-то я не то говорю… – и он попытался приподнять руку, но почти сразу же уронил ее на кровать, и его глаза снова закрылись. На этот раз Чарльз ействительно уснул под воздействием успокоительной микстуры доктора. Губы леди Гермионы растянулись в довольной улыбке.
Оставшаяся внизу компания расслаблялась: джентльмены пили эль, а дамы – вино, и все ели бутерброды, наскоро приготовленные Биддл. Заключение доктора о состоянии Чарльза успокоило их, и теперь они размышляли – оставлять ли Чарльза на попечение грума и хозяина с женой до утра.
– Если мы уедем сейчас, то будем в Селуорте еще до рассвета, – сказала Джейн, беспокоясь об Уинифред. – Но боюсь, что леди Гермиона не поедет с нами, а мне не хотелось бы оставлять ее здесь одну без присутствия другой женщины.
– Я могла бы остаться, – отозвалась Лисса, – но…
– Нет-нет, мы должны доставить вас домой как можно быстрее, – перебила ее Джейн.
– Что за шум на пустом месте, – фыркнув, проговорил Герард. – Что, по-вашему, ее светлость с Чарльзом могут предпринять, если Чарльз выключен напрочь, да еще с дыркой в плече? Или вы боитесь, что леди Гермиона начнет флиртовать с местными крестьянами?
– Не говори ерунды, Герард. Я не об этом думаю, но…
Со дворя донесся стук подъезжающего экипажа. Герард подошел к окну.
– О Господи! Это лорд Саймон! И с ним Марк… лорд Стеббинс.
Лисса тихо застонала и умоляюще посмотрела на Джейн.
Герард оторвался от окна не раньше, чем дверь таверны открылась и вошли два джентльмена, взволнованные и мрачные.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.