Электронная библиотека » Энн Перри » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Бомба в Эшворд-холле"


  • Текст добавлен: 20 июня 2015, 12:30


Автор книги: Энн Перри


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Полицейские тоже встали, глядя, как Гревилл наклонил голову и, держась очень прямо, направился к двери и вышел.

Джон повернулся к своему подчиненному.

– Извините, – заговорил он, прежде чем тот успел хоть что-то сказать. – Я сам обо всем узнал только сегодня утром. Сожалею, что вам придется передать дело Денби в другие руки, но тут ничего нельзя поделать. Вы явно единственный человек, который может отправиться в Эшворд-холл.

– Но я мог бы передать его Телману, – быстро вставил Питт, – а в камердинеры возьму кого-нибудь еще. Все равно хуже Телмана на эту роль вряд ли можно кого найти!

Подобие улыбки скользнуло по лицу Корнуоллиса.

– Вряд ли кому еще это так бы не понравилось, – поправил он суперинтенданта. – Но он отлично справится с этим. Вам потребуется здесь помощь самого лучшего сыщика, человека, которого вы хорошо знаете и который сможет сориентироваться в новой ситуации, примериться к ней и проявить мужество, если опять возникнет угроза жизни Гревилла. Передайте дело Денби Бирну. Он хороший, положительный человек и будет добросовестно им заниматься.

– Но… – начал было Питт.

– Нет времени вводить в курс дела кого-то еще, – мрачно продолжал Корнуоллис. – Ради высших политических интересов нужны именно такие действия. И все это требует чрезвычайной осторожности, учитывая общую ситуацию с Ирландией.

Он внимательно посмотрел на Томаса, желая удостовериться, что тот его понимает, но, наверное, осознал, что подчиненный ничего не понял, потому что после минутного колебания продолжил:

– Вам известно, что Чарльз Стюарт Парнелл – самый влиятельный лидер и мощная объединяющая сила среди ирландцев уже в течение многих лет? Он завоевал уважение почти всех противоборствующих сторон. Многие верят, что если бы в Ирландии удалось достичь длительного мира, он был бы единственным вождем, которого приняла бы вся страна.

Питт медленно кивнул. Он уже догадался, что помощник комиссара скажет дальше. На него нахлынули воспоминания. Корнуоллис как будто бы несколько смутился, и выражение его лица стало натянутым. Этот человек не любил вдаваться в объяснение моральных проблем личного характера. Он вел очень замкнутый образ жизни и неловко держался с женщинами, потому что многие годы, проведенные на море, обходился без их общества и уважал их гораздо больше, чем другие, кто знал их лучше. Джон считал, что женщины благороднее и невиннее, чем они есть на самом деле, и гораздо беспомощнее, чем мужчины. И верил, как многие люди его возраста и общественного положения, что прекрасный пол эмоционально уязвимее и свободнее от страстей, которые пожирают мужчин и иногда оказывают на них деградирующее воздействие.

Томас улыбнулся:

– Разрыв Парнелла и О’Ши, – сказал он за начальника. – Думаю, что слухи об этом в конце концов просочатся. Вы на это намекаете?

– Да, именно на это, – облегченно подтвердил Корнуоллис. – Все это в высшей степени неприятно, но, очевидно, они оба упорно продолжают стоять на своем.

– Вы, полагаю, имеете в виду капитана О’Ши? – спросил Питт.

Капитан был не очень порядочным человеком. В соответствии с более или менее распространившимися сведениями, он как будто извлекал выгоду из любовной связи своей жены и Парнелла, используя ее в интересах своего собственного продвижения. А когда Кэти О’Ши бесповоротно оставила мужа, он устроил громкий скандал и потребовал развода. Вскоре об этом узнают все, и можно только догадываться о том, как это скажется на парламентской и вообще политической судьбе Парнелла.

И как все это скажется на его поддержке в Ирландии – тоже неизвестно. Капитан происходил из англо-ирландской протестантской землевладельческой семьи, а миссис О’Ши родилась в очень культурной среде и воспитывалась в Англии. Ее мать написала и опубликовала несколько «трехпалубников» – романов в трех частях. К тому же Кэти была протестанткой. Однако сам капитан О’Ши, выглядевший и говоривший, как прирожденный англичанин, был ирландцем – и яростным, истовым католиком. Так что возможности для распрей на почве страсти, измен и мести были бесконечны. Об отношениях этой троицы слагались легенды.

Корнуоллиса это смущало. Игнорировать любовную связь Парнелла он не мог, но, по его мнению, все личные, постыдные слабости надо было скрывать, накинув на них покров приличий. Если мужчина дурно ведет себя в личной жизни, он может быть подвергнут остракизму со стороны своих коллег. С ним даже могут перестать здороваться на улице. А еще его могут попросить выйти из состава членов клуба, и если у него есть хоть немного порядочности, он предвосхитит такую возможность и сам откажется от членства. Но ни в коем случае он не должен выставлять свои грехи напоказ!

– А имеет какое-нибудь отношение дело О’Ши к совещанию в Эшворд-холле? – спросил Питт, возвращая собеседника к главной теме разговора.

– Естественно, – ответил Джон, сосредоточенно нахмурившись.

– Если Парнелла подвергнут поношению и обнаружатся подробности его связи с миссис О’Ши, он предстанет перед обществом в невыгодном свете, как человек, предательски злоупотребивший гостеприимством своего хозяина, а не как герой, влюбившийся в его несчастную жену, с которой муж дурно обращался. Тогда место главы в единственной сколько-нибудь способной к компромиссу ирландской партии может стать добычей любого честолюбца. Я понял со слов Гревилла, что оба – Мойнихэн и О’Дей – не постеснялись ухватиться за такую возможность. Вообще-то, О’Дей хотя бы лоялен по отношению к Парнеллу. А Мойнихэн гораздо более переменчив в своих симпатиях.

– А католики-националисты? – вздохнул помощник комиссара.

Питт растерялся.

– Разве Парнелл не является тоже националистом? – спросил он неуверенно.

– Да, разумеется. Никто не смог бы повести за собой ирландское большинство, если бы не был при этом националистом. Но он все еще протестант. Католики тоже стоят за национальные интересы, но иначе – они гораздо ближе к римской церкви. И в этом практически суть противоречий: зависимость от Рима или религиозная свобода. Разжигание старых враждебных настроений, уходящих во времена Вильгельма Оранского и битвы на реке Бойн, и бог знает чего еще. Тут и несправедливые земельные законы, и «картофельный голод», и массовая эмиграция. Не уверен, что людьми не движет просто память о былых распрях и ненависти. А по словам Гревилла, есть еще один вопрос, по которому стороны не могут прийти к соглашению, – это требование католиков, чтобы государство обеспечило финансовой поддержкой отдельное обучение их детей. Ведь сейчас существует только одна католическая школа. Готов допустить, что я ничего в этом не понимаю. Но мне ясно, что угроза насилия вполне реальна. К несчастью, в прошлом история не раз оправдывала подобные ожидания.

Томас опять подумал о Денби. Он бы с гораздо большей готовностью остался в Лондоне, чтобы доискаться, кто его убил, а не отправлялся в Эшворд-холл охранять политиков.

Корнуоллис улыбнулся, одновременно иронически и понимающе.

– Возможно, новых покушений и не случится, – сухо сказал он. – И я бы предположил, что риск для участников совещания будет выше до их приезда и после отбытия. В самом Эшворд-холле они окажутся в большей безопасности. То же относится и к Гревиллу. У вас в деревне и вокруг дома будет много наших людей. Но я должен пойти навстречу министру, если он опасается за свою жизнь. Ведь если случится политическое убийство, пока представители Ирландии будут в особняке, из-за того, что мы недостаточно серьезно отнеслись к проблеме, то мне не нужно объяснять вам, какой это нанесет ущерб нашим отношениям? Это могло бы задержать установление мира в Ирландии на пятьдесят лет!

– Да, сэр, – неохотно согласился Питт, – да, я, конечно, все это понимаю.

Джон снова улыбнулся, и на этот раз в глазах промелькнула смешливая искорка:

– Тогда вам лучше сообщить Телману о его новых обязанностях. Они начнутся в ближайший уикенд.

– В этот уикенд! – Суперинтендант отшатнулся.

– Да, сожалею, это так. Я же говорил, что это все срочно. Однако уверен, что вы всё успеете.


Инспектор Телман был человеком угрюмым и нелегким в общении. Этот человек вырос в горькой бедности и все еще ожидал от жизни новых ударов. Он был очень трудолюбив, воинственен и принимал в штыки все, к чему не стремился сам. Как только он увидел серьезное лицо своего начальника, его взгляд сразу же стал подозрительным.

– Да, мистер Питт! – Инспектор никогда, если была хоть малейшая возможность, не называл шефа сэром, что странным образом свидетельствовало и о его самоуважении, и о чувстве собственной неполноценности.

– Доброе утро, Телман, – ответил Томас. Он нашел подчиненного в углу зала судебных заседаний, и они могли уединиться там для приватной беседы. Кроме них, в зале присутствовал только сержант, да и тот что-то сосредоточенно писал в большой тетради, занимаясь какими-то подсчетами.

– Приезжал мистер Корнуоллис. Для вас есть дело. Мы будем заняты в ближайший уикенд в одной загородной усадьбе, – сказал суперинтендант.

Телман удивленно раскрыл глаза. Внешность у него была мрачная – нос крючком, костлявая челюсть, – но все лицо этого мужчины было не лишено своеобразной выразительности.

– Да? – с сомнением переспросил инспектор. Он слишком хорошо знал Питта, чтобы обмануться его любезным тоном. Телман умел читать по глазам.

– Мы должны позаботиться о безопасности одного политика, который туда прибудет, – продолжал Томас.

– Неужели? – настороженно и заранее ощетиниваясь, переспросил его собеседник.

Питт понимал, что воображение Телмана уже рисует ему картины праздной жизни мужчин и женщин, жирующих за счет своих земельных владений и обслуживаемых людьми, которые нисколько не хуже, чем они сами, но поставлены обществом в зависимое положение и пребывают в нем из-за жадности и властолюбия лендлордов.

– Политика взяли на мушку, да? – усмехнулся инспектор.

– Да, – тихо подтвердил его шеф, – и на него уже было одно покушение.

На Телмана это впечатления не произвело.

– И это важнее для вас, чем «покушение» на беднягу Денби? Это что, уже не имеет значения? – хмыкнул он недовольно.

В зале стало так тихо, что было слышно, как сержант царапает пером по бумаге. Было холодно, хотя окна были закрыты, чтобы внутрь не доносился уличный шум. За дверью в коридоре разговаривали двое, но сквозь массивное дерево был слышен только неразборчивый гул их голосов.

– Это то же самое дело, – мрачно пояснил Питт, – только взятое с другого конца. Политик, о котором я говорю, связан с ирландскими делами и в этот уикенд на совещании будет искать решения проблемы. Чрезвычайно важно, чтобы дело обошлось без насилия.

Он улыбнулся ощетинившемуся Телману и продолжил:

– Что бы вы ни думали о нем лично, если этот человек сумеет хоть на шаг подвинуть Ирландию к спокойствию, он стоит усилий по охране его безопасности.

Некое подобие улыбки скользнуло и по лицу инспектора.

– Да, наверное, – ворчливо уступил он, – но почему мы? Почему его не охраняет местная полиция? Они бы гораздо лучше со всем справились, ведь они знают местность и тамошних жителей. Они сразу же, в отличие от нас, заметят чужого. Я силен по части расследования уже совершенных убийств и хочу поймать мерзавца, который прикончил Денби, но я не в состоянии предотвратить убийства на политических сборищах. И при всем моем к вам уважении, мистер Питт, вы тоже этого не сможете.

«Уважение» это заключалось лишь в его словах – в голосе Телмана оно не прозвучало. А следующий вопрос выдал его задние мысли:

– Полагаю, вы уже согласились? Сами не напрашивались, а?

– Нет, не напрашивался, и, между прочим, это приказ, – ответил Питт, улыбаясь, хотя уместнее было бы сказать – оскаливаясь. – Выбора у меня не было; это приказ начальства, точно такой же, какой вы слышите сейчас, Телман.

На этот раз инспектор удивился неподдельно:

– Бросить дело Денби и вместо этого рыскать в окрестностях дома какого-то лорда и выслеживать разносчиков, бродяг и прохожих, шарящих между цветочными клумбами? Это вроде бы ниже достоинства суперинтенданта с Боу-стрит, как вам кажется… сэр?

– Совершенно верно, – ответил Томас, – но совещание состоится в усадьбе моей свояченицы в Эшворд-холле. И меня можно пригласить в качестве гостя. Вот почему выбор пал на меня. Иначе бы я продолжал заниматься здесь делом Денби и послал кого-нибудь вместо себя.

Телман очень медленно оглядел с ног до головы долговязую, неаккуратную фигуру Питта, его сюртук, хорошо сшитый, но уже потерявший форму из-за вечно набитых самыми странными предметами карманов, его чистую белую рубашку с несколько криво завязанным галстуком и чересчур длинные кудрявые волосы. Лицо инспектора при этом хранило безразличие.

– И что же далее? – поинтересовался он.

– А то, что вы поедете со мной в качестве моего камердинера, – отозвался его шеф.

– Что?!

Сержант выронил перо, залив чернилами страницу.

– Вы поедете со мной как мой камердинер, – повторил Томас, стараясь говорить совершенно бесстрастно.

Сначала Телман подумал, что начальник шутит, демонстрируя свое довольно невзыскательное остроумие.

– Вы, конечно, не думали, что мне потребуется камердинер? – улыбнулся ему суперинтендант.

– Вам нужна видимость, – отрезал инспектор, но по взгляду Питта понял, что тот говорит серьезно. – Вам нужен клоун, черт возьми!

Суперинтендант выпрямился и расправил лацканы сюртука, чтобы они были на одном уровне.

– К сожалению, мне придется обойтись вашими услугами, что будет большим неудобством, – заявил он. – Но вы можете оказаться полезнее и нужнее для упомянутого политика – по крайней мере, для спасения его жизни, если не его светского статуса.

Телман бросил на него яростный взгляд. Томас в ответ весело улыбнулся.

– И вы явитесь ко мне домой во вторник в семь утра в простой темной одежде. – Затем он взглянул на ноги инспектора и добавил: – И в новых ботинках, если эти у вас единственные. Возьмите также чистое белье, с запасом на шесть дней.

Телман выставил вперед угловатый подбородок:

– Это приказ?

Суперинтендант вздернул брови так высоко, как только мог.

– Господи боже, неужели вы думаете, что я взял бы вас по своей воле?!


– Когда? – переспросила мужа не верящая своим ушам Шарлотта, услышав от него новость. – Когда, ты сказал?

– В ближайшие выходные, – повторил слегка сконфуженный Питт.

– Но это невозможно!

Они стояли в гостиной своего дома на Кеппел-стрит, в Блумсбери, куда переехали вскоре после недавнего повышения Томаса в должности. До этого самого момента, во всяком случае для Шарлотты, этот день был самым обычным, ничем не отличавшимся от других. Известие ее ошеломило. Неужели супруг не понимает, сколько приготовлений потребует такой уикенд?! Ответ был прост. Нет, он, конечно, ничего не понимал. Он вырос в загородном поместье, но был знаком разве что с обязанностями целого штата слуг и, возможно, распорядком дня, когда приезжали гости. Однако Томас и понятия не имел, сколько одежды они должны были привозить с собой. Дамы переодевались раз шесть на дню и каждый вечер к обеду должны были блистать в туалете, не похожем на вчерашний.

– А кто еще приедет? – в панике спросила молодая женщина.

Выражение лица главы семейства явно говорило, что до него еще ничего как следует не дошло.

– Там будет жена Эйнсли Гревилла, сестра Мойнихэна и жена Макгинли, – ответил он. – Но ведь хозяйка – Эмили, и все обязанности падут на ее долю. Тебе не о чем беспокоиться. Ты будешь там только для того, чтобы мое присутствие казалось естественным, потому что ты ее сестра. Значит, то, что нас туда пригласили, – в порядке вещей.

В душе миссис Питт закипело негодование.

– Ох, – воскликнула она, – Томас, как ты думаешь, что я буду там носить?! У меня всего семь-восемь осенне-зимних платьев, и большинство из них повседневные! Ну как мне занять или выпросить еще десяток до вторника?

Не говоря уже о том, что ей потребуются драгоценности, туфли, ботиночки, нарядная сумочка, шаль, шляпа для прогулок и десятки других мелочей, без которых в ней сразу заподозрят не гостью, а бедную родственницу. После чего мысль Корнуоллиса сделать уикенд похожим на светское увеселение будет подорвана в самом начале.

Но Шарлотта видела, каким задумчивым и растерянным стал ее муж, и пожалела, что не прикусила вовремя язык. Женщине неприятно было думать, что ее слова прозвучали как упрек из-за невозможности для него одевать ее так, как одевалась Эмили. Время от времени миссис Питт жаждала таких же красивых, нарядных вещей, блеска и роскоши, но сейчас она была очень далека от таких желаний.

– Я все устрою, – быстро сказала Шарлотта. – Позвоню тете Веспасии, и, думаю, Эмили тоже сможет кое-что мне одолжить. И завтра же заеду к маме. Сколько дней продлится совещание, говоришь? Мне взять с собой Грейси? Или оставить ее дома, присматривать за Дэниелом и Джемаймой? Мы ведь не возьмем детей с собой, да? Ты думаешь, там действительно может быть опасно?

Суперинтендант все еще выглядел немного растерянным, но тревога уже покинула его взгляд.

– Нам необходимо взять Грейси, – кивнул он, – тебе ведь нужна горничная. Твоя мать сейчас дома?

Кэролайн не так давно вышла замуж за актера, который был моложе ее на семнадцать лет, что казалось неприличным, однако она была очень счастлива, даже несмотря на то что некоторые из прежних друзей отказались поддерживать с ней отношения. Зато у матери Шарлотты и Эмили появились многочисленные новые знакомые, и теперь она много ездила по стране, так как этого требовала профессия ее мужа Джошуа.

– Да, – быстро ответила миссис Питт, вдруг осознав, что уже недели две не виделась с ней. – Думаю, что она в Лондоне.

– Нет, я не считаю, что есть какая-либо опасность, – серьезно ответил ее супруг, – но с уверенностью сказать не могу. Так что мы определенно не должны брать детей. Если твоя матушка не сможет за ними присмотреть, давай отправим их к детям Эмили в ее городской дом. А к тете Веспасии ты можешь заехать уже сегодня.

Леди Веспасия Камминг-Гульд приходилась двоюродной бабушкой первому супругу Эмили, но она близко подружилась с обеими сестрами, а также с Томасом, часто принимая участие в тех его расследованиях, которые касались высшего общества или тех социальных движений, что представляли для нее интерес, как для поборницы справедливости. В молодости эта леди была одной из первых красавиц своего поколения. Теперь же, в преклонном возрасте, она сохраняла прежнюю элегантность, осанку и достоинство английской великосветской дамы. У нее был также острый язык, и она больше не испытывала необходимости сдерживать его, потому что ее репутацию ничто не могло пошатнуть, а ее вольный дух не признавал никаких искусственных ограничений.

– Да, я сейчас позвоню ей, – согласилась Шарлотта. – Прямо сейчас. Сколько дней, говоришь, мы будем в отъезде?

– Лучше приготовь все на пять-шесть дней.

И миссис Питт выметнулась из гостиной с головой, полной идей, проблем, домашних забот, планов и нерешенных вопросов.

Она схватила телефонную трубку и вскоре без особого труда соединилась с лондонским домом Веспасии. Через три минуты они уже беседовали.

– Добрый вечер, Шарлотта, – приветливо ответила леди Камминг-Гульд, – как поживаешь? Все ли в порядке?

– О да, спасибо, тетя Веспасия, все замечательно. А вы как поживаете?

– Любопытствую, зачем трезвонишь, – ответила пожилая дама, и миссис Питт по голосу поняла, что та улыбается. Надо было проявить побольше такта и выдержки, не дать собеседнице почувствовать ее нетерпение. Да, Веспасия очень хорошо знала свою дальнюю родственницу.

– Что вы имеете в виду? – беспечно переспросила молодая женщина.

– Да еще точно не знаю. Однако, раз мы покончили с предварительными любезностями, ты, конечно, расскажешь, что случилось?

Шарлотта колебалась только мгновение.

– У Томаса новое дело, – сказала она, – и оно требует, чтобы несколько дней мы провели в загородном поместье.

Она не уточнила, в каком именно поместье это будет, и не потому, что не доверяла Веспасии. Нет, она доверяла тетушке абсолютно, однако не была уверена, что телефонистка не подслушивает разговор.

– Понимаю, – сказала старая леди, – и тебе нужна небольшая консультация по части гардероба?

– Боюсь, она мне крайне необходима!

– Очень хорошо, дорогая. Я все как следует обдумаю, а ты можешь приехать ко мне завтра в одиннадцать утра.

– Спасибо, тетя Веспасия, – искренне поблагодарила Шарлотта.

– Не за что. В обществе сейчас очень скучно. Всё повторяется: люди заводят неудачные связи, а наблюдатели делают бессмысленные и никчемные замечания по этому поводу. Я буду рада отвлечься от всего этого.

– Я приеду, – жизнерадостно пообещала миссис Питт.

Затем она позвонила матери, которая с радостью согласилась взять к себе детей. Повесив трубку, Шарлотта быстро поднялась наверх и стала отбирать нижние юбки, чулки, панталоны и прочие необходимые вещи. А еще, разумеется, надо приготовить для Питта все, что он возьмет с собой. Он должен выглядеть так же хорошо и соответствующе моменту, как и она. Это очень и очень важно.

– Грейси! – крикнула хозяйка еще с лестничной площадки. – Грейси!

Придется объяснить служанке, по крайней мере, куда и когда они едут и как надо будет себя вести, если даже и не упоминать о причине поездки. И вообще предстоит куча дел. Надо упаковать детские вещи и привести в порядок дом…

– Да, мэм? – Грейси вышла из комнаты для игр, где наводила порядок, уложив детей спать.

Ей уже исполнилось двадцать, но ростом она все еще напоминала ребенка. Эта девушка была такой маленькой, что Шарлотте всегда приходилось укорачивать ей платья; но, по крайней мере, она немного пополнела и уже почти не походила на то истощенное создание, которое впервые явилось к ним в дом в возрасте тринадцати лет. Однако самой большой переменой в служанке была ее новая уверенность в себе. Теперь она умела читать и писать и уже оказала существенную помощь Питту в нескольких расследованиях. У Грейси были самые интересные хозяева на Кеппел-стрит, а может, и во всем Блумсбери, и она с большим удовлетворением сознавала этот факт.

– Грейси, мы все трое уезжаем из дома в ближайшие выходные. Дэниел и Джемайма отправятся к моей матери на Кэтер-стрит. Миссис Стэндиш будет кормить кошек. Ты поедешь как моя горничная.

Девушка широко раскрыла глаза. Для роли горничной она не очень-то подходила. Эта должность будет повыше той, что она занимает, тем более что начинала она как «служанка на все руки». Храбрости Грейси было, конечно, не занимать, но слова хозяйки ее взволновали, если не сказать больше.

– Я объясню, что тебе надо будет делать и как себя вести, – заверила ее Шарлотта, но, увидев обеспокоенный взгляд девушки, добавила: – Это в связи с новым делом хозяина.

– Ох! – Грейси застыла на месте. – Понимаю… Так, значицца, выбора у нас не предвидится, вот оно что.

И немного вздернула подбородок:

– Тогда, сталбыть, надо приготовиться как следует.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации