Текст книги "Роман с последствиями"
Автор книги: Энни Уэст
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Глава 11
Алессандро отпрянул назад. Кэрис высвободилась. Он больше не удерживал коленями ее юбки, а она не прижимала руку к его плоти.
Женщина глубоко, прерывисто вздохнула. Через минуту она встанет и…
Ее пышные юбки стали подниматься, сильные руки скользнули по лодыжкам и коленям, обтянутым шелковыми чулками. К тому моменту, когда ошеломленная Кэрис собралась с мыслями, пальцы Алессандро уже достигли ее бедер и стали обводить края чулок, которые она надела по настоянию Карлотты вместе с роскошным нижним бельем.
Потрясенная, Кэрис уставилась на строгое лицо Алессандро. А он любовался ее бедрами, поигрывая подвязками чулок. От невероятно чувственных ощущений у нее перехватило дыхание, мужские ласки, похожие на касание перышка, чрезвычайно возбуждали.
Кэрис подалась вперед, собираясь оттолкнуть Алессандро, но опоздала. Он одним движением разорвал тонкую ткань ее трусиков.
Мягкая ткань брюк Алессандро легко прикоснулась к бедрам женщины, когда он опустился между ее ног, раздвигая их. Ей бы следовало противиться соблазнению, но, видя переполненного необузданным желанием Алессандро, она не могла мыслить разумно.
– Единственное, что может меня остановить, – это твой отказ. – Он поднял голову и внимательно посмотрел на нее. – Неужели ты не хочешь меня?
И он принялся ласкать ее между ног длинными пальцами. Кэрис затрепетала от бурных ощущений.
Она сжала кулаки и попыталась приказать ему остановиться, однако лишь всхлипнула, наслаждаясь нежными, настойчивыми и страстными ласками.
– Кэрис, я жду ответа.
Из-под полуопущенных век женщина видела, что он смотрит на нее, и почувствовала, как краска заливает ее грудь и щеки. Она все же сделала последнюю попытку оттолкнуть его:
– Я…
Ласки Алессандро стали настойчивее, и внезапно Кэрис отдалась всепоглощающим ощущениям.
Мгновение спустя он передвинулся, мощным движением прижал женщину к кровати и овладел ею. Кэрис слышала, как Алессандро зовет ее по имени, слышала собственный пронзительный крик. Обоих накрыла волна наслаждения, и они погрузились в беспамятство.
Алессандро не мог поверить, что потерял контроль над собой. Совсем недавно они пререкались, затем он прижал Кэрис к кровати и овладел ею, как необузданный самец.
С Кэрис он терял благоразумие и сдержанность.
Несколько недель он жаждал эту женщину, но не подозревал, что развязка окажется столь грубой и варварской.
Проведя рукой по лицу, Алессандро уставился на свое отражение в зеркале ванной комнаты. Даже сейчас его глаза сверкали от удовольствия и волнения. Ибо Кэрис, его жена, лежала в его спальне, в его постели.
Ему следовало бы стыдиться того, с какой поспешностью он сделал ее своей. Но даже это не заставило его отказаться от немедленной второй попытки.
Взяв полотенце, он повернулся к двери.
Кэрис лежала, как и прежде, обмякшая и пресыщенная. Длинные ноги были по-прежнему в чулках и атласных туфлях на высоких каблуках. Алессандро стало трудно дышать, ибо им вновь овладело всепоглощающее желание.
Никогда он не реагировал так ни на одну женщину. Это его обеспокоило. Однако Алессандро снова хотел ее. Но на этот раз он прежде всего позаботится о том, чтобы доставить удовольствие ей, и докажет, что он не мужлан-варвар, не знающий, как соблазнить женщину.
Кэрис не пошевелилась, когда он, будучи обнаженным, прилег рядом. Она дремала, изможденная его напором. Следует дать ей возможность отдохнуть. Но нельзя спать в одежде. Протянув руку, Алессандро прикоснулся к изящной ноге жены.
Кэрис вытянулась, ощутив сквозь дрему, как что-то скользнуло по ее спине. Но, ощущая приятную усталость, решила не открывать глаза.
Она проснулась только тогда, когда к ее обнаженной коже прикоснулись горячие ладони.
Кэрис по-прежнему лежала на кровати в свадебном платье, а Алессандро расстегивал крошечные пуговицы у нее на спине. Вот он погладил ее, и она непроизвольно выгнулась.
– Ты проснулась. – Его низкий голос был наполнен чувствами, которые ей не удалось разгадать.
Кэрис закрыла лицо руками. Что она наделала?! Как теперь жить?
– Кэрис, ты хорошо себя чувствуешь? – Его ласкающие руки замерли, обхватив обнаженные плечи женщины.
– Хорошо, – солгала она.
Она старалась сдерживать приятную дрожь, распространявшуюся по телу от его прикосновений. Влюбиться в Алессандро снова очень легко.
Куда это ее приведет?
Да и можно ли вернуть былое?
– Позволь мне снять твое платье. В нем неудобно. Кэрис отстранилась:
– Я могу сама его снять. Молодую женщину смущал его оценивающий взгляд. Алессандро запросто догадается о том, какие чувства в ней пробуждает.
Передвинувшись на край кровати, Кэрис села, придерживая ладонью расстегнутый лиф платья. Она замерла, когда Алессандро подошел и встал напротив нее.
Перед ней было гибкое, мускулистое, возбужденное воплощение мужской красоты.
От нахлынувшего жара у нее закололо в затылке и в груди. Она с трудом сглотнула и постаралась унять учащенное сердцебиение.
Только недавно она дважды пережила самое сильное наслаждение в своей жизни. Не следует так скоро желать продолжения.
Алессандро переступил с ноги на ногу, и она увидела, как заиграли мышцы на его бедрах и плоском животе. Огонь желания пронзил Кэрис, вызвав неторопливо разгорающееся вожделение.
Она закрыла глаза, пробуя изгнать из памяти головокружительный образ Алессандро, но тщетно.
– Давай я помогу, Кэрис.
Она сидела с закрытыми глазами, пока он снимал фату. Кружевная ткань упала рядом. Алессандро придвинулся ближе, обдавая Кэрис жаром своего тела.
Он взял женщину за руки, побуждая подняться, она подчинилась и открыла глаза, стараясь понять выражение его лица. Судя по всему, Алессандро был вполне доволен тем, как все получилось.
– Сейчас я справлюсь сама, – резко бросила Кэрис.
Однако он уже стягивал с нее корсет.
– Позволь мне. – Алессандро осторожно опустил платье, и оно упало на пол пышными складками. Только в этот момент Кэрис поняла, что муж успел разуть ее. Она стояла перед ним в бюстгальтере, чулках и подвязках.
Кэрис была абсолютно беззащитна, но сияние его глаз согревало ее до глубины души.
– Неужели?.. – необдуманно спросила она. – Неужели у тебя никого не было после аварии?
– Да. Никого. – Казалось, мужчину не слишком радует собственное признание, будто это каким-то образом умаляет его мужественность.
Однако Кэрис возликовала.
– Карлотта сказала мне, что вы не были любовниками, – выпалила она. – Она уверяла, что вы даже не собирались пожениться.
Он посуровел:
– Я же говорил, что не стал бы так себя вести.
Карлотта моя подруга детства, не более.
Даже сейчас, не помня детали своего прошлого, Алессандро был уверен в себе.
Кэрис пожалела, что не обладает и половиной его самоуверенности. Всю жизнь родители, мягко говоря, игнорировали ее. Всю жизнь она старалась преодолеть ощущение того, что является человеком второго сорта в семье образованных людей. Как тут не разувериться в себе?
– Извини, Алессандро. – Она смутилась и накрыла его руку своей.
– Теперь ты знаешь правду, – категорично заявил он. – Прошлое не имеет значения.
«Имеет!» – хотелось закричать ей. Если бы они два года назад доверяли друг другу, то не расстались бы. Они были бы вместе по-настоящему, и фиктивный брак не понадобился бы.
– Я верю, что ты не предавал меня, Алессандро. Неужели тебе так трудно поверить в то, что и я не предавала тебя?
Алессандро уставился на ее серьезное раскрасневшееся лицо и снова испытал непривычные ощущения. Эта женщина выворачивала его душу наизнанку.
Он испугался тех эмоций, которые она в нем пробудила. Они были слишком противоречивыми, чересчур незнакомыми человеку, который основывал свое существование на логике и самостоятельности. Они были чрезмерно опасными.
– Прошлое есть прошлое, малышка. Ничего не получишь, возвращаясь к нему. Мы должны думать о будущем с нашим сыном. О нашем совместном будущем.
Кэрис моргнула, и он мог поклясться, что увидел слезы в ее глазах. Ему стало не по себе, поскольку он был тому причиной. Однако Алессандро отказывался лгать даже в том случае, если надо утешить женщину, с которой он намеревался прожить всю жизнь.
Но как поверить женщине, которую он не может вспомнить? Вероятно, в прошлом у него были веские причины обвинять ее в неверности.
Кэрис переступила с ноги на ногу, стараясь высвободиться.
– Мне нужно повесить платье, – холодно и равнодушно произнесла она. Ее голос походил на ледяной горный поток, она избегала его взгляда.
Хотя Кэрис не ругала и не обвиняла Алессандро, он был разочарован. Ему категорически не нравилось происходящее.
– После, – резко сказал он, вынуждая ее изумленно посмотреть на него.
Понимает ли она, что он дает ей больше, чем любой мужчина в подобных обстоятельствах?
– Есть нечто поважнее твоего платья. – Обхватив ладонями обнаженные плечи Кэрис, он притянул ее к себе, упиваясь разгоряченным телом, мягким касанием кружевного бюстгальтера и нежной груди к его подрагивающему торсу.
Не давая ей возможности возразить, он поцеловал ее в разомкнутые губы. От Кэрис пахло жарким летом, спелыми вишнями и страстью.
На этот раз Алессандро не торопился. Он целовал и ласкал Кэрис до тех пор, пока ее тело не обмякло и она начала льнуть к нему. Он помнил свое обещание соблазнить ее, а не просто овладеть.
Ни об одной любовнице Алессандро не думал с таким трепетом. Он жаждал подарить Кэрис как можно больше наслаждения, хотя сам едва сдерживался.
Только когда она достигла пика возбуждения, он неторопливо и осторожно овладел ее охваченным страстью телом. Кэрис прижимала его к себе. Мгновенно сильнейшее наслаждение поглотило мужчину. Он забыл о самоконтроле и вместе с женой отдался волнам исступленного восторга.
Их близость была такой же приятной, как и прежние. Даже лучше.
Спустя, казалось, вечность сердцебиение Алессандро замедлилось, и он, перевернувшись на спину, опустил Кэрис на себя.
Несмотря на невероятно наслаждение, которое они получили, мысли его были безрадостными.
Прежде всего Алессандро поразило то, что секс с Кэрис был намного больше, чем просто соитием. Ему казалось, что благодаря близости с ней он словно вернулся домой.
Глава 12
– Папа!
Восторженные крики Лео наполнили большой застекленный бассейн.
Кэрис подняла глаза от газеты и увидела, как Алессандро с сыном на руках выходит из воды.
Каждую ночь после свадьбы Кэрис проводила с мужем. Она была не в силах сопротивляться ему. Даже сейчас, при виде Алессандро в плавках, женщина ощутила чувственный трепет.
С непринужденной легкостью он подбросил сынишку в воздух, поймал его, покрутил над водой. Лео радостно визжал, вцепившись в сильные руки отца.
Ее сын. Ее муж.
Наблюдая, как они восторгаются друг другом, Кэрис ощутила, как к горлу подступил ком.
Между Алессандро и Лео завязываются отношения, о которых она мечтала. Сначала Алессандро вел себя настороженно, почти застенчиво, будто общение с ребенком было для него сродни встрече с инопланетянином. Но постепенно он приобрел опыт, и между ними возник дух товарищества.
– Па-па! – пронзительно закричал Лео, требуя очередного воздушного трюка.
Кэрис отложила газету. Вопль Лео был явным признаком того, что малыш устал и чересчур раззадорен волнующей и новой для него игрой. Если развлечение не прекратить, он расплачется.
Кэрис открыла было рот, чтобы предупредить мужа, но он ее опередил. Алессандро опустил Лео в воду и осторожно двигался с ним к бортику, указывая на огромную фреску с яркими морскими существами, украшающую стену. Через несколько мгновений малыш заинтересовался и попытался повторить за отцом несколько слов.
Кэрис откинулась на спинку кресла. Алессандро в самом деле все лучше понимал своего сына. У него был природный дар воспитателя.
Ему нравилось проводить время с Лео. Иначе зачем он часто оставался на вилле, игнорируя работу в офисе?
Алессандро по-прежнему сам водил машину, много сил отдавал бизнесу, но его рабочий график становился все более гибким. Сегодня он приехал после обеда, в то время, когда Кэрис и Лео обычно были в бассейне. Вместо того чтобы уединиться в кабинете и заняться делами, он вот уже час возится с сынишкой в воде.
Кэрис сделала правильный выбор. Между Лео и Алессандро складываются отношения, которые они пронесут через всю жизнь. Уважение и любовь. Именно этого ей не хватало в детстве. Она поклялась, что ее сын будет расти в полноценной семье. Так и получилось.
И не важно, что родителей Лео удерживают вместе чувство долга и страсть.
Кэрис поморщилась, стыдливо признаваясь себе, что Алессандро разжигает в ней всепоглощающую страсть. Это скоро пройдет – по крайней мере, у него. Помоги ей Боже, когда он охладеет к ней!
С каждым проведенным в его доме днем, с каждой ночью в его объятиях, будучи пресыщенной занятиями любовью, Кэрис все больше и больше убеждалась, что снова влюбляется в него. Она пыталась сопротивляться, напоминая себе, что их брак фиктивен.
Проблема заключалась в том, что брак уже не казался ей фиктивным.
Зажмурившись, она потерла переносицу. Не следует ей обольщаться, иначе разочарование будет очень тяжелым.
– Кэрис? – Низкий голос Алессандро был сродни прикосновению теплых рук к обнаженному телу.
Она подняла глаза и увидела, что он стоит напротив, широко расставив ноги, являя собой мужскую властность. На руках у него сидел улыбающийся Лео:
– Ма-ма-ма.
Кэрис отложила в сторону газету и очки для чтения и протянула руки к малышу:
– Привет, милый. – Она взяла Лео, распахивая махровый халат и заворачивая в него ребенка. – Хорошо провел время?
Лео сонно улыбнулся, его глазки уже закрывались.
– Па-па. – Он повернулся и махнул ручкой в сторону Алессандро.
– Да, ты плавал с папой, верно?
Кэрис так и не научилась выдерживать взгляд зеленых глаз мужа из-под опущенных век. В его глазах было нечто лишавшее ее покоя. Взор Алессандро порой походил на прикосновение.
Кэрис подавила чувственную дрожь и стала сосредоточенно вытирать сына.
– Лео пора спать, – сказала молодая женщина и приготовилась встать. Кэрис надеялась, что, оказавшись в детской, справится с трепетным желанием испытать ласки Алессандро. Если же она задержится здесь, он наверняка обо всем догадается. Ведь он лучше нее разбирается в том, каких услад требует ее тело.
– Я только что вызвал Анну по телефону. Она придет через минуту, заберет Лео и уложит его.
Кэрис нахмурилась, когда Алессандро отобрал у нее малыша:
– Я могу сама его уложить.
Он пожал плечами:
– Мы платим Анне за помощь с Лео. Пусть займется делом, пока ты читаешь. Видишь? Он доволен.
Алессандро был прав. Лео улыбнулся няне, как только та появилась возле бассейна. Кэрис уже не могла настаивать на том, что уложит Лео сама. Такое поведение лишь усилит любопытство Алессандро. Кроме того, как только унесут Лео, уйдет и муж. Он давно не занимался делами.
– Ладно, – наконец произнесла Кэрис, улыбаясь Анне и махнув рукой сынишке. Ее душа воспарила, когда Лео на прощание чмокнул ее в щеку.
Ее сын счастлив в этом доме. Она поступила верно.
Откинувшись на сиденье, Кэрис взяла газету.
Однако Алессандро не двигался. Он стоял в нескольких метрах от жены и наблюдал за ней.
Кэрис наконец осознала, что ее халат распахнут, и быстро запахнула его, туго завязав пояс. Ее беспокоил изучающий взгляд мужа. Вместо того чтобы уйти, он присел рядом и повернулся к Кэрис.
Она старалась найти повод нарушить молчание, которое становилось слишком напряженным.
– После свадьбы я почти не видела Ливию. – Произнеся эти слова, Кэрис мысленно упрекнула себя, ибо меньше всего ей хотелось говорить о его мачехе или врать, что она хочет видеть ее чаще.
Между Кэрис и Ливией сложились вежливые и натянуто-дружественные отношения, не более. Кэрис решила, что незачем ссориться с Ливией. Однако она не могла забыть, что пожилая женщина намеренно ввела ее в заблуждение.
Алессандро поднял брови:
– У Ливии в последнее время много дел.
– В самом деле?
– Да. – Она увидела сердитые искорки в его глазах. Алессандро стиснул зубы. Неужели он наконец устал от снобизма мачехи? О подобном невозможно и мечтать. – Она занята в другом месте.
Только будучи слепой и глухой, Кэрис не заметила бы, что Алессандро не расположен к продолжению разговора. Но она решила не уступать. Ей необходимо понять, что происходит.
– Ты сказал, что она приедет и посоветует, как мне вести себя в роли графини.
Он прищурился и выпрямился:
– Ты не исполняешь роль, Кэрис. Ты являешься графиней Маттани. Помни об этом.
– Ох, я вряд ли об этом забуду.
Окруженная роскошью, приобретенной несколькими поколениями семьи Маттани, Кэрис чувствовала себя злоумышленницей, самозванкой. Она так и не привыкла к тому, что теперь ее окружают слуги.
Порой, проходя мимо галереи семейных портретов на верхней площадке лестницы, она чувствовала на себе обвиняющие взгляды умерших представителей рода Маттани. Они словно задавались вопросом, как такая простушка могла попасть в их дом.
Молодая женщина не покидала виллу в течение нескольких недель после свадьбы, поскольку была слишком занята тем, чтобы помочь Лео обжиться на новом месте. Кроме того, вспоминая папарацци у церкви в день свадьбы, она слишком нервничала и боялась в одиночку предстать перед ними снова. Алессандро не предлагал ей куда-нибудь пойти, а Кэрис и не ждала этого. По поводу своего места в его жизни иллюзий у нее не осталось.
– Не беспокойся. Ливия будет исполнять обязанности графини Маттани до тех пор, пока ты не будешь готова заняться этим. – Алессандро явно сомневался в ее способности поддерживать престиж фамилии. – Но думаю, будет лучше, если кто-нибудь более… приемлемый и надежный станет твоим наставником.
– Кого ты хочешь предложить? – На миг ей показалось, что он предложит себя.
– Карлотту. – Алессандро откинулся назад, наблюдая за ее реакцией.
– Карлотту? – Кэрис испытала облегчение. – Я согласна, если согласна она.
Прежняя напряженность в отношениях двух женщин исчезла. Кэрис нравились честность и остроумие Карлотты. Она любила проводить время с княжной.
– Уверен, все будет в порядке. Она говорила мне, что собирается тебя навестить.
Кэрис нахмурилась:
– Я не получала от нее известий.
Алессандро чуть подался вперед:
– Она, вне сомнения, решила не тревожить молодоженов звонками.
Кэрис ошеломили его слова. Он считает, что у них медовый месяц?!
Алессандро снова ощутил разочарование. Несмотря на страстную интимную близость, Кэрис каким-то образом удается держать между ними дистанцию. Она настороже даже здесь, в бассейне.
Он, несомненно, не хотел, чтобы она висла на нем, притворяясь, что безумно любит, но постоянная холодность в отношениях за пределами спальни его раздражала.
Он хотел бы…
Алессандро понятия не имел, чего хочет. Но ему определенно не нужна жена, которая обращается с ним вне постели как незнакомка. А ведь в спальне она полна страсти.
Кэрис даже не стремится соблазнить его роскошными нарядами. Несмотря на огромный банковский счет, открытый на ее имя, она по-прежнему носит простую дешевую одежду, которую привезла с собой.
У нее нет дизайнерских платьев или дорогих туфель. Нет новых сумочек. Она не ходит к парикмахеру, не надевает роскошное нижнее белье, чтобы спровоцировать мужа.
И все же он считает ее намного привлекательнее любой женщины, одетой в изысканные шелка.
Вот она сидит, завернувшись в толстый махровый халат, влажные волосы распущены по плечам, на лице нет макияжа. И опять Алессандро жаждет ее, в нем пробуждается страсть.
Он твердил себе, что приехал домой из-за Лео, и он в самом деле наслаждался обществом сына. Малыш Лео энергичен и удивительно смышлен, общение с ним доставляет Алессандро удовольствие. И все же его время от времени отвлекала загадочная женщина у бассейна. Она была так поглощена чтением, что муж явно не вызывал у нее интереса.
Алессандро не понимал ее.
– Ты не выходишь из дому, – заметил он.
Она чуть вздернула подбородок. Этот непроизвольный жест неповиновения он счел удивительно привлекательным.
– Я не ожидала, что пресса заинтересуется нашей жизнью. Я не привыкла к подобному вниманию.
Алессандро стало стыдно. Как он об этом не подумал?
– Через несколько дней я устрою фотосессию. Мы дадим им возможность снять счастливую семейную пару. – Он помедлил. – После этого пресса будет меньше донимать нас. Скажи прислуге, если захочешь выйти из дому, и они вызовут охрану. О тебе позаботятся незаметно.
– Спасибо.
– Прислуга подскажет тебе лучшие места для покупок. Вне сомнения, ты должна этим заняться.
Нахмурившись, Кэрис одарила его холодным взглядом серо-голубых глаз:
– Зачем мне покупки? Для фотосессии? – Она покачала головой. – В этом нет необходимости. Карлотта сшила мне костюм и платье. Я уверена, один из нарядов подойдет. Они оба красивые.
Алессандро взмахнул рукой:
– Не сомневаюсь, что Карлотта сшила превосходные вещи. Но тебе наверняка хочется насладиться своим богатством и обновить гардероб.
По приказу Алессандро один из его секретарей выдал Кэрис кредитную карту.
Молодая женщина выгнула бровь:
– Не нужно. У меня полно одежды до наступления холодов. Затем мне понадобится новое зимнее пальто.
– Новое зимнее пальто? – эхом отозвался он. Зима наступит только через несколько месяцев. Кого она хочет одурачить? – То есть, имея в своем распоряжении столько денег, ты не желаешь их тратить?
– Да, ты дал мне деньги на расходы, но…
– На расходы?! Денег намного больше, Кэрис. Я знаю это, потому что деньги на твой счет перечислены по моему указанию.
– Не нужно меня обвинять. – Ее глаза вспыхнули, пробуждая в нем острое желание. Это разозлило Алессандро еще больше.
– Только не делай вид, что я назначил тебе грошовое пособие! – воскликнул он.
Кэрис походила на снежную королеву.
– Я не понимаю, о чем ты говоришь, – гордо возразила она.
Алессандро вскочил на ноги, стараясь успокоиться. Ее притворство взбесило его.
– Несомненно, понимаешь. Ты так внимательно читала добрачное соглашение, что, вероятно, дважды проверила каждое слово. На твоем личном счете достаточно денег для того, чтобы покупать дизайнерские наряды ежедневно.
Подойдя, Алессандро заметил, как Кэрис вцепилась в подлокотники кресла. В ее глазах отразилось нечто похожее на шок.
– Ты шутишь. – Даже голос ее звучал иначе. Он был прерывистым. – Зачем это тебе?
Он пожал плечами, отказываясь сообщать о своих подозрениях. Алессандро опасался, что без финансового обеспечения Кэрис бросит Лео и его.
– Ты должна одеваться как подобает моей жене, – не слишком убедительно заявил он. – Но тебе известно о размере твоего содержания. Ты подписала соглашение до свадьбы. Там все оговорено.
Кэрис виновато отвела взгляд, сильнее вцепившись в подлокотники. Алессандро насторожился.
– Да… Да, я подписала.
Что происходит?!
Молодая женщина смотрела на газету и очки. Это была престижная англоязычная газета, открытая на странице международных новостей. Полчаса назад она читала эту же страницу.
– Кэрис? – Он подошел ближе, она повернулась к нему. На ее лице был написан страх.
Алессандро вспомнил, как медлила Кэрис, заполняя таможенную декларацию во время путешествия.
– Ты читала добрачное соглашение, – сказал он. – Я видел.
– Я начала… – Она по-прежнему не смотрела на него. – Но потом решила, что в случае развода не получу от тебя ничего, потому и подписала. Я понятия не имела о большом пособии.
– Лгунья, – прошептал он. – Я видел, как ты изучала последнюю страницу, прежде чем поставить подпись.
Кэрис повернула голову, и он увидел ее лицо, белое как мел.
– Ты ведь умеешь читать, верно? – поинтересовался Алессандро.
– Конечно умею! – Кэрис выпрямилась, глаза ее засверкали от ярости. – Как, по-твоему, я работала, не умея читать? Только…
– Что? – Он шагнул ближе к ней и подбоченился.
Она обхватила себя руками и стала раскачиваться туда-сюда – известное движение человека, который старается успокоиться.
– Я не читала твой драгоценный документ. – Кэрис спешила выговориться. – Я начала, но была уставшей и взволнованной…
Она долго молчала. Алессандро уже решил, что продолжения не будет.
– У меня дислексия, – наконец выдохнула она. – Вот почему я ношу затемненные очки – они помогают мне сосредоточиться. Но иногда, особенно при усталости или очень сложном тексте, я почти не могу читать, потому что исчезают целые строчки, а буквы пляшут.
Хуже всего мне даются юридические документы.
У Алессандро сдавило сердце, когда он увидел, чего стоит Кэрис это откровение.
Ее губы сложились в разрывающее душу подобие улыбки.
– Я не каждому об этом говорю.
– Но мне ты говорила, когда мы были вместе?
– Да, ты знал. Конечно, знал. Значит, они были настолько близки, что делились не только страстью, но и секретами. Проклятая потеря памяти очень много отняла у них обоих.
Алессандро глубоко вздохнул, стараясь осмыслить слова Кэрис:
– Но ты читаешь страницу международных новостей.
Это была газета, известная своими аналитическими статьями. Чтение не было развлекательным.
Кэрис так быстро вскочила на ноги, что Алессандро отшатнулся. Ее глаза метали голубые молнии, когда она посмотрела на него в упор.
– Если я медленно читаю, это еще не означает, что я тупа! Прежде ты это понимал. – Она помолчала, справляясь с обидой и разочарованием. – Я читаю международные новости потому, что мне интересно, хотя это занимает больше времени, чем у других. Иногда, как сегодня, чтение идет медленнее обычного, понял?
– Понял.
Алессандро заметил, как потухает пламя в ее глазах.
Чувство вины пронзило его сердце, когда он вспомнил, как практически заставил Кэрис подписать добрачное соглашение. Он и тогда догадывался, что она измотана и взволнована. Ему нет прощения за то, он воспользовался ее слабостью, отверг все возражения и получил то, что хотел.
– Прости, – тихо произнес Алессандро, видя, как она потирает предплечья, словно замерзла. – Я не хотел сказать, что…
– Что я идиотка? – Она изогнула губы в безрадостной улыбке.
– Конечно нет. Она уныло рассмеялась:
– Думаешь?
– Кэрис! – Не в состоянии выносить ее обиженный вид, Алессандро протянул руки и взял ее за плечи. – Рассказывай, – приказал он, поглаживая напряженные мускулы. Ее страдания вызывали у него беспокойство, нетерпение и… желание защищать.
– Из-за того, что я плохо читала, все считали меня недоумком. Все! Я всегда была худшей ученицей в классе.
Алессандро нахмурился:
– Дети бывают жестоки.
Кэрис устало вздохнула:
– Не только дети. Мой отец профессор, у моей матери собственный бизнес. Мои родные братья и сестры с отличием окончили университеты. Они не смогли… приспособиться ко мне. Я не соответствовала их уровню.
– Приспособиться к тебе? – Алессандро стиснул зубы. – Они должны были поддерживать тебя, помогать.
Она покачала головой:
– Они предпочли с головой уйти в свои дела. – Судя по ее обиженному тону, родственников судьба Кэрис не интересовала.
Алессандро рассвирепел. Детям требуется от родителей не только материальная поддержка.
Внезапно он понял, что у него и Кэрис много общего: обоих в раннем возрасте предоставили самим себе.
– Даже когда я наконец осмелилась наняться менеджером в отель, они считали меня человеком второго сорта. – Кэрис умолкла. При виде смертельного холода в ее глазах у Алессандро сдавило грудь. – Для них я всегда была неудачным ребенком.
– Кэрис! – Он притянул жену к себе, прижимая ее голову к своему плечу. От сильнейшего переживания его сердце глухо и учащенно колотилось.
Боль Кэрис казалась ему собственной болью. Острая, как лезвие ножа, она пронзала его. Никогда еще Алессандро Маттани не испытывал такого сочувствия и столь сильного желания оберегать.
Он стал машинально покачиваться вместе с Кэрис, успокаивая ее.
– Ты не человек второго сорта, Кэрис. Ты замечательная мать. Это поймет каждый, кто увидит Лео. Кроме того, ты преуспела в работе. – Он еще в Мельбурне выяснил, каковы ее трудовые достижения. – И дислексия тебе не помешала. Ты особенная женщина, сокровище мое. Никогда не забывай об этом.
Алессандро медленно гладил ее по спине, чувствуя, как она успокаивается. Однако он и не думал отпускать Кэрис. Ему хотелось ее обнимать. И не только потому, что он никак не мог ею насытиться. Он стремился утешить жену. Услышав ее рассказ, Алессандро ощутил, как в нем пробуждаются нежность и сожаление.
Он понимал, что неверно оценивал эту женщину.
В его мозгу прозвучали слова, которые Кэрис сказала ему в первую брачную ночь: «Я верю, что ты не предавал меня, Алессандро. Неужели тебе так трудно поверить в то, что и я не предавала тебя?»
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.