Электронная библиотека » Энн Мэтер » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Просто будь моей"


  • Текст добавлен: 7 августа 2017, 18:55


Автор книги: Энн Мэтер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Грейс вздрогнула и почувствовала себя виноватой. Как, несмотря на тишину, она не услышала шагов? Однако, посмотрев вниз, она поняла почему. Джек Коннолли в мягких сапогах передвигался по причалу почти беззвучно.

Сделав глубокий вдох, она повернулась:

– Мистер Коннолли. Приятно видеть вас снова.

– Правда?

Джек смотрел на нее из-под опущенных век, задаваясь вопросом, зачем вообще заговорил. Десять дней назад он надеялся, что больше с ней не увидится. Грейс подняла плечи. На ней по-прежнему была кремовая блузка без рукавов и воротника и темно-синий офисный костюм. Джек был в футболке с короткими рукавами и черных джинсах. Рядом с ним она чувствовала себя нелепо разодетой.

– Я уже собиралась домой.

Он не поверил. Ну и пусть. Какое ей дело до того, что он о ней подумает. Хотя чего уж отрицать, ее влечет к этому мужчине. Тем не менее пока надо притворяться, будто они с Шоном все еще вместе. Она едва не опровергла этот факт, когда была в доме Джека.

– Жаль. Я подумал, что вы, возможно, ищете «Оспрей».

– А что это?

Стараясь не замечать, как ее, словно бархатом, ласкает мягкий ирландский акцент, Грейс сделала вид, будто растерялась. Джек посмотрел на нее:

– Это моя лодка.

– О! – Она вдруг запыхалась и постаралась это скрыть. – К-конечно. Я и забыла, что у вас есть лодка.

Джек то ли простонал, то ли рассмеялся:

– Да, верно.

Она рассердилась на его насмешку:

– А по-вашему, я пришла разыскать вашу лодку? Не хватало еще, чтобы вы подумали, будто я надеялась с вами увидеться.

– Эй! – почти весело окликнул он. – Я просто подумал…

– Да знаю я, что вы подумали, мистер Коннолли. Я и раньше встречала таких, как вы.

– Не сомневаюсь. Я просто завел вежливую беседу, вот и все. Забудьте об этом. Увидимся!

Он повернулся, чтобы пройти по пирсу. Грейс тут же стало стыдно.

– Мистер Коннолли! Я имею в виду… Джек!

Проклиная туфли на высоких каблуках, она поспешила вслед за ним, дважды едва не вывихнула лодыжку, прежде чем он остановился и оглянулся. Она тут же замедлила шаг. Он молчал с непроницаемым лицом. Невероятно чувственным.

– Простите. – Она старалась казаться сдержанной и уверенной. – У меня выдался трудный день. Боюсь, вы приняли на себя основной удар.

Джек молчаливо оглядывал ее, осознавая, что это извинение значит для них обоих гораздо больше. Догадался, что она чувствует себя обязанной выказывать вежливость из-за Шона Несбитта. Если бы только она знала, что сейчас у него на уме. Он не мог не обратить внимания на ее полную грудь, быстро вздымающуюся под шелковой блузкой. Хотелось запустить руки под ее юбку и коснуться длинных ног.

Грейс подошла. Джек уловил аромат ее духов, легкий, цветочный с едва заметной ноткой мускуса.

– Все в порядке. У меня тоже случаются подобные дни. Как ваша работа?

– Отлично. Наверное.

– Вы не знаете наверняка?

– Работа в Алнвике замечательная, но из меня вряд ли получится агент по недвижимости. Я не продавщица.

Джек посмотрел на Грейс с сочувствием:

– Вы работаете недавно. Откуда такая уверенность?

– Я работаю уже вторую неделю.

– Выждите время.

– Предполагаю, так я и сделаю.

Джек подумал, что сейчас выглядит удивительно разумным. После смерти Лизы, казалось, он приобрел иммунитет к противоположному полу. Так было до появления Грейс.

Желание заправить ей за ухо прядь шелковистых золотисто-рыжих волос было почти непреодолимым. Хотелось прикоснуться к ней, ощутить под пальцами ее гладкую кожу. Джек машинально напрягся всем телом, сдерживая эмоции.

– А что думает Шон?

– О, Шон… Он не знает. Я с ним это не обсуждала. Пока не обсуждала.

Джек кивнул. Интересно, о чем он думает. Она сомневалась, что он сильно уважает ее или Шона. Ничего, она переживет. Привыкла к снисходительному отношению мужчин. И пусть Коннолли ей сочувствует, доверять ему все равно не стоит.

– И что вы собираетесь делать? Если уйдете из агентства недвижимости, какую работу намерены искать?

Я не думала об этом. – Несмотря на решимость не связываться с Джеком, она легко доверилась ему. – Придется об этом подумать. Я решила остаться в Ротбурне. Моей маме нравится, когда я рядом. Я всегда была близка с родителями.

– У вас есть братья и сестры?

– Нет. Я единственный ребенок.

– И вы хотите остаться только из-за матери?

– Это что, допрос? Полагаю, я хочу остаться и по этой причине тоже.

Поддавшись импульсу, Джек встал рядом с ней, изнемогая от желания и понимая, насколько глупо себя ведет.

– Кстати, как самочувствие вашей матери? – Голос Джека был немного напряженным, он старательно подбирал слова, тщательно игнорируя мысли о том, что стройное тело Грейс почти соприкасается с ним. – Мне очень жаль. Я должен был спросить об этом раньше.

– Зачем? – Она округлила зеленые глаза и посмотрела на него. – Вы незнакомы с моей матерью, не так ли? Я спросила папу, и он ответил… – Она умолкла в замешательстве, не понимая, почему призналась, что спрашивала о нем у отца. – Хм, он ответил, что вы ни разу не отметились в пабе.

– Я был. Однако спрашиваю потому, что она ваша мать. Надеюсь, вы не подумаете, будто я вмешиваюсь не в свое дело.

– Ей намного лучше, но придется какое-то время восстанавливаться. Спасибо, что спросили.

Джек пожал плечами и взглянул на пристань, по-прежнему не желая видеть глаза Грейс, чистые и искренние. Ему очень хотелось ее поцеловать. Но он этого не сделает. Потому что решил оставаться холостяком.

Джек заставил себя улыбнуться:

– По-вашему, Шону понравится в Ротбурне? – Его тревожила мысль о том, что Грейс и Шон поселятся вблизи от него.

Грейс с радостью отвлеклась от размышлений:

– Шону нравится в Лондоне.

Джек повернулся спиной к перилам и схватился за них. Грейс стояла, прислонившись к ним и поставив ногу на нижнюю ступеньку. Он едва не попросил ее сообщить о решении Шона, поскольку вряд ли хотел встречаться с ним в будущем. Намного безопаснее, если Шон и его подружка уедут с глаз долой.

– Я, пожалуй, пойду. – Грейс волновалась, глядя на то, как Джек опирается на перила. Он гораздо мускулистее и сильнее Шона. У него плоский живот и мощные ноги. – До свидания!

Нервно взмахнув рукой, она зашагала по пирсу к причалу. Джек смотрел ей вслед, и она чувствовала себя почти обнаженной.

– До свидания, Грейс, – небрежно бросил он, и ей пришлось приложить немало сил, чтобы не оглянуться.


В следующие выходные Джек почти ожидал, что Шон найдет повод снова приехать к нему. Однако, несмотря на опасения, суббота и воскресенье прошли без инцидентов. Джек не знал, радоваться ему или огорчаться. Он был не прочь снова увидеть Грейс, но одергивал себя, едва начинал о ней думать. В любом случае он провел почти все выходные на лодке, ему было не до посетителей.

В понедельник и вторник лил дождь, утро среды выдалось пасмурным.

Экономка позвонила ему и предупредила, что не придет сегодня утром. По непонятной причине Джек чувствовал себя привязанным к дому. Здесь был сделан косметический ремонт, реставрировать ничего не требовалось, и он не находил себе места от бездействия. Вылив остатки кофе в раковину, он направился в спальню, решив переодеться и покататься на машине.

– Ты уходишь?

Джек застегивал молнию на брюках, когда голос Лизы прервал его раздумья. Повернувшись, он увидел ее сидящей на краю подоконника. Странно, она почему-то не появлялась целую неделю, а теперь, когда он решил выйти из дому, собиралась ему помешать.

– Почему бы и нет? – Он повернулся, чтобы взять кожаную куртку с кровати. – Все лучше, чем торчать дома.

Лиза фыркнула:

– Ты мог бы найти работу. – Она помолчала, прижимая к губам алый ноготок. – У тебя слишком много свободного времени.

– По-твоему, я в этом виноват?

Лиза задумчиво поджала губы:

– Ты хочешь увидеться с той девушкой?

У Джека отвисла челюсть.

– Прошу прощения.

– Не притворяйся, будто не понимаешь, о ком я говорю. – Лиза соскользнула с подоконника и, прихрамывая в одной туфле, прошла по ковру. – Однако сомневаюсь, что отец Майкл одобрит ваши отношения.

Губы Джека дрогнули в улыбке. Отец Майкл – священник, который их венчал. И отпевал Лизу.

– Думаю, отцу Майклу нет до меня никакого дела. И я уверен, он первый посоветует мне жить дальше.

– Она очень красивая.

– Напомнить тебе, что у нее уже есть парень?

– Ты имеешь в виду Шона Несбитта?

– Верно. Шон Несбитт. Приятель. Мне не стоит об этом забывать, да?

Лиза поморщилась:

– Ты серьезно?

– Эй, я не вру. – Джек разложил бумажник и мобильный телефон по карманам куртки. – Кстати, я так и не узнал, куда это ты ездила той ночью, когда попала в аварию.

Ответа он не получил, хотя, впрочем, и не ожидал его. Этот вопрос он задавал много раз. Ему не надо было оглядываться, чтобы понять, что Лиза исчезла.

Джек сел за руль и завел мощный двигатель. Включив музыку, вывел автомобиль на дорогу. Он на самом деле хочет посетить Алнвик, или просто насмешки Лизы пробудили его интерес? В любом случае он не желал признаваться, что жаждет снова встретиться с Грейс.

Джек припарковался в центре города. Несмотря на пасмурную погоду, на улице было много людей. Он купил карту района и отправился в ближайшее кафе, чтобы изучить маршрут.

– Вы ищете что-то конкретное?

Хорошенькая официантка подала ему кофе. Он с грустью посмотрел на нее, сожалея, что не знает, как ответить.

– Нет. Я ни разу не был в Алнвике.

– О, так вы турист! – Девушка, видимо, решила, что ей удастся его подцепить. – Вы из Ирландии, да? – Она кокетливо улыбнулась. – Мне нравится ваш акцент.

– Благодарю. – Джек улыбнулся и развеселился. – Вы живете в Алнвике?

– Я живу за городом. В Алнвике жизнь слишком дорогая.

– Правда?

– О да. – Она посмотрела через плечо, чтобы убедиться, что владелец кафе не заметит, как она бездельничает. – Ведь вы не ищете здесь жилье? – На ее щеках появились ямочки. – Если только, конечно, вы не тайный миллионер.

Джек снова посмотрел на карту, не желая объясняться с официанткой. Напомнил себе, что приехал не в поисках недвижимости. Или агента по операциям с недвижимостью.

– Вы остаетесь в городе?

Девушка не унималась. Джек решил, что от нее пора отвязаться.

– Нет, – сдержанно ответил он, допил кофе и достал бумажник. – Я отправляюсь на север. – Он мельком взглянул на карту. – В Бамбург. – Он встал. – Я думаю, там есть замок.

– Вас интересуют замки?

Джек направился к кассе оплатить счет. Официантка последовала за ним, не обращая внимания на остальных клиентов.

– Спасибо за ваши советы. – Он улыбнулся кассиру, беря сдачу.

Официантка прошагала за ним к двери.

– Если вам нужен сопровождающий, моя смена заканчивается через час.

Дверь в кафе открылась, вошла молодая женщина.

– Джек!

– Грейс? – Он сумел сдержаться, но был уверен, что она жалеет о том, как эмоционально отреагировала на встречу.

Молодая официантка тут же приуныла.

– Привет, Грейс, – неохотно сказала она и взглянула на Джека. – Вы знакомы?

– Хм, да, чуть-чуть.

Не успел Джек что-либо сказать в свое оправдание, как официантка заговорила снова:

– Эй, только не говори мне, что это твой парень. Я думала, его зовут Шон.

Грейс покраснела, не желая ничего отвечать. Она меньше всего стремилась снова встречаться с Джеком. Кроме того, судя по поведению официантки, та им увлеклась. Грейс раздраженно одернула себя. Ее не должно волновать, что кто-то проявляет к нему интерес.

Джек разозлился, отлично понимая, как Грейс воспримет данную ситуацию, и ему это не понравилось.

– Я ухожу, – заявил он, не заботясь, что подумают о нем женщины, и кивнул Грейс: – Увидимся!

Глава 4

Грейс вышла из кафе через несколько минут, неся три чашки капучино и бумажный пакет со сладкой выпечкой, к которой был неравнодушен мистер Хьюз. Подобная работа ей не нравилась. Но как самый молодой работник агентства недвижимости, она ходила за кофе, решив для себя, что лучше покупать кофе в кафе, чем готовить самой. Кроме того, сегодня много других забот. Надо решить, как объяснить Уильяму Графтону, почему отклонено его предложение с коттеджами в Кулворте. Мистер Хьюз был уверен, что именно она должна разбираться с клиентом.

– Вы обязаны научиться общению с несговорчивыми клиентами, Грейс. Наше агентство не может просто так отказать мистеру Графтону.

Она опасливо огляделась, переходя улицу. К счастью, Джека нигде не оказалось. На площади стоял большой внедорожник, и она решила, что тот принадлежит Джеку. Однако машина пустовала. Распахнув дверь агентства, она вошла. И тут же увидела его в зоне регистрации. Он с интересом разглядывал фотографии домов. За его спиной маячил Уильям Графтон. Он самодовольно просиял, увидев Грейс:

– Грейс! Я ждал вас. Грант говорит, что у вас для меня новости.

Грейс сделала глубокий вдох, поставила кофе на стол Элизабет Флеминг, потом на свой стол, а затем отправилась в кабинет Гранта Хьюза.

– Я вернусь через минуту, мистер Графтон, – сказала она, задаваясь вопросом, что еще испортит ей сегодняшний день.

Грейс отдала мистеру Хьюзу кофе и пончики. Элизабет Флеминг – помощница босса – занялась Джеком. Они разговаривали у стены с фотографиями. Уильям Графтон уселся в кресло для клиентов напротив стола Грейс.

– Итак, Грант говорит, что вы получили информацию от продавца. Надеюсь, это хорошая новость.

– Боюсь, нет, мистер Графтон. Сожалею, но ваше предложение отклонено. Миссис Нотон хочет получить намного больше, чем вы ей предлагаете.

Графтон хмыкнул, еще раз обратив на себя внимание Джека. Несмотря на видимость заинтересованности разговором с миссис Флеминг, он, скорее всего, подслушивал разговор Грейс и Графтона.

– Коттеджи разваливаются! – воскликнул Графтон и врезал кулаком по столу Грейс. – Старуха об этом знает. Это не более чем уловка, чтобы заставить меня предложить больше. Я хочу, чтобы вы передали ей, что она ничего не получит. Не на того напала. Если Уильям Графтон хочет чего-то, он этого добивается. Сообщите ей об этом.

– Мистер Графтон…

– Вы слышали, что я сказал. – Графтон резко отодвинул стул, ножками шумно царапнув пол. Поправив воротник дождевика, наклонился вперед: – Грейс, умница моя, разберитесь с этим. Я полагаюсь на вас. Никто никогда не упрекал Уильяма Графтона в скупости. Вы понимаете, что я имею в виду? – Он направился к двери. – Не подведите меня.

Грейс с трудом сдерживала гнев. Как он посмел называть ее своей умницей? Неужели ожидал, что она обрадуется возможности заниматься его проблемами. Она затаила дыхание, понимая, что Джек наверняка все слышал, и почувствовала унижение. Однако ей стало интересно, что он делает в агентстве. Она не верила в совпадения. Должно быть, пришел намеренно. Зачем? Увидеться с ней? Провокационная мысль.

Элизабет Флеминг подошла к ее столу:

– У вас будет минутка, Грейс?

– Хм, да. Конечно. Чем могу помочь?

Элизабет печально улыбнулась. Ей было за пятьдесят, и она по-доброму относилась к Грейс, помогая во всем.

– Те коттеджи в Кулворте по-прежнему продаются?

– Вы имеете в виду коттеджи, которые хочет купить мистер Графтон?

– К сожалению, именно те. Я предполагаю, вы сообщили, что его предложение отклонено.

– Ну да. Он хочет, чтобы я снова поговорила с миссис Нотон.

– Он поднял цену?

– Нет.

– Понятно. Ну, я уверена, его предложение не заинтересует миссис Нотон.

– Я пыталась донести до него это.

– Не сомневаюсь. – Элизабет нахмурилась. – Дело в том, что появился еще один клиент, который хотел бы осмотреть коттеджи.

Грейс машинально посмотрела на Джека, выражение лица которого оставалось непроницаемым.

– Да. – К счастью, Элизабет не замечала ее волнения. – Понимаете, в двенадцать часов у меня встреча с Лосоном, и потому нет времени показывать коттеджи, а мистер Коннолли хочет увидеть их сегодня.

Грейс прикусила губу, стараясь сдержаться, чтобы Элизабет не заметила ее смятения.

– И что? Хотите, чтобы их ему показала я?

– Не могли бы вы оказать мне услугу? Я была бы вам очень благодарна. Вероятно, сделка не состоится, но мистер Коннолли архитектор, и он хочет обустроить эту область. Я бы предпочла, чтобы вы сказали Уильяму Графтону, что миссис Нотон получила более выгодное предложение.

Грейс тоже этого хотелось. Она не сомневалась, что Джек не будет покупать коттеджи, но не могла подвести Элизабет.

– Хорошо. Я сделаю это. Надеюсь, мистер Коннолли на машине.

Словно она не знала, что внедорожник Джека стоит на площади.

– О, я уверена в этом.

Элизабет повернулась, чтобы поговорить со своим клиентом. Грейс допила кофе.

«Ладно, – думала она. – Он не первый мой клиент, у которого нечестные намерения, но я с ним справлюсь». Подняв голову, она увидела, что Джек наблюдает за ней, и упрекнула себя за дрожь, пробежавшую по телу от этого прохладного взгляда. Она отвернулась, но не изгнала из памяти смуглое симпатичное лицо и мускулистую фигуру. Взяла сумочку и надела оливково-зеленый жакет.

– Мистер Коннолли приехал на автомобиле. – Элизабет подошла к Грейс. Судя по обеспокоенному выражению лица, та не догадывается о нежелании Грейс иметь дело с этим клиентом. – Все в порядке, Грейс?

– Да. У меня все в порядке. – Она заставила себя улыбнуться. – Мистер Коннолли знает дорогу в Кулворт?

– Он говорит, что поедет за вами следом. Я бы сама его отвезла, если бы не эта встреча с Лосоном.

– Понимаю. – Грейс удалось ответить энергично. – Благодарю вас за доверие. Мистер Коннолли готов ехать?

– Я готов.

Она не заметила, как он подошел. От его глубокого голоса по ее спине пробежала дрожь. Элизабет повернулась к нему с явным удовольствием:

– Мисс Спенсер займется вами. Увидимся позже.

Джек кивнул. Грейс взяла сумочку и вышла из комнаты, а когда они оказались вне зоны слышимости, нетерпеливо повернулась к нему:

– Что, по-вашему, вы делаете?

В ответ на очевидное обвинение Джек поднял темные брови:

– Я решил, что мы посмотрим ветхие коттеджи в местечке под названием Кулворт, верно?

– Вас заинтересовали заброшенные коттеджи?

Он засунул пальцы в карманы брюк:

– Да.

Грейс разочарованно уставилась на него, сожалея, что так бурно реагирует на его мужественность, и изо всех сил стараясь держать себя в руках.

– Почему вам интересны коттеджи в Кулворте? Вы не застройщик. Если пытаетесь помочь мне справиться с мистером Графтоном, знайте, он не отступится только потому, что кто-то тоже заинтересовался этой недвижимостью.

– Я знаю.

Джек понимал, что не должен вмешиваться. Но когда услышал, как Графтон разговаривает с Грейс, немедленно захотел помешать этому человеку.

– Но я архитектор, и у меня образовалось свободное время. Вот подумываю купить недвижимость и отремонтировать ее.

– Там шесть коттеджей, – слабо запротестовала Грейс, но Джек лишь пренебрежительно пожал плечами. – Я сомневаюсь, что вы их купите.

– Да? Простите, если я думаю, что знаю о моих намерениях лучше вас.

Его слова отрезвили и напомнили, что она всего лишь сотрудник агентства недвижимости. Мистер Хьюз не обрадуется, если она нечаянно отпугнет ценного клиента.

– Отлично. – Грейс поджала губы. – Я подгоню машину.

Джек оглядел ее.

– Мы можем поехать на моей машине, – спокойно предложил он и удостоился многозначительного взгляда Грейс.

– Я против этого, – сухо ответила она, надевая на плечо ремень сумочки. – Моя машина на стоянке позади агентства. Мне понадобится всего две минуты.

Джек кивнул в знак согласия, всерьез задаваясь вопросом, почему так себя ведет. Грейс права. Он приехал не ради коттеджей. Засунув руки в карманы куртки, он раздраженно смотрел вслед Грейс. Хотелось уехать, но знал, что этого не сделает. По непонятной причине его манили ее прямая спина и провокационное покачивание бедрами. Это не сумасшествие, потому что Грейс не воспринимала его ни как клиента, ни как друга. И уж тем более ни как потенциального любовника.

Из-за угла дома выехал маленький красный автомобиль и направился в сторону Джека. Он сел за руль внедорожника, встретился взглядом с Грейс, вежливо махнул рукой, предлагая ей ехать впереди него.

Они направились на север в сторону моря. Кулворт оказался небольшой деревушкой на скалах над гористой бухтой. Как только они приехали, огромная стая черных птиц взмыла над разрушающимися стенами церкви и закружила вокруг них.

– Воронье! – Грейс вышла из машины.

– Вот и не верь в приметы. Я чертовски испугался.

Грейс подумала, что вороны вряд ли напугают такого человека, как Джек, но промолчала.

– Идите за мной, покажу вам коттеджи.

– Я готов.

Они пошли по узкой дорожке вдоль церковной стены. От ветра с моря их закрывали стены и деревья. Взволнованная, Грейс шла быстрее, чем позволяла обувь на высоких каблуках, и едва не вывихнула лодыжку.

– Вы в порядке?

– Все нормально. Мы скоро будем на месте.

Они прошли мимо отдельно стоящих коттеджей, в которых, очевидно, по-прежнему кто-то жил, и заколоченного здания школы. Дорога раздвоилась. Грейс свернула на тропинку, идущую по скалам. Впереди стояли необходимые коттеджи. На некоторых облупилась краска, кое-где были разбитые окна. Джек предположил, что главное их преимущество в местоположении. Из них открывался вид на все побережье и море. Они подошли к первому коттеджу. Грейс посмотрела на здание снизу вверх:

– По-моему, это не то, что вы ожидали увидеть.

– Мы можем зайти внутрь? – спросил Джек, не отвечая Грейс.

Она пожала плечами.

– Там очень грязно, – предупредила Грейс, стараясь отыскать ключи в сумке. – Крыша протекает, дождь попадает внутрь через разбитые окна.

– Да, я догадался. Вы всегда так поощряете потенциального клиента?

Грейс невольно улыбнулась:

– Не всегда.

С трудом отперев первые ворота, она быстро зашагала к входной двери. Открыв дверь, заметила мокрое грязное пятно на своем жакете.

Должно быть, испачкалась, когда отпирала ворота. Грейс поджала губы, распахивая дверь коттеджа. Надо было попросить Джека открыть ворота.

Закрывая сумкой пятно на жакете, она вошла внутрь и шагнула прямо в лужу с ледяной водой.

Услышав ее крик, Джек поспешил в дом, едва не споткнувшись о сломанную половицу.

– Все в порядке. – Грейс уже пожалела о своей импульсивности, отошла от двери, понимая, что черные замшевые туфли погублены. – Просто испугалась.

– Что случилось? – Джек пристально и обеспокоенно смотрел на нее.

Грейс вздрогнула, сомневаясь в искренности его сочувствия. Не хотелось думать, что она испытает, если сочувствие окажется подлинным.

– Шагнула в лужу, вот и все. – Она отвернулась, чтобы осмотреть коттедж.

– Вы уверены, что все в порядке?

Она оглянулась и увидела, что Джек смотрит на нее с сомнением. Ах, как хотелось утонуть в его бездонных глазах!

– Я в порядке. – Она буквально заставляла себя сосредоточиться на работе. – Хм, как вы видите, коттедж нужно полностью реконструировать. Проше снести и построить новый дом.

– Я бы этого не сказал.

Джек оглядел коттедж. Стены, сложенные много лет назад из блоков из шлакобетона, казались довольно прочными.

– Но, согласитесь, здесь очень много работы. Мистер Графтон решил, что тут будет постоянная сырость.

– Ему виднее, – сухо заметил Джек.

Грейс снова против воли улыбнулась:

– По крайней мере, он профессиональный строитель, а не тот, кто притворяется, будто интересуется коттеджами.

– По-вашему, я притворяюсь? – Джек втянул носом воздух. – Полагаете, я зря трачу ваше время?

– А разве не так?

Джек неожиданно закрыл дверь, блокируя резкий ветер с моря.

Грейс сразу показалось, что помещение сузилось. Она испуганно сглотнула.

– Считаете, я делаю это потому, что увлекся вами, Грейс?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации